Zootopia

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Зверополис (англ. Zootopia) — американский мультфильм 2016 года, режиссёрами которого являются Рич Мур и Байрон Ховард.

Сюжет[править]

(link)

Сборка тизеров и трейлеров в одном видео

Действие происходит в мире, населённом антропоморфными животными. В центре повествования — крольчиха Джуди Хоппс, которая с детства мечтала стать полицейским. Пройдя тяжёлую подготовку с отличием, Джуди уезжает в мегаполис Зверополис, разделённый на 12 районов, причём каждый из них повторяет естественную среду обитания его жителей. Однако в первый день работы ей поручают не ловить преступников, а всего лишь выписывать штрафы на парковке, с чем Джуди прекрасно справляется. Закончив с этим, она замечает подозрительного лиса. Лис Ник Уайлд покупает в слоновьем кафе мороженое для своего сыночка, который оказывается его подельником, и, переплавив его на много «лапочек на палочке», продаёт их хомякам, а оставшиеся палочки реализует в виде досок. Джуди хочет арестовать Ника, но он формально никаких законов не нарушал. Заодно Ник говорит, что в Зверополисе всем плевать на её мечты и что ей не дано стать полицейским.

На другой день Джуди уже не так радостна и выписывает штрафы с большой неохотой, но в какой-то момент ей улыбается удача: ей удаётся задержать грабителя, укравшего клубни одного ядовитого растения. Тем не менее её начальник Буйволсон этого не оценивает, ведь Джуди самовольно покинула пост и во время погони чуть не разрушила район грызунов. В этот момент в кабинет заходит миссис Выдрингтон, чей муж пропал, как и другие жители города. Джуди добровольно вызывается отыскать пропавшего, но Буйволсон уже собрался уволить крольчиху за неподчинение. Ситуацию внезапно спасает мисс Барашкис, заместитель мэра Зверополиса Леодора Златогрива, которая сообщила ему о новой миссии. Буйволсон разрешает Джуди участвовать в розыске, но с условием, что если она не справляется с заданием за двое суток, то увольняется из полиции. Хитростью вынудив Ника помочь, она находит пропавших зверей, которые одичали и заперты в заброшенной больнице. Выясняется, что их там держит мэр Леодор, скрывая это от полиции. Джуди вызывает подкрепление, и мэра арестовывают.

Во время пресс-конференции сообщается, что звереют только хищники. Поняв, что вызвала конфликт между хищниками и травоядными, Джуди уходит из полиции. Однако дома она понимает, что причиной помешательства стало ядовитое растение, и Джуди, заручившись помощью Ника, выслеживает тех, кто травил зверей.

Персонажи[править]

  • Джуди Хоппс — главная героиня, крольчиха из Малых Норок. Полицейская. Носит ласковое прозвище «Морковка», которое первоначально было очень обидным.
  • Ник Уайлд — зеленоглазый лис. В детстве подвергся жестокой травле со стороны скаутов-травоядных просто за то, что он лис. Из-за жизненных обстоятельств стал хитрить, затем оказался подневольным помощником Джуди. В конце мультфильма становится полицейским.
  • Капитан Буйволсон — буйвол. Начальник полиции, суровый и вспыльчивый.
  • Миссис Выдрингтон — выдра, у которой пропал муж.
  • Леодор Златогрив — лев. Мэр, заботится о своей репутации больше, чем о благополучии города.
  • Мисс Барашкис — овца. Заместитель мэра (по сути — просто секретарша), суетливая и неловкая, Златогрив её откровенно третирует.
  • Блиц — ленивец. Озвучен Дроздовым, что немало подсластило пилюлю перевода для фанатов. Работает в автотранспортной инспекции, как и другие ленивцы. Стёб на медленную работу бюрократии. В конце фильма был пойман и разоблачён в роли местного автолихача, нарушающего все мыслимые и немыслимые нормы ПДД. Очевидно, не успевает нажимать на тормоз или снимать лапу с газа. Зато руль крутить почему-то успевает. На самом деле ленивцы обладают нормальной реакцией, просто в своей конторе и вообще на публике пытаются соответствовать приписываемому им образу.
  • Зиночка — ленивец, коллега Блица.
  • Бенджамин Когтяузер — гепард. Полицейский диспетчер. Любит пончики, поэтому значительно толще, чем положено зверю его вида. Дожрался до того, что не смог догнать выдру. Толстый гепард — взаимоисключающие параграфы IRL.
  • Мистер Биг — арктическая бурозубка. Крёстный отец из Тундратауна, антизлодей.
    • Видимо, намёк на мультсериал «Приключения Роки и Бульвинкля», где был микроскопических размеров шпион-карлик Мистер Биг.
  • Фру-Фру — арктическая бурозубка. Дочь Мистера Бига, которую спасла Джуди. Отец в ней души не чает.
  • Газелле — газель. Известная поп-звезда.
  • Финник — фенек (североафриканский большеухий лис). Соучастник Ника в аферах: внешне выглядит как невинный ребёнок, поэтому изображает лисёнка, но озвучен как тяжеловесный афроамериканец с повадками типичного братишки[1].
  • Кевин — белый медведь. Очень Большой Телохранитель Мистера Бига.
  • Манчас — чёрный ягуар, шофер Мистера Бига. Одичал после нападения Выдрингтона, ставшего жертвой «ночных горлодёров».
  • Якс — як. Администратор клуба «нудистов».
  • Нанга — слониха, тренер по йоге в клубе «нудистов». Обладает абсолютной памятью. На самом деле ничего не помнит, а все факты излагает Якс.
  • Дюк Хорьковиц — ласка. Мелкий вор, за которым Джуди гонялась в первой половине мульта, а во второй благодаря ему смогла напасть на след главного гада.
  • Волки, охрана тайной лаборатории на дамбе. Не то чтобы совсем позорные (одичавшего ягуара, например, упаковали вполне грамотно), но эта их привычка выть на луну

Чем запомнился[править]

  • Очень завлекающим и комичным трейлером.
  • Идеально вылизанной графикой и моделью поведения шерсти. Blue sky studios отправляются нервно курить.
  • Проработанным сюжетом и персонажами.
  • Приятным саундтреком и отсутствием песенок. Это не мюзикл, герои даже обстёбывают тенденцию Диснея снимать мюзиклы.
  • В череде последних проектов Диснея самым кассовым и сюжетно целым оказался мультфильм про антропоморфных животных (хайп у фурри) с рейтингом 6+ (для семейного просмотра) и сюжетом, в котором сплетаются:
    • стереотипный детектив, даже с не самой худшей именно детективной линией про разных напарников, предрассудки и расовые стереотипы,
    • семейная тема (нормальная семья у героини Диснея!!! Никто не умер, она их любит и возвращается в семью, и это после «Храброй сердцем» и «Frozen»),
    • политические дрязги, влияние массмедиа,
    • тема поступков и их цены
    • и в доступной для детей форме тема терроризма и его влияния на общество.

Особо упорные искатели находят ещё темы феминизма и социокультурное значение толерантности.

При желании можно отыскать аллюзию на «Рыжий, честный, влюблённый», точнее, литературный первоисточник: дружба/любовь лисицы и её привычной жертвы.

Тропы и штампы[править]

Все непонятки и рассуждения перенесены в Zootopia/НП

  • Ружьё Чехова — внешне безобидная ручка в форме морковки по своей эффективности может поспорить с волшебной палочкой, трижды помогая Джуди.
  • Навык Чехова — прыгучесть Джуди и её острый слух отлично помогают ей при выписке штрафов.
  • А мы с тобой похожи (добрая версия) — поначалу Нику приходится помогать Джуди фактически «под поводком», но увидев, как Джуди заставляют отдать значок и уволиться за то, что Джуди взяла лиса в качестве напарника, Ник заступается за неё. Позже он объясняет это тем, что в детстве он хотел вступить к скаутам, но был подвергнут вытеснению и издевательствам среди травоядных товарищей (по сути дискриминация по видовому признаку). Джуди искренне понимала эту боль, поскольку она, если бы не Ник, тоже была бы дискриминирована из-за малых размеров (на фоне более крупных коллег Джуди кажется лилипуткой).
  • Ай, молодца! — на пресс-конференции, посвящённой обнаружению пропавших зверей, она наговорила глупостей, спровоцировала в городе массовые гражданские беспорядки и до кучи оттолкнула от себя своего единственного друга и союзника.
  • Анималистическая символика — по большей части здесь это стереотипы сродни человеческим национальным стереотипам, но довольно прямо обыграны выражения «царь зверей», «не заметить слона» и «волк в овечьей шкуре».
    • Офицер Волкас маскируется под овцу, получив на инструктаже направление на «спецзадание».

(link)

Некоторые пасхалки
  • Антропоморфный каннибализм — с прикрученным фитильком:
    • Ковёр из шерсти скунса. Скунс жив, только задница выбрита (и та наверняка обросла уже).
    • У певицы Газелле леопардовая сумочка. Наверняка мех искусственный, но всё равно имитирует содранную шкуру. Это, конечно, не рюкзак-мошонка, хотя тоже довольно эпатажный аксессуар получается.
  • Бленд-нейм — часто встречается.
  • Бог из машины — Джуди умеет управлять поездом. Впрочем, не факт, что умеет, судя по результату.
  • Бегемоты и гиппопотамы — среди жителей есть и они.
  • Веганская утопия — весь мультфильм об этом.
  • Видок — Ник.
  • Визуальная отсылка — тысячи их, вместе с оммажами, вот только некоторые:
    • сцена в вагоне-лаборатории является отсылкой к сериалу «Во все тяжкие»;
    • сцена встречи с мистером Бигом прямо цитирует «Крёстного отца» и «Лицо со шрамом»;
    • подготовка Джуди отсылает к «Молчанию ягнят» и «Солдату Джейн»;
    • катание на лиане — к «Тарзану»;
    • финальная покатушка цитирует ряд фильмов, связанных с катастрофами поездов («Скорость» — самый очевидный);
    • в разговоре с Джуди в первый раз шеф Бого прямо цитирует «Let it go» и весьма саркастично отзывается о сюжете самого фильма;
    • возможно, медведица-инструктор намекает на Дэбби Каллахэн.
    • тысячи их, от девочек-слонят, косплеящих Эльзу и её сестру, из первой заставки до сцены с сидящей и смотрящей на экран Барашкис.
  • Водит, как псих — Блиц «скорость без границ».
  • Вот это поворот! — то, что ГлавГадом окажется мисс Барашкис, ещё можно было более-менее предугадать. Но признайтесь: вряд ли многие из вас ожидали, что озверевший после выстрела Ник окажется вовсе не озверевшим!

(link)

Теории об изначальной версии «Зверополиса»
  • Всеобщий язык — звериный язык. Упоминается Гидеоном, когда Джуди возвращается в город (только в русском переводе).
  • Вырастут — поумнеют — школьный хулиган Гидеон Грей вырос и стал пекарем. Причём лучшим в своём городке.
  • Гад-кукловод — кто это, становится ясно ближе к финалу, после слов Джуди: «Как вы узнали, что мы здесь?» Особо внимательные понимают ещё на стадии получения информации у ласки; самые умные — после первой половины фильма.
  • Гамбит Бэтмена — Джуди. Правда, она переигрывала, изображая брызжущую из шеи кровь, но к этому моменту признание злодейки уже было получено.
  • Гомосексуализм — это смешно — постоянно орущая друг на друга парочка козлов-соседей Джуди. Слово Божие подтверждает — они, таки да, состоят в гейском браке.
  • Гурман-гуро — содержимое контейнера с морковкой после обработки в микроволновке выглядит несъедобно даже после тяжёлого трудового дня. А ещё можно задуматься о процессе производства «Pawpsicles». Для справки: купленное в магазине мороженое (где его набирают хоботом без чехла) топят на солнышке и по нестерильной крыше сливают в водосточную трубу. Затем в нестерильных бидонах перевозят на машине (дымящей выхлопными газами, как дизельный КамАЗ) и начинают разливать в следы от лап (а звери не носят обувь), в нестерильный снег. Приятного аппетита.
    • Вообще-то, в кафе был куплен большой пломбир в заводской упаковке, а всё остальное — явное буэээ…
  • ГЭС — синий экран после того, как Джуди свежим взглядом осматривает последствия своих необдуманных решений.
  • Декоративные сиськи — несмотря на антропоморфность персонажей данного мультфильма, у самок (кроме Газелле) нет ярко выраженного бюста. Тем не менее, они носят одежду, прикрывающую грудь.
  • Детям это смотреть нельзя! — концепт оригинального сценария был намного более мрачным и остросоциальным, затрагивал теории заговоров и вопросы предрассудков. Конечный результат также неплох, но влияние желания студии срубить денег на более простой и понятной массовому зрителю идее в очередной раз зарубило интересный концепт.
  • Доза для всех одинакова — типовые капсулы с озверином вызывают одинаковую реакцию у зверей любых видов и размеров, от белых медведей до выдр.
  • Заявленная способность — даже в таком вроде бы толерантном мире лисы по-прежнему считаются хитрецами и опасными хищниками. Однако Ник на поверку не особо хитрый парень — Джуди перехитрила его дважды (хотя, надо признать, довольно сообразительный). А повзрослевший Гидеон, обидевший в детстве Джуди, и вовсе оказывается добродушным работягой-пекарем.
    • Спорно, потому что в фильме это представлено не как расовая способность лисов (аналогично слуху и прыгучести у кроликов), а как расовый стереотип (не «А обладает свойством Б», а «В считают, что А обладает свойством Б»). А опровержение расовых стереотипов — вообще чуть ли не основной посыл фильма. Так что простодушный Гидеон — не баг, а фича.
  • Звукоимитатор — Джуди издала неожиданно правдоподобный волчий вой, и настоящие волки поверили.
  • Злодей-бунтарь — Барашкис.
  • Злодей поневоле — Леодор Златогрив.
  • Йопт In Translation — Зверополис-Зоотопия-Зутопия. На самом деле аверсия: русское название отталкивается от «европейского» варианта названия «Зоотрополис» (см. «Локализация») и пытается сделать аллюзию на «Метрополис» более прозрачной. Не получилось.
  • Козёл с золотым сердцем (возможно, пополам с тропом Дружеские пикировки) — Ник Уайлд долгое время ведёт себя с Джуди, откровенно насмехаясь, но постепенно он проникается уважением к её навыкам и целеустремленности. Но даже после этого он продолжает подкалывать её. Даже став копом. Джуди не остаётся в долгу и подкалывает Ника, а эпизод с его вербовкой — истинная жемчужина первой половины фильма.
  • Коронная фраза — мистер Биг: «Морозим!»
    • Более заметно в оригинале: Шеф Буйволсон часто говорит что-то вроде «I don’t care», «Who cares?» («мне плевать», «да какая разница?»). Даже подсвечено: Ник в шутку советует ему создать свою серию поздравительных открыток.
  • Кошка по имени Нэко — имена некоторых персонажей образованы от названий соответствующих зверей.
  • Красная сельдь — ложный след, взятый Джуди, когда она услышала от Ника фразу о вое волков (ну или «горло драть» в российском переводе).
  • Лиловый шар — принцип действия экстракта из синих ядовитых ягод.
  • Локализация — в британском прокате и в целом ряде стран фильм называется «Зоотрополис» — отсылка не к Утопии, а к Метрополису.
    • Казалось бы, странно — ведь сюжет мультфильма крутится вокруг Утопии — идеального места, где все равны и любят друг друга. А «Метрополис» — это уже антиутопия. С другой стороны, сквозной темой проходит именно деконструкция утопии (более мягкая по сравнению с первоначальным сценарием): «Утопия» (Джуди в начале), «Не утопия» (Буйволсон), «Совсем не утопия» (Ник), «Верните утопию» (Газелле), «Всё-таки утопия» (Джуди в конце).
      • Так что правильнее было бы или «Зоотопия» (зоопарк + утопия) или «Зверотопия».
    • Также для разных стран сделаны разные персонажи телеведущего (вместо лося в китайской версии панда, в японской тануки, в бразильской ягуар, в австралийской коала).
  • Лоскутная география — собственно, география Зверополиса.
  • Любимый фанский пейринг — отгадайте с одного раза, кто именно? Создатели только подливают топлива и подначивают.
  • Мал, да удал — Джуди.
  • Милая черта крутого — оказывается, суровый Буйволсон обожает певицу Газелле.
  • Милый — значит, злодей — мисс Барашкис.
  • Многодетная семья — семья Джуди. Без комментариев.
  • Навык Чехова — Джуди во время школьного спектакля исполняла роль жертвы хищника.
  • Наполеон — несмотря на вроде бы говорящее имя, мафиози мистер Биг оказывается намно-о-ого меньше своих же подручных.
    • Ещё один «Наполеон» — Барашкис.
  • Неполиткорректный влюблённый — Ник. «They told you anyone can become anything. Well, you can’t. You’ll always be what you are. Sly fox, dumb bunny». Тот случай, когда неполиткорректность не мешает отношениям — в конце концов именно наивный идеализм Джуди ему и понравился.
  • Не рой другому яму — В финале мисс Барашкис вызывает полицию, надеясь, что к её приезду якобы озверевший Ник убьёт Джуди и его в итоге арестуют. Но, как оказалось, напарники всего лишь притворялись, чтобы оттянуть время и выбить у злодейки признание, поэтому подоспевшая полиция арестовывает уже саму Барашкис.
  • Невинно выглядящий злодей — Барашкис.
  • Неловкое прозвище — мэр называет свою секретаршу «Дурашкис», но не любит придуманное ею для него «Златогрыз».
  • Неожиданно тонкий голос — инверсия с «малюткой» Финником.
  • Неполиткорректный герой и Неполиткорректный злодей — во все поля! Собственно, предрассудки и нетерпимость как раз и являются центральной темой данного мультфильма.
  • Неудачная басня — и Ник, и Джуди всё-таки добились того, чтобы за ними признали право не быть хитрым лисом и глупой зайкой. Но Джуди для этого надрывалась на тренировках в полиции так, как может только она, а Ник долгие годы был изгоем, и свой новый статус они получили исключительно благодаря возможности проявить себя в расследовании уникального дела. Как насчёт остальных кроликов, лис и прочих традиционно дискриминированных видов? К ним теперь, по идее, тоже должны относиться по-другому, но прямо этого не показано, выходит, устройство Зверополиса осталось прежним?
    • А с другой стороны, кому хочется, чтобы полицию наводнили кролики, от которых нет никакого толку, но которым отказывать нетолерантно? Проявят себя — тут и прецедент Джуди пригодится. А проявить себя в рядовой обстановке (например, если бы никаких одичаний не было, и Джуди осталось бы только клеить штрафы до пенсии) невозможно. И уж точно никто не потребует проявлять себя от благородного хищника, даже если это гепард-лежебока, от него, видимо, «есть толк» по умолчанию. Обломитесь, равноправие не для всех!
    • И Ник, скорее всего, получил статус лучшего выпускника курса не за обстоятельства поступления в академию.
  • Не читал, но осуждаю — во многом такое отношение к мультфильму у некоторых людей сложилось из-за одной субкультуры…
  • Объяснение на лестнице — конечно, здесь хищники и травоядные вот уже давно живут в гармонии друг с другом. Животная пища не показана, но чем же всё-таки питаются хищники? Насекомыми[2]. Впрочем, в самом мультфильме они не брезгуют хлебобулочными изделиями, мороженым (из чьего молока его делают? скорее всего не из молока, и это фруктовый лёд или сорбет) и фруктами.
  • Они будут или нет? — большинство фанатов мультфильма о-о-очень хочет, чтобы Ник и Джуди официально стали парой.
    • С чего бы это? Обычное подшучивание друзей-напарников.
      • Автор предыдущей правки О-О-ОЧЕНЬ плохо знает фикрайтеров и просто рядовых шипперов… Если они где найдут малейшие, пусть даже им одним видные намёки на возможный (даже на межвидовой) пейринг, такая мелочь их не остановит.
  • Оборотни в погонах — в конце Барашкис пытается устранить Джуди и Ника при помощи коррумпированных полицейских-баранов.
    • С прикрученным фитильком — сама Джуди является крёстной матерью будущей внучки Мистера Бига.
  • Пародия — образ мистера Бига пародирует дона Вито Корлеоне, главного героя «Крёстного отца».
  • Пацанка и леди — Джуди и Фру-Фру.
  • Перевод имени — Буйволсон (Bogo), Когтяузер (Clawhauser), Барашкис (Bellwether) и другие. Занятно, что мистера Бига не тронули.
    • Тем самым сделали шутку с его размером недоступной для значительной части целевой аудитории.
  • Поднял уровень крутизны — маленькая крольчиха Джуди к концу обучения в полицейской академии нокаутирует НОСОРОГА. Не за счёт грубой силы, а за счёт смекалки, но всё же.
  • Полицейский-ковбой — снова Джуди.
  • Предзнаменование — в начале фильма Джуди и школьный товарищ изображают на сцене поедание хищником травоядного (самой Джуди). Это повторится в кульминационной сцене.
  • Признание на камеру — обыгрывается трижды.
  • Проблема крыльев и хвоста — одежда зверей специально адаптирована под анатомию каждого из них (в частности, есть отверстия в соответствующих местах).
  • Псевдомилый злодей — Барашкис.
  • Пуффендуй — Морковные Грядки. Упоминается только, что находятся где-то на севере, в отличие от Малых Норок.
  • Ружьё Чехова — клубни ядовитого растения, украденные в первой части мультфильма лаской-жуликом. А ещё ягоды черники. И вообще, к огромному удовольствию взрослых зрителей, здесь хватает развешанных по стенам ружей, которые затем весьма метко стреляют, а ручка с диктофоном — так вообще палит очередями.
  • Ряженые под Россию — белые полярные медведи в концептах и оформление Тундратауна.
    • Изначально, в концепте, клюквы было куда больше. Мистер Биг таки был самым большим медведем в образе «малинового пиджака» и для прикрытия нелегальщины, как любой порядочный мафиози, владел в Тундратауне закусочной с оформлением под СССР и типично русскими блюдами, типа борща.
  • Светлее и мягче — собственно, сам вышедший мультфильм по сравнению с изначальным антиутопичным сценарием (см. видео).
  • Свои собаки грызутся, чужая не встревай — тема ушей для кроликов, оказывается, довольно больная.
    • В оригинале Джуди говорит, что когда один кролик называет другого «милым» — это нормально, а вот когда другой зверь… Nigger, you say?
  • Смена ролей — волки и овцы. Волков ради комичности наделили овечьим инстинктом (стоит одному волку завыть на луну, начинает выть вся стая), а овец наделили волчьим коварством.
  • Так грубо, что уже смешно — Джуди, когда «умирает» на сцене, истекает очень большим количеством крови (кетчупа), а потом переходит к «выпущенным кишкам». В младших классах, в школьном спектакле!
  • Трикстер — оба главных героя. Кролик и лис, классические звери-трикстеры.
  • Тяжёлое детство, деревянные игрушки — трудное детство Ника, помимо финансовых проблем, общество его сверстников подарило ему едва ли не психологическую травму и толкнуло на путь сомнительных махинаций.
  • Трагический момент из детства — Ника в детстве унизили травоядные бойскауты, а Джуди — лисёнок-хулиган.
  • Фантастический расизм — лисы считаются мошенниками, кролики — трусами, овцы — тупыми, и т. д. и т. п. И это всё не считая тлеющего противостояния хищников и травоядных.
  • Фиолетовые глаза уникальности — именно такие у главной героини мультфильма.
  • Хорошие родители — родители Джуди. «Дисней» рвёт собственный шаблон.
  • Чёрный лучший друг — таковым оказывается лис Ник Уайлд для крольчихи Джуди Хоппс. И ему очень не нравится, когда она начинает говорить ему «ну ты ведь не то, что другие лисы» (смысле «не такой плохой и опасный»).
    • С очень сильно прикрученным фитильком, потому что лис и крольчиха — не разные масти и даже не родственные виды, а совсем разные отряды.
  • Чудо одной сцены — ленивец Блиц «скорость без границ», конечно же! Ну, ещё и мистер Биг.
  • Шёпот, в который вслушиваются — голос мистера Бига.
  • Шутка с двойным дном — в сцене, где Джуди уезжает, обратите-ка внимание на счётчик населения Малых Норок…
    • Подсчитывая незадекларированные доходы Ника, Джуди говорит: уж что-что, а умножать кролики умеют. Multiply по-английски означает и «умножать», и «размножаться». Так, между прочим, ещё Багз Банни прикалывался.

Примечания[править]

  1. Президента Земли из «Пятого элемента» помните? Ну так вот, этот актёр озвучивал — и для англоязычных эта шутка понятна так же, как для нас Блиц-Дроздов.
  2. D23: Interview with Zootopia’s Ginnifer Goodwin and the Filmmakers (англ.)