Válka s mloky

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Válka s mloky.jpg

Война с саламандрами (Válka s mloky) — сатирическая антиутопия чешского писателя Карела Чапека, созданная в 1936 г., классическая сатира на расизм.

Сюжет[править]

В ХХ веке (современность с точки зрения автора) случайно происходит открытие вида разумных саламандр. Смышлёные и продуктивные существа становятся рабами и товаром для людей — весьма удобно с их помощью вести подводные работы, в частности, наращивать новую сушу. Саламандры понемногу очеловечиваются, перенимают людскую культуру (не без желания самих людей), становясь неотъемлемой частью жизни и заполонив собой все морские побережья. В результате в один прекрасный день после серии ставших уже привычными стычек с саламандрами начинается война — саламандры при помощи орудий, полученных от людей, начинают взрывать и затапливать континенты. Характерно, что несмотря на идущую войну многие человеческие дельцы охотно сотрудничают с саламандрами, продавая им оружие, технику и боеприпасы.

В финале автор в ходе дискуссии с самим собой сокрушённо констатирует неизбежный проигрыш человечества — континенты будут разобраны саламандрами на мелкие части. Правда, надежда есть — саламандры научатся у людей национализму и уничтожат друг друга, дав людям вернуться на положение хозяев перерытого и затопленного мира.

Тропы и штампы[править]

  • Билингвальный бонус — троп применяется часто. Причём как в ругательствах капитана ван Тоха, так и во многих заметках, собранным паном Повондрой. И в заметках многое осталось непереведённым, шутки ради.
  • Бог из машины — с подсветкой. У людей нет шансов против саламандр — в основном потому, что поддерживают, снабжают новейшими разработками и ресурсами саламандр люди. Только бог из машины в виде беспричинной тотальной войны между саламандрами может дать людям шанс.
  • На тебе! — речи Верховного Саламандра пародируют выступления Гитлера. Сам автор в последней главе это подсвечивает: «Верховный Саламандр — человек. Его настоящее имя — Андреас Шульце, во время мировой войны он был где-то фельдфебелем». (А. Ш. — совпадение инициалов с Адольфом Шикльгрубером; не исключено, что также отсылка к жюль-верновскому профессору Шульце из романа «Пятьсот миллионов бегумы»).
  • Опосредованная передача ругательств. «„- Так скажи ему, — взревел он [ван Тох], — что он…“ И капитан говорил одиннадцать минут без передышки».
  • Открытый финал. «А дальше? — Дальше я не знаю…»
  • Рис, пряности и джунгли — действие повести началось около Суматры.
    • Метис — в начале фигурирует «вечно пьяный торговый агент, помесь кубу с португальцем».
    • Пряничные домики и тюльпаны — И. ван Тох, капитан судна «Кандон-Бандунг», в Юго-Восточной Азии считается голландцем. На самом деле он чех Вантох.
  • Русофобия переводчиков: в оригинале фигурировало воззвание к «трудящимся саламандрам», подписанное зампредом Коминтерна товарищем Молокиным (эта фамилия — не только пародия на Молотова, но ещё и каламбур с чешским названием саламандры — mlok). В русском переводе, сделанном в советские времена, Коминтерн и товарища Молокина, конечно, выкинула цензура.
  • Убить акулу ножом — упоминается охотник за акулами. Правда, акулы, которых он убивал, были небольшими. А вот саламандры потом научились бить и больших акул ножами и гарпунами.