Treasure Island/Адаптации

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Популярный советский мультик
«

За мной пришли, спасибо за вниманье
Сейчас, должно быть, будут убивать

»
— Самая известная фраза Флинта из мультфильма

Роман Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ» является основоположником и кодификатором многих моментов, касающихся пиратства в целом. На протяжении десятков лет он неустанно вдохновлял создателей на всевозможные работы, следствием чего стало огромное количество адаптаций.

К настоящему моменту снято более 50 фильмов, теле- и мультсериалов, несколько радиопостановок, а также выпущено несколько видеоигр. В 2002 году вышел фильм «Планета сокровищ» — то же самое, только в космосе! Но мы перечислим лишь самые заметные. И, пожалуй, половина экранизаций представляют собой блестящий неканон. Экранизация 1937 г. с Дженни вместо мальчика Джима, советский пародийный мультфильм Черкасского, импортная «Планета сокровищ» — все прекрасны по-своему.

Кроме того, написан роман Чарлза Шеффилда «Сверхскорость» — Теперь в космосе!

Есть несколько моментов, характерных для большинства произведений, вдохновением для которых послужил «Остров сокровищ»:

Какой-то австралийский мультсериал «Остров сокровищ» — в одной серии героям приходится пробираться через кишечник гигантского дракона, выращенного и натравленного на них Слепым Пью (он здесь ещё и колдун).

Реальность нереалистична: лучший стрелок в команде героев — изнеженный аристократ Трелони. Про него так все говорят, и это подтверждается делом: смертельно ранил одного из пиратов, стреляя с качающейся лодки с весьма дальней дистанции (метил в Хэндса, но и тот факт, что пуля не ушла на метр выше, впечатляет, к тому же он не мог предсказать, что тот нагнётся прямо в момент выстрела). Худшим же оказывается профессиональный военный, капитан Смоллетт. В сцене обороны форта он сам себя называет никудышным стрелком и помогает заряжать мушкеты мальчишке Хокинсу (хотя грамотно организовал оборону и проявил себя в рукопашной). Современному читателю это кажется дичью, однако такое распределение ролей ничем нереалистичным не является. Сквайр, как и положено землевладельцу, постоянно практикуется на охоте, а стрелять по мелкой крылатой дичи сложнее, чем по пиратам (к слову, слово снайпер дословно и значит «охотник на бекасов»). Ну, а капитанов, естественно, ценят за умение командовать экипажем и навигацию в море (в чем упрекнуть Смоллетта нельзя), а не за умение стрелять (разве что из пистолета в тесноте абордажной схватки). Всё логично? А вот авторам многочисленных киношных и мультипликационных экранизаций так не кажется. Хорошим тоном считается выставлять сквайра в качестве стереотипного недотёпы, а капитана, напротив, грозы супостатов.

  • Давид Черкасский, перед созданием своего мультфильма посмотревший несколько экранизаций, высмеял уже эту традицию. У него и сквайр, и капитан — лохи… правда, сквайр — хитрюга, а капитан обладает идеальным баллистическим глазомером (вовремя поданная команда «Табань!!!» — и если бы не протабанили, крышка бы пришла и шлюпке, и тем, кто в ней).

А Madhouse ещё в далёком 1978 году сняли аниме.

Фильм 1934 г.[править]

Американский, чёрно-белый. Примечателен тем, что там Сильвер, к ужасу Джима, вспоминает, как они с Флинтом однажды захватили торговый корабль, сокровищ на всех не хватило, и они, вооружившись топориками, зарубили во сне тринадцать человек экипажа, чтобы остальным больше досталось. Вот тут уже точно чистейший вымысел (причём, возможно, персонажа, чтобы собеседников постращать) — такого не потерпят ни в одном преступном сообществе, тем более весьма демократично настроенные пираты. А вообще — одна из лучших экранизаций с харизматичнейшим Сильвером.

Фильм 1937 г.[править]

СССР, реж. В. Вайншток. В соответствии с линией партии ввели мотив национально-освободительного движения. Положительные герои стремятся добыть сокровища не из простой человеческой алчности[1], а чтобы купить оружие для ирландских борцов за свободу. Музыка Н. Богословского.

  • Бедный — хорошо, богатый — плохо. В оригинале Трелони — лучший стрелок в команде, опытный охотник, фактический глава экспедиции и человек, финансировавший все это. Но он богач, а богачи и СССР — вещи несовместимые! Поэтому Трелони в фильме гад, козёл и предатель.
    • Но в адаптации Трелони не просто богач и помещик, а ростовщик, которых теоретики социализма не любили за использование денег для скопления ещё больших сумм денег вместо прямой оплаты товара. А просто люди, в том числе во XVIII веке, нередко их ненавидели за кабальные условия ссуды денег, в результате которых оставались без гроша в кармане (вспомнить хотя бы «Преступление и наказание»).
  • Выздороветь в адаптации — ну, не совсем: у Сильвера есть обе ноги, но одна усохшая и короче другой. Остаётся вопросом, результат это ранения, или нога усохла в результате какой-нибудь болезни (а поплавайте на тогдашних кораблях в сырых каютах).
  • Сменить пол в адаптации — вместо мальчика Джима появилась девушка Дженни… та ещё акселератка (актрисе было уже тридцать). Которая по сюжету фильмы маскируется под мальчика, поскольку, по старинному поверью, женщина на корабле — к беде.
  • Убить в адаптации — помимо этого, гибнет Бен Ганн.
  • Я пишусь через Э — доктор Лайвеси (Livesey)! Нет, это не правильный вариант, товарищи.
    • Трелони (Trelawney) здесь не Трело́ни (что было бы правильно, как и в английском языке), не Тре́лони, как устоялось (и как в мультфильме Черкасского), а Трелони́.

Фильм 1971 г.[править]

СССР, реж. Евгений Фридман. Музыка Алексея Рыбникова. В роли Сильвера — Борис Андреев, в роли Джима — Ааре Лаанеметс. Практически идеальная экранизация — за каких-то жалких час двадцать две минуты роман передан практически дословно! Есть, правда, минимальные изменения:

  • Штурман Билли Бонс вместо того, чтобы бухать как не в себя, вёл здоровый образ жизни и не умер от сердечного приступа, а под пулями бывших товарищей, в одиночку защищая трактир «Адмирал Бенбоу»!
  • Отсутствует Чёрный Пёс.
  • Отсутствует сцена, когда Бен Ганн троллил пиратов, выкрикивая коронные фразочки капитана Флинта.

Во всём остальном фильм максимально точно следует роману, и короткий хронометраж совершенно этому не мешает. Вероятно, причиной тому филигранная, выверенная работа режиссёра — ни одного лишнего кадра. Споры о том, какая версия лучше — эта или мини-сериал Воробьёва, — то и дело вспыхивают на киноманских форумах.

  • Жуткий слепец — Слепой Пью в исполнении характерного актера Андрея Файта. Самый зловещий Пью из виденных автором правки — а он видел немало.
  • Одна музыка чего стоит — благодаря этому фильму стал известен со своей изящной и неповторимой музыкой Алексей Рыбников.
  • Сентиментальный злодей — только послушайте трогательную пиратскую балладу «Ах, бедный мой Томми» про горькую участь молодого пирата, которого не дождётся из плавания его милая Дженни! Вот только поющие ее пираты в этом фильме показаны вполне реалистично — недалекими, но жестокими отморозками.

3-серийный телефильм 1982 г.[править]

СССР, реж. Владимир Воробьёв. В роли Сильвера — Олег Борисов, в роли Джима — Федя Стуков, прославившийся ролью Тома Сойера.

  • А теперь я умру. Бен Ганн показывает Джиму, как стрелять из духовой трубки. Внезапно появляется Сильвер. Он толкает долгую прочувствованную речь, упрекая Бена в том, что тот откопал сокровища, и вдруг замертво валится на стол — из его спины торчит отравленный дротик. Несмотря на то, что в данном случае речь об антагонисте, созданный Олегом Борисовым обаятельный образ заставляет воспринимать этот момент именно как сабж. Особенно с учётом того, что в голову зрителя невольно закрадывается вопрос — случайно ли добряк Бен Ганн попал в него дротиком?
  • Вопиющий неканон:
    • Федя и слишком мал для роли Джима, и играет вместо него какого-то пионера-сорванца.
    • Что это за Чёрный Пёс в наряде из какой-то экранизации Фенимора Купера? Почему у него есть секретный аркан?
    • Сильвер из рослого, плечистого, исключительно сильного и мордастого мужика превратился в сухонького бледного учителя физики из средней школы.
      • Альтернативное мнение: блестящий неканон. С виду тихий, интеллигентный даже мужичок, на деле — серый кардинал Флинта, безжалостный убийца. И, по словам самого Олега Борисова — злая сатира на отечественных пожилых, бывалых «уркаганов», «воров в законе», ощущающих себя властителями судеб.
    • С какой радости Бен Ганн вооружился духовой трубкой, если в каноне он прекрасно обходился огнестрельным оружием? Где он взял нервно-паралитический яд?
    • И зачем, морской чёрт сценаристу в зубы, потребовалось убивать этим самым чудо-оружием Сильвера?
  • Героизм в адаптации — Билли Бонс в исполнении гениального Леонида Маркова скорее антизлодей, искренне уставший от кровавой пиратской вольницы и ищущий себе тихое и спокойное местечко для жизни. И даже его коронную фразу о том, нужно ли оставлять в живых свидетелей («Мёртвые не кусаются»), передали капитану Флинту.
  • Жуткий слепец — цензура пощадила зрителей (вот только зрители об этом её что-то не просили) и убрала крупный план лица Слепого Пью (актёр Георгий Тейх) с пробкой вместо глаза, но и показанного с лихвой хватает. Впрочем, данный персонаж во многих экранизациях выглядит устрашающе.
    • Зловещий бродяга — он здесь особенно оборванный и обтрепанный. Причём его лохмотья здорово напоминают крылья летучей мыши.
  • Затянутый пролог — пролог (до прибытия в Бристоль) растянут на верных 45 минут за счет отсебятины с хомячками, совами и раковинами, цитат из других произведений Стивенсона и театрально медленных диалогов.
  • Злодей-недотёпа — некоторые из пиратов, в особенности глухонемой пират Гарри, которого товарищи используют вместо пушечного лафета, и бывший пастор Дик. Впрочем, безжалостные отморозки, вроде Хендса, среди них тоже есть.
  • Невинно выглядящий злодей/Невзрачный злодей — сам Сильвер! С виду — невзрачный щуплый мужичок, на деле — зловещий серый кардинал, берущий хладнокровием и интеллектом. Он хвастается, что его боялся сам Флинт, голосом советского инженера, гордящегося тем, что ему выписали премию… Но пистолет успевает выхватить быстрее других, да и раздробить ударом костыля позвоночник здоровенному матросу ему раз плюнуть. Одним словом — блестящий неканон.
  • Несовместимое с жизнью хамство — перепивший О`Брайен, постоянно выигрывая в карты, начал глумиться над Хендсом, одновременно держа его под прицелом пистолета: «Ну-ка, подкинь мне „пёрышка“ — я надрежу твои ослиные уши, чтоб они лучше слышали!» Фанат ножей Хендс оказал ему такую услугу — метнул кинжал прямо в сердце, сам отделавшись простреленной ногой. Возможно, отсылка к реальной жизни: исторический Хэндс тоже получил пулю в ногу, сидя за столом, возможно даже во время игры в карты. В книге О’Брайен тоже погиб из-за пьяной ссоры с Хендсом, но кто первый начал — так и неизвестно.
    • Легенда гласит, что исторический шеф Хэндса — Эдвард «Чёрная Борода» Тич — был склонен к специфической забаве: в разгар застолья тушить свет и пулять из пистолетов в окрестную темноту. Из темноты радостно отвечали тем же. Во время одной из таких молодецких забав Хэндс и получил стрелу пулю в колено — правда, от Тича ли, или же массовка постаралась, есть в прямом смысле тайна, покрытая мраком.
  • То, на что нельзя смотреть — морской дьявол из рассказа Билли Бонса. «…Все снасти вдруг странно стали звенеть, как целый бесовский хор, так, что кровь стыла в жилах. А Сэнди стоял у стакселя, и мы не могли его видеть у грот-мачты, где мы крепили паруса. И вдруг Сэнди как закричит! Мы все бросились к нему. А он только и успел сказать, что… ТАМ! У БУШПРИТА! из воды вынырнул морской дьявол… и посмотрел на него. Через полчаса Сэнди помер. А море сразу успокоилось…»
  • Убить в адаптации — погибает сам Сильвер! Объяснение, что-де фильм-то советский, все злодеи должны быть наказаны, и так далее — не канает: выжил же он в версии Фридмана. Зато есть немало намёков, что трусоватый «добряк» Бен Ганн отнюдь не нечаянно подстрелил старину Джона, опасаясь мести с его стороны за облом с сокровищами.
  • Уходи с баркаса! — «Джоб! Джоб! Порох! Фитиль! Джоб, бросай мальчишку, бросай его! Джоб!» (Джордж Мерри, сыгранный режиссёром).
  • Шрамы от цензуры — изувеченную версию, выпускаемую компанией «Крупный план», многие воспринимают как музыкальный детский фильм. А полная гораздо ближе к жутковатой чёрной комедии — Слепой Пью вспарывает тесаком сеть, в которой запутался Джим, изображая при этом, что точно так же вспорет ему живот, если он откажется провести его к Билли, показан изуродованный взрывом труп… И как можно было выкинуть реплику Сильвера о порче Библии?!
    • Автор правки был очень удивлён, когда во время одного из телевизионных показов увидел сцену нападения на карету сквайра, которую начисто не помнил с прошлых просмотров («Неужели память подвела?!» — носилось в голове). А ларчик-то, оказывается, просто открывался…
  • Капитан Очевидность — по сравнению с книгой Сильвер выжимает педаль в пол: «А ты убежал… Ты бросил своего капитана… Даже доктор назвал тебя неблагодарным негодяем! Он говорит: „Неблагодарный негодяй!“. Доктор говорит».

Мультфильм 1988 г.[править]

(link)

История создания фильма и интересные факты

СССР, реж. Давид Черкасский, «Киевнаучфильм». Пародийный мультик восхищает взрослых дядек шаржированной графикой с элементами мультяшной физики и досье на главных героев в стиле «Семнадцать мгновений весны». Не менее великолепны игровые вставки и видеоклипами группы «Гротеск» (кстати, кое-кто из участников позже прославился уже сольно — например, «довгоносик» Виктор Андриенко или Анатолий Дяченко) с песнями о вреде пьянства, курения, жадности, пользе ЗОЖ и т. д. И ещё авторы почему-то лишили бедного Окорока жены.

  • Другая смерть в адаптации — в романе слепой Пью был растоптан лошадью, в мультфильме падает в бочке с обрыва и тонет.
  • Однополый кастинг — мультфильм можно назвать блестящим неканоном: если в оригинале присутствовал хотя бы один более-менее важный для сюжета женский персонаж — мать Джима Хокинса, то в экранизации женских персонажей нет вообще (если не считать появляющихся в песне про спорт девушек, занимающихся аэробикой, закадрового женского голоса в песнях «Шанс!», «Соблюдает дня режим...» и «Фортуна, лотерея!» и объекта мечтаний Билли в песне про жадность, мать Джима упоминается лишь дважды вскользь). И даже досье на Сильвера гласит «не женат», хотя у Стивенсона пират был женат на дебелой небелой женщине. Это кредо создателей даже было спето в одной из песенок мультфильма: «Здесь что ни страница — вор или убийца, свадеб нет, но много похорон». К сожалению, эти слова вызывали нежелательные ассоциации с тогдашними политическими событиями (см. так называемые «Гонки на лафетах»), и песню пришлось переделать (окончательный вариант: «Здесь что ни страница — мрачные всё лица, луидоров и пиастров звон»).
  • Окрутеть в адаптации:
    • В мультфильме Черкасского Джим занимается боевыми искусствами, если квестовые персонажи ему явно не по зубам, то рядовым головорезам нет-нет да и достанется по соплям. Доктор Ливси (который в первоисточнике без особых проблем заколол напавшего на него пирата) дерётся сразу с тремя. Сюда же — Чёрный Пёс (в книге его чуть не убил Билли Бонс, в мульте было наоборот. Кстати, в советской экранизации 1937 года Чёрный Пес Бонса как раз смертельно ранил метким броском ножа), капитан Смоллетт (на которого три раза падала бревенчатая стена и аж помяла ему парик) и Израэль Хендс, ударом кулака пробивающий огромный стол (и вообще выживший).
    • Впрочем, это всё не столько ради крутости, сколько ради гэгов и поучительности.
    • Чаще всего уровень крутизны поднимает доктор Ливси. Он и по книге-то весьма крут, как морально (не только уважаемый доктор, но и местный выборный судья, способный поставить на место Билли Бонса), так и в плане боевых навыков (спокойно побеждает опытного головореза в бою на кортиках[2]; опыт военного врача в нём чувствуется). Но в мультфильмах (не только у Черкасского) его показывают настолько крутым, что возникает только один вопрос: а что там делали остальные?
      • Капитан Смоллетт у Черкасского показан комически. А вот в других фильмах и мультфильмах его повышают до классного бойца (в книге он великолепный лидер и организатор, средний фехтовальщик и плохой стрелок).
      • Ну и, конечно, Слепой Пью. Нередко режиссёры/сценаристы не могут пройти мимо зловещего образа слепого пирата. Причём на фоне обаятельного, но реалистичного Джона демонический Пью куда как более устрашающ.
  • Отупеть в адаптации — в мультфильме Черкасского это практически все пираты: для смеха и экшена. А еще, конечно, капитан Смоллетт. «Пуфка! Они зарявают пуфку! Зафем? А-а-а! Они будут фтрелять!» Но все рекорды бьёт сквайр Трелони («Туп, жаден, прожорлив, надменен, трусоват, ленив»). А всё рубилово с пиратами-головорезами в форте сквайр проводит, пытаясь выбить прикладом ружья висящий на стене пейзаж (думая, что это — застеклённое окно, просто какое-то небьющееся).
    • Хотя, справедливости ради, идею с трактиром (где «особо одарёнными» себя проявили уже пираты) придумал тоже он — и взял на ней больше всех фрагов. Но для этого, в общем, особого ума не надо — достаточно коварства.
    • К примеру, сквайр тупеет в подавляющем большинстве экранизаций. Дворянина, организовавшего плавание ради собственных барышей и самомнения, почти всегда выставляют трусом, жадиной, гордецом и источником неприятностей для других персонажей. И это несмотря на то, что он как минимум, лучший стрелок из всей компании положительных персонажей. Вот с честным служакой Смоллеттом и военным врачом времён крупных кампаний Ливси такого не происходит. А всё почему? Ливси отправляется в плавание не корысти ради, а токмо желая помочь своему дружку Трелони… А Смоллетт так и вовсе едва не потребовал расчёта, узнав, что речь идёт о поиске сокровищ, что, конечно, редкий пример бескорыстия. И здравомыслия: большие деньги в трюме туманят разум даже самым рассудительным, а при любом бунте первой полетит голова капитана.

(link)

Ураганный чих
 — «С рождения Бобби пай-мальчиком был…». А также попадает Бен Ганн: «В детстве был благовоспитанным мальчиком, но начал играть в орлянку, связался с пиратами и покатился».
  • Антиреклама курения — вставная, спетая живыми актёрами «Песня о вреде курения» (см. видео). Поводом для этой вставки явилась сцена, когда пираты, дымящие своими трубками как паровозы вулканы, запыхались и выдохлись, и тогда Ливси, со своей обычной лыбой и похохатыванием, начал читать им «санпросветовскую нотацию».
  • Бескровная резня — пираты внутри полые. Когда Ливси их протыкает шпагой, из них просто выходит воздух. Попадаются также тестообразные экземпляры. Про Израэля Хендса скромно молчу.
    • Впрочем, Ливси и тут проявляет себя гуманистом. Зачем протыкать пирата? Достаточно лишить его верхней одежды и он, стесняясь нижнего белья, убежит сам! Не отстаёт от него и Джим: обстреливает пиратов горохом, а особо смелого лишает боеспособности, заставив разом подавиться особо крупным орехом.
  • Бонус для взрослых — взрослым ухом песни о вреде пьянства и курения, а также философские «Шанс» и «Мы все участники регаты» слушаются совсем иначе, чем в детстве. Фраза из последней «И потребление возрастает, а производство отстаёт!» в годы выхода мультфильма слушалась просто как цитата из программы «Время».
  • Вербальный тик — жизнерадостно посмеивающийся на каждом слове Ливси, персонаж-мем. Канонический Дэвид Ливси так не похохатывал — разговаривал нормально, чтобы ни пациенты, ни подсудимые, ни соратники по кельтскому подполью не приняли за идиота.
    • Автор правки слышала версию, что постоянный смех доктора — завуалированный намёк на то, что он сидит на опиатах (боевая рана и морфий, как самое доступное обезболивающее). Правда, получается анахронизм, так как впервые морфин был синтезирован в 1804 году, а широкое применение получил и того позже, однако же не из воздуха он появился — чем-то похожим баловались и ранее.
  • Верхнее бельё: пират-рассказчик из кинопредисловия скидывает кафтан, и видно, что под ним — манишка и манжеты.
  • Вечный оптимист — доктор Ливси. Врачебный юмор прилагается.
  • Внутри больше, чем снаружи — ножны сабли Смоллета.
  • Выпирающий статист — маленький прыгающий пират, замыкающий шествия пиратов. У него были и реплики.
  • Греческий хор: в роли «греческо-пиратского хора» — группа «Гротеск».
  • Два в одном и три в одном: два и три практически в пустоту, т. к. при полном соответствии книжным репликам получается следующее: «убитый» Израиль Хэндс служит скрепителем каната на мачте, «не очень много народу» в трактире… кто спорит, если вообще никого нет. И самое эпичное: «Сколько же на корабле верных нам людей?» — капитан Смоллетт отвечает: «Нас семеро, вместе с Джимом». При этом после битвы в форте: «Нас было четверо против девятнадцати. Теперь нас четверо против девяти».
  • Деньги — фетиш — «Песня о мальчике Бобби, который любил деньги». Пираты, замаскировавшись под бродячих музыкантов, троллят этой песенкой Билли Бонса, как бы намекая, что у него та же натура. И песня про жадность «Был пиратом жадный Билли…». Да и начальная песня тоже: «Всему виною деньги, деньги, Все зло от них, мне б век их не видать, За мной пришли, спасибо за вниманье, Сейчас должно быть будут убивать».
    • Красавица Икуку. «Песня про жадность» — «И что Билли не побили, просто не было меня». Типа, уж я бы ему врезал как следует. На самом деле «И чтоб Билли не побили, просто не было ни дня».
    • Совсем наваристые оговорки были в статье про непонятки, где при помощи ослышек смогли сделать таких персонажей, как Колун/Колум, Минздрав, Куренье, некий персонаж по имени Я, и смогли переврать «… на дне из ила…» в «…на дне изи…».
  • Мискаст - доктор Ливси в книге описан как изящный человек среднего роста, в мультфильме же это здоровенный жизнерадостный качок. Парик, впрочем, в наличии, как и манеры.
  • Заморозить и разбить — Пират, раскалившийся из-за стрельбы из мортиры очередями, растрескивается и рассыпается после того, как его окатили забортной водой.
  • Злодей с тростью — Слепой Пью, немного комичен.
  • Идеология в адаптации — с прикрученным фитильком. Как уже было сказано выше, делать мультфильм про людей, ищущих средства к собственному обогащению — не лучшая по тем временам идея. Чтобы как-то пробиться через цензуру, в мультфильм напихали… множество кинематографических вставок с исполнением крайне запоминающихся песен, несущих очень даже полезную бытовую мораль: о вреде курения и пьянства, о пользе физкультуры, о социальных проблемах, вызываемых жадностью, о величии кинематографа (который, как мы помним, «лучшее из искусств»)… и ведь вышло шедеврально! Настолько, что основную фабулу вообще никто цензурить не стал.
    • Дополнительные очки авторам-ёрникам (Д. Черкасскому, Н. Олеву, А. Балагину и замечательным украинским актёрам) — за то, что они в этих кинематографических вставках не просто талдычат унылые санпросветовские прописи, а мягко их пародируют/шаржируют, отчего эти прописи внезапно выглядят вовсе не унылыми.
      • А также была запущена байка - якобы планировалось снять кинокомедию, но успели отснять только музыкальные номера, после чего съемочная группа ушла у загул. По выходе из которого прозвучало "ладно, остальное нарисуем"...
        • В реальности с точностью до наоборот: первоначально предполагалось, что музыкальные вставки тоже будут рисоваными, однако бюджета катастрофически не хватало и их переделали в "живой" вариант. Осталась только одна песня, которую успели отрисовать - "О мальчике Бобби".
  • Имитация языка команд управления парусами в исполнении Смоллетта. «Гафеля-гарделя. Топсель-шкота перетяжка. П-паруса п-паднять!» Если в первый раз команда ещё состоит из осмысленных фраз (хоть и не связанных между собой, да и в нарисованной оснастке нет ни гафеля, ни топселя), то в конце мульта, после столкновения с дверью, капитан несёт откровенную окрошку из терминов. Финальную команду «Полный вперёд», которая возникла во флоте с появлением на судах ходовой машины, на парусном судне, по логике, капитан отдаёт силе ветра. Вообще Смоллетт лихой персонаж — корабль, дающий «полный вперёд» прямо от причала, выглядит так же дико, как стритрейсер, «жгущий резину», то есть стартующий на полных оборотах.
  • Красное кольцо смерти — помощник канонира стрелял из корабельной пушки сначала «как из миномёта», потом «очередями с лентой, как из пулемёта Максим», и наконец «очередями от живота, как из автомата или минигана» (в стиле Рэмбо). От всего этого перегревается не только пушка, но и сам пушкарь; его тело раскаляется докрасна, так что можно обжечься, прикоснувшись к нему. Стрельбу он и после этого не прекращает — запас ядер у него бесконечный. Его товарищи-пираты всерьёз забеспокоились: ведь этот обладатель спецспособностей может взорваться, отчего и вся шхуна рискует потонуть или превратиться в обломки, или перегреться окончательно, прожечь пол и упасть в артпогреб! Они выливают на суперстрелка ведро воды, раздаётся тихое шипение… и пушкарь разваливается на куски.
    • Кстати, по книге пираты действительно теряют здесь одного человека, застреленного Трелони.
  • Крутой курильщик — доктор Ливси раскуривает свою трубку от бомбочки с горящим фитилём, явно намекая на товарища Сухова из истерна «Белое солнце пустыни», прикуривавшего папиросу от динамитины, а также на козака Грая из «Как казаки невест выручали», который пародировал Сухова при помощи «козацкой люльки» и бомбочки.
    • Вот этого как раз не было (хотя сильная аллюзия на примеры выше), доктор же знает, что курение вредно (у него даже трубки нет!). Ливси просто выбрасывает бомбочку за частокол.
  • Крутой усач — среди пиратов таких хватает. В частности — Чёрный Пёс и громила, отлупленный Джимом в «Подзорной трубе».
  • Крутой фехтовальщик — доктор Ливси. Если в оригинале он побеждает опытного головореза в бою на абордажных саблях, то здесь он фехтует одновременно с тремя противниками одной рукой и откровенно при этом издевается: то правую руку за спину спрячет, то цветочек понюхает, то штаны с противника срежет…
  • Лови! — напоровшись на громаднейшего пирата, на которого карате не действует, Джим убегает в блокгауз и собирает там ромово-пороховую ракету, которую суёт в лапищи сорвавшему дверь пирату — и тот улетает в море.
  • Минздрав предупреждает — «Песня о вреде курения» (см. видео).
  • Называть по фамилии — имена Смоллетта (Александр), Ливси (Дэвид) и Трелони (Джон) нигде не упоминаются. В тех фразах, взятых из романа, где все-таки имя персонажа упоминалось, его заменяли должностью.
  • Ненадёжный рассказчик — ну, типа. Пополам с вывихом мозга, визуальным разрывом канвы и «Они опять убили Кенни». Также — прямое авторское поощрение к СПГС. Актёр в живом плане, «как бы Флинт», в самом начале истории бафосным образом «погибает от рук хитрого и коварного Билли Бонса» (нарисованного), но это не мешает ему в течение всего остального фильма «мелькать где-то на фоне» и выступать в роли живого (?) дивертисмента. Уж не морским ли духом-трикстером, шутом самого Дейви Джонса, он сделался в итоге?.. А может, это и с самого начала повествования был дух (призрак какого-то другого погибшего пирата), а не настоящий Флинт?.. А позже Бен Ганн рассказывает Джиму о Флинте — и в его флэшбеке самоуверенный мерзавчик Флинт (опять-таки актёр в живом плане, но уже другой) обладает совсем другой внешностью и погибает от рук совсем другого человека. Сколько же всего «Флинтов» было? И кто из рассказчиков врал? Условность на условности… А в эпилоге уже знакомый нам весёлый трикстер радостно горланит: «До конца всего осталось несколько минут, и меня — какая жалость! — видно[3], не убьют! Не болтаться мне на рее, не пойти на дно! Фортуна — лотерея в жизни и в кино!».

(link)

Эпизод, демонстрирующий ОБП во всей красе

(link)

Эпизод, демонстрирующий ОБМ
  • Пиратская нежить — а ведь пираты, поющие нравоучительные песни на игровых вставках — это призраки Флинта и убитой им команды!
  • Переосмыслить с возрастом — дети сильно бесятся от видеовставок, которые мешают им смотреть мультфильм, а взрослые считают эти вставки лучшей частью мульта.
  • Прикрывает один глаз — Сильвер постоянно держит один глаз закрытым (но иногда и открывает). Возможно, авторы так сделали, чтобы придать ему больше пиратской суровости, при том не добавляя инвалидности, кроме одной ноги.
    • А может быть, это у него ещё и кельтская «воительская» привычка, как у моряка Попая. У некоторых людей действительно может повлиять на кровообращение, в том числе мозговое — и таким образом сработать как психостимулятор.
      • А еще он почти не расстается с трубкой — так что, возможно, жмурится просто от дыма…
  • Пришёл с ножом на перестрелку — пародийная инверсия в одном из музыкальных номеров. В кадре два пирата, у одного шпага, у другого пистолет… но обладатель пистолета фехтует им против шпаги и даже закалывает противника. И только потом, выдернув пистолет из трупа, стреляет в него.
  • Стиль ВДВшника — сцена в «Подзорной трубе». Пират, наехавший на Джима, разломал головой деревянную балку и съел половину. Джим понял, что по голове его бить бесполезно, и так напинал ему в брюхо, что пират стёк на пол. Потому что пьёт пират джин. А Джим Хокинс каждое утро делает зарядку.
  • Такой крутой, что уже смешно — Джим Хокинс с невозмутимым видом отделал громадного пирата и сел обратно за стол как ни в чём не бывало… Доктор Ливси не отстаёт.
    • Интересный случай с капитаном «ВПЕРЁД, В РУКОПАШНУЮ!!!» Смоллеттом: он делает серьёзную заявку на троп, но не может её реализовать просто в силу обстоятельств.
  • Ураган кулаков — Джим, который каждое утро делает зарядку, лупит пиратов именно в такой манере.
    • Сила не в мышцах — он влёгкую победил пирата вдвое крупнее себя, причём не хитростью или скоростью, а именно сделал из него отбивную. Но вот когда во время обороны форта Джим столкнулся с еще более огромным пиратом, то ничего не смог ему противопоставить — пришлось действовать хитростью…
  • Ураганный чих (см. видео) — так чихает Билли Бонс. Во время драки с Чёрным Псом (известная меметичная сцена «Где карта, Билли? Нам нужна карта!» предваряет сей эпизод) это ему неплохо помогает.
  • Фефекты фикции — Смоллетт шепелявит, слегка картавит и плюётся, произнося звуки «п» и «б»: «Пуфка… Они заряжают пуфку… Зафем?.. А! Они бувут фтрелять!!!» «Фперед, в рукопафную!» В сочетании с командирским голосом и ролью Капитана Очевидности поддаёт бафоса.
  • Ходячий арсенал, шутки ради — капитан Смоллетт, набирая арсенал: «Я буду драться за двоих! Нет, за четверых! Нет, за двенадцать!»
  • Фальшивый пейзажшутки ради: Трелони невесть сколько времени выбивал прикладом окно, не понимая, что это не окно, а картина с пейзажем.
  • Четыре героя — четыре темперамента:
    • Сквайр Трелони (смешанный): «Туп, жаден, прожорлив, надменен, трусоват, ленив. Характер отсутствует». Хотя в мультфильме Джим его называет самым щедрым, хитро побеждает пиратов, отчаянно гребёт вёслами, только немного надменен и болтлив.
    • Доктор Ливси (сангвиник с педалью в пол): «Очень хороший и весёлый человек. Характер общительный».
    • Капитан Смолетт (холерик): «Старый моряк и солдат. Привык говорить только правду, отчего и страдает. Характер скверный».
    • Джим Хокинс (флегматик): «Очень хороший мальчик. Слушается маму и каждое утро делает зарядку. Характер мягкий».
    • Бен Ганн (меланхолик): «В детстве был благовоспитанным мальчиком, но начал играть в орлянку, связался с пиратами и покатился. Характер мягкий».

Также с использованием графики мультфильма была создана компьютерная игра в жанре платформера-головоломки для детей.

Телефильм 1990 г.[править]

Американо-британский телефильм продолжительностью 132 минуты. Одна из самых близких к тексту адаптаций (возможно, даже самая близкая). Звёздный (особенно по меркам тогдашнего телевидения) кастинг: Чарлтон Хестон в роли Сильвера, Кристиан Бэйл в роли Джима, Джулиан Гловер — доктор Ливси, Оливер Рид — Билли Бонс, Ричард Джонсон — сквайр Трелони, Кристофер Ли — Слепой Пью.

  • И часовню тоже он — именно пираты убивают и сбрасывают за борт штурмана Эрроу. Хотя по книге тот как раз человек Сильвера и нужен был шайке, чтобы проложить курс назад.

Мультсериал «Легенды острова сокровищ» 1993 г.[править]

Выпущен британской студией Filmfair. Сюжет отдалённо связан с романом Стивенсона. Герои — антропоморфные животные. Кстати, для детей мультсериал может оказаться достаточно страшным (частенько отдает откровенной лавкрафтовщиной).

  • Добродушный толстяк — сквайр Трелони, богач, хвастун и обжора. В охоте за сокровищами постоянно попадает в разные нелепые истории, доставляя немало хлопот Хокинсу и его команде (сам того не желая, очевидно). Надо ли говорить, что, если другие герои — всякие там кошечки-собачки, то сквайр — гусак.
  • Другая смерть в адаптации — Пью дотянул до финала и погиб, получив по голове артефактом (а погиб ли?).
  • Злодейская сутулость — Слепой Пью, злобный горбун-колдун.
  • Козёл был прав — слова, сказанные Слепым Пью другим персонажам, способствуют продвижению сюжета.
  • Нечаянная правда — Трелони, чтобы Слепой Пью его не убил, врёт ему, что нашёл в пещере целую кучу бриллиантов (в доказательство показывает камень со своего перстня). Когда у пирата заканчивается терпение, они действительно находят камни, и тут жадность ошалевшего от радости сквайра берёт вверх над страхом. В результате неосторожного обращения с порохом пещера обвалилась, но Трелони стащил один камень. Который оказался стекляшкой (как и все другие, вероятно).
  • Отважный злодей — Долговязый Джон Сильвер, капитан пиратов. Впрочем, книжному Сильверу этот в подмётки не годится.
  • Филактерия — Проклятие Флинта, коварное привидение, заманивает заблудившихся в море корабли на свет волшебного фонаря и топит их, порабощая души. После того, как Хокинс уничтожает фонарь, проклятие Флинта рассеивается и души погибших обретают покой. По-видимому, Проклятие Флинта является личом, а его фонарь-филактерией.

Кинофильм «Остров сокровищ Маппетов» 1996 г.[править]

Снят компанией (Disney).

  • Два в одном и три в одном — большая часть героев — собственно, маппеты. Проще перечислить людей — это Джим, Билли Бонс и Сильвер.
    • Капитана Смоллета исполняет лягушонок Кермит.
    • А Бена Генна — мисс Пигги, что, в принципе, объясняет, почему её бросили на острове. Ах да: у них роман.
  • Неоднократно звучат шанти, каждая из которых — музыкальный триппер редкой вирулентности. Часть их (в частности, открывающая фильм Shiver my Timbers и Sailing for Adventure) позже вышли в сборнике Swashbuckling Sea Songs.

Мультфильм 2002 г. «Планета сокровищ»[править]

От Walt Disney Pictures. Совершенно блестящий неканон. Да, Теперь в космосе! Со стимпанком! Сразу после выхода на экраны вообще ушла в минус, а потом стала культовой. Один из примеров того, как талантливые люди даже пародию могут превратить в самостоятельное произведение.

Персонажи[править]

Косплей капитана Амелии от ryoko demon демонстрирует ботфорты во всей красе

Тропы и штампы[править]

  • Взрывы в космосе:
    • Полумесяц оказывается не освещённой частью луны Монтрессора, а огромным орбитальным космопортом, причём жизнь течёт на внутренней стороне полумесяца. Гравитация сосёт. Возможно, станция снабжена генераторами гравитации, но зачем их располагать так, чтобы противопоставлять обычной гравитации?
    • Натуральный космический океан: для создания облика космических кораблей соединили внешний вид парусных кораблей прошлого и вид внутренних помещений современных космических кораблей. Лучше бы наоборот — парус, расположенный только с одной стороны космического корабля, а не вокруг всего периметра, будет больше вращать корабль, чем двигать его вперёд. Обоснуй — парус собирает энергию, а двигают его турбины, расположенные под днищем.
    • В космосе все спокойно могут дышать, но в отличие от других фильмов, где такое происходит, этот даже не претендует на пародию.
  • Выбросить в шлюз — Скруп сбрасывает мистера Эрроу с корабля прямо в черную дыру, перерубив страховочный трос (пеньковый, блин, канат!) и повесив вину на Джима.
  • Дофига рас.
  • Другая смерть в адаптации — Эрроу улетел за борт с подачи местного Израэля Хэндса, пирата-инсектоида Скрубба.
  • Заменил родителей — отец Джима бросил семью, а потом парень познакомился с Сильвером.
  • Крутой корабль — «Р. Л. С. „Наследие“». Р. Л. С. — инициалы Роберта Льюиса Стивенсона, автора романа.
  • Камнепад забирает золото себе — Флинт оставил механизм самоуничтожения планеты, а блок памяти с данными о нём вынул из Б. Э. Н.а. Когда пираты вошли в подземелье, механизм активировался. Героям едва удалось унести не то что сокровища — свои ноги с напичканной взрывчаткой планеты! И только предусмотрительный Сильвер успел прихватить с собой мешочек с сокровищами. Перед побегом он поделился с Джимом частью награбленного. И этой части с лихвой хватило, чтобы починить и обновить сгоревшую дотла гостиницу героя, а сам Джим в финале стал курсантом элитной академии.
    • Золото некуда не делось. Просто оно распылилось и расплавилось, и теперь собрать его можно лишь при помощи специальных фильтрующих кораблей промышленников. Просто таких специальных кораблей у героев нету.
  • Моя способность — совсем не это в исполнении самой планеты. Не сокровища в ней ценны, а устройство, позволяющее открыть портал в любую точку Вселенной! Это всё равно, что если бы в эпоху оригинального «Острова сокровищ» было устройство, позволяющее открыть портал в любую точку Земли.
  • Обед — серебро, ночёвка — золото — аверсия. Сильвер отдал Джиму достаточно небольшую горсть золотых монет и драгоценных камней. Это хватило, чтобы заново отстроить гостиницу, принадлежавшую матери героя, и позволило ему поступить в элитную лётную академию.
  • Пирожки с шевелятиной — юный инопланетянин в начале фильма с аппетитом уплетает шевелящихся «червяков с Плутония», которых ему принесли полную тарелку.

Фильм 2007 г.[править]

Франция, треш, официально именуемый приключенческой комедией («детский фильм для взрослых»). Реж. Ален Берберян.

  • Сквайр — женщина. «Отмороженная баронесса», за время путешествия перебила половину команды, поскольку спариваться может только, как самка богомола, а не спариваться не может. Подсвечено в самом фильме: на подходе к острову оставшиеся матросы уже едва успевают управлять парусами.
  • Ливси — Доктор Поц-забулдыга: по пьяни отрезал ногу Джону Сильверу.
  • В общем, все умерли:
    • С прикрученным фитильком — в конце фильма в живых остались только Джим и спасённые им негры, остальных персонажей вырезают подчистую самыми разнообразными способами… вот только никакой мелодрамы в этом нет.
    • Участь хуже смерти — Трелони и Сильвер остаются на острове до конца жизни.
  • Стоит ли говорить, что фильм — вопиющий неканон каких поискать?
    • «…Джим завладел небольшим кораблём, потом он отпустил бороду, избороздил все моря и вошёл в историю под именем Чёрная Борода.» На этой финальной фразе, автор правки, единственный раз за весь просмотр, искренне улыбнулся.

Двухсерийный телефильм 2007 г.[править]

Германия. В России известен под названием «Сокровища капитана Флинта», в оригинале — «Die Schatzinsel» (т. е. просто «Остров сокровищ»). Неканон.

  • Злодейство в адаптации — Бен Ганн на острове сошёл с ума и, когда пираты и герои прибыли за сокровищами, начал единоличную партизанскую войну против всех.
  • Камнепад забирает золото себе — как и в первоисточнике, Бен Ганн нашёл клад Флинта, но произошло это задолго до прибытия Сильвера сотоварищи на остров, а спятивший робинзон очень хитрым образом подвесил сокровища на дереве над болотной трясиной и, когда Сильвер, Шейла, Джим и Ливси всё-таки добрались до них, дёрнув за верёвку, отправил всё несметное богатство в топь.
  • Корнет Шурочка — Шейла О’Доннел, дочь капитана Флинта, пробравшаяся на корабль Смоллетта сотоварищи под видом юнги.
    • Адаптационная любовная линия — Джим Хокинс и Шейла О’Доннел, дочь Флинта. Впрочем, субверсия — девушка не ответила взаимностью и сбежала с корабля вместе с Сильвером на Тортугу. Сюда же — Аннабель Хокинс и доктор Ливси.
  • Ружьё не для стрельбы — Шейла и Билли Бонс хранят при себе каждый по половине кольца-печатки Флинта, однако Бонс свою половину выбрасывает в море ещё до того, как Шейла появляется в сюжете.
  • Убить в адаптации — доктор Ливси, в этой экранизации очень небогатый, а потому не имеющий возможности жениться на Аннабель, был кровно заинтересован найти сокровища и, когда клад на его глазах рухнул в трясину, бросился за ним с закономерным финалом.

Ещё одной вольностью сценаристов стало то, что Шейла может быть дочерью как самого Флинта, так и Сильвера или ещё не менее пятерых пиратов, включая Бена Ганна — Флинт, наплевав на морской закон, взял в плен женщину, с которой провёл ночи любви, запер её в трюме и завалился спать, а в это время Сильвер устроил бунт и с остальными заговорщиками вломился в трюм, где они изнасиловали пленницу. Флинт сделал из четверых предателей указатели к своему кладу, а Бена Ганна оставил на острове одного. Когда родилась девочка, он поручил её заботе Билли Бонса, который исправно присылал опекунам Шейлы золото, наблюдая за нею издалека.

Английская экранизация 2011 года[править]

Фильм 2012 г.[править]

Ирландия/Великобритания. Совершенно не детский фильм, вариация на тему как бы оно было в реальности [1]

Телесериал «Чёрные паруса» 2014—2017 г.[править]

Основная статья: Чёрные паруса

Приквел, изначально позиционировавшийся как история того, откуда вообще взялось флинтово сокровище. В итоге связь с первоисточником чуть менее чем полностью вылетела в трубу, однако если не принимать её во внимание, то сериал весьма приятно смотреть и пересматривать.

Ещё один мультфильм явно западного происхождения[править]

Особенности:

Мюзиклы[править]

Игра «Планета сокровищ: Битва за Процион»[править]

Сиквел диснеевского мультфильма (см. выше). Действия происходят через пять лет после событий мультфильма.

  • Иду на таран!: корабли «железнокожих» (кроме субмарины) любят это делать, благо броня позволяет. Правда как-то раз это им аукнулось: Дредноут решил протаранить огромный грузовой корабль, но в результате команда была оглушена от удара, что дало ГГ возможность взять корабль на абордаж и раскрыть секрет «железнокожих».
    • В финале так сделал против самих «железнокожих» Сильвер.
  • Космическая торпеда — оружие кораблей Королевского флота, Проционов и Железнокожих. Причём весьма мощное, и вдобавок самонаводящееся.

Советская настольная игра[править]

До приключений на острове — комикс в желто-черных тонах. Сама же игра — «кинь-двинь», а игровое поле — карта острова с кружочками. http://samoe-vazhnoe.blogspot.com/2019/03/ostrov-sokrovish.html

Тайна острова сокровищ[править]

Добротная головоломка от французской студии Kheops. Является вольным продолжением жизни Джима Хокинса: сюжет начинается с того, что игрок узнает, что Джим потратил свою долю сокровищ на торговую шхуну, и однажды вечером его запирают в его же каюте, а в окно стучится попугай Долговязого Джона Сильвера... Игра стоит внимания, но, чтобы запустить её, потребуется небольшой помск фикса для библиотеки DirectX.

Ещё одна настольная игра[править]

…на этот раз ролевая, пошаговая (все персонажи совершают ход «по кругу», в фиксированном порядке). Но уже не советская, а постсоветская российская.

  • Пьяный мастер — здесь девять персонажей из десяти (в том числе юный Джим Хокинс, не пьет только попугай — видимо, по чисто техническим причинам вроде невозможности достать ром или риска от сильной передозировки превратиться из попугая в «тушку») именно таковы. Если принять рома, навыки временно улучшаются, но вот с места в течение одного ближайшего хода (на каждую выпитую порцию рома) сдвинуться невозможно.

Прокачка отсутствует как факт, имеет значение только «коллекционирование» персонажами снаряжения и/или ценностей. Персонажей в этой ролёвке десять, у каждого есть какие-то уникальные перки, и не у всех они благоприятные:

  • «Хорошие»:
    • 1. Дэвид Ливси.
    • 2. Джон Трелони. Бонус к стрельбе.
    • 3. Александр Смоллетт.
    • 4. Джим Хокинс. Бонус к движению — юноша быстро бегает. Кроме того, у него есть сюжетный шанс захватить слабо охраняемую «Испаньолу» и угнать её в тайную бухту.
  • «Тёмная лошадка»:
    • 5. Бен Ганн. Умеет пугать суеверных пиратов[4] голосом покойного Флинта — «ДАРБИ МАКГРОУ, РОМУ МНЕ!», «НА СОКРОВИЩА МОИ ПОЗАРИЛИСЬ?!», «Я ВАМ УСТРОЮ ВСТРЕЧУ С МОРСКИМ ДЬЯВОЛОМ!» и тому подобное. Может менять сторону. Начинает «ни с кем» (и, разумеется, на острове, а не в Англии), а по ходу дела может выбирать, к джентльменам или к пиратам он присоединится. Перк «пугать пиратов» работает, только если Бен держится «хороших».
    • 6. Билли Бонс. Не может хранить ром — сразу выпивает его. Умудрился не загнуться тогда в трактире, и так или иначе тоже отправился на остров… да хоть в шлюпке через весь океан, потому что здесь возможно и такое! Начинает в команде пиратов, может перейти на сторону джентльменов — либо даже попытаться в одиночку или с Беном Ганном избавиться от обеих «команд» (но на это мало шансов). Если из всех джентльменов в живых остался только Джим — Бонс перейдёт на его сторону и будет защищать отрока от всех остальных пиратов.
  • «Злодеи»:
    • 7. Джон Сильвер. У него штраф к движению, потому что он одноногий — зато у него двойной бонус к рукопашным атакам: его боялся сам Флинт! Может принять сторону джентльменов, если из всех пиратов[5] в живых остался он один, или «он один с попугаем» (зато после доставки клада на родину джентльмены очень умно поступят, если не будут поворачиваться к Окороку спиной…).
    • 8. Израэль Хэндс.
    • 9. Джордж Мерри. Не может хранить порох — сразу без толку губит его по неосторожности (видимо, когда подмочит, когда сожжёт, а когда и сдуру куда-то постреляет).
  • «Фановые»:
    • 10. Попугай Сильвера. Фановый, т. е. чисто по приколу введённый, персонаж. За сокровищами он не охотится; ром не пьёт; атаковать, кроме как клювом, не может (и атака у него слабенькая). Начинает игру с пиратами, но может позже перебежать, вернее перелететь от них к любой команде. Его задача — выжить. В этой роли можно всласть покричать что-нибудь, способное развеселить всю играющую компанию, например «СМОЛЛЕТТ — ДУРРРРАК!!».

Дизайн персонажей взят не из мультфильма Черкасского — значительно отличается, хоть на свой лад и очень забавен (сделан весьма талантливым художником). Но веселее всего играть, если отыгрывать персонажей «как в мультфильме». Например: «Клянусь громом, эти п-подлые п-пираты п-получили свой п-паёк на сегодня! Теп-перь всем сп-пать! Ать-два, ать-два!» (и т. п.)

Если какая-то из двух[6] соперничающих сторон в итоге завладеет кладом, «переколбасив» (а частично перевербовав) другую — можно на этом и закончить игру… а может тут-то и начаться самое непредсказуемое, поскольку клад нужно, во-первых, ещё и в Англию доставить (а плавание в океане — штука опасная), а кроме того, при желании в море или уже в Англии можно начать веселуху — резню между вчерашними союзниками (будь то пираты или даже джентльмены), по принципу «остаться должен только один». Ведь сумма-то, сумма-то какая огромная! Кто ж захочет ею добровольно делиться?!

Альбом The Cursed Island группы Skull & Bones[править]

Музыкальная адаптация романа от аргентинских пауэр-металистов, косящих под пиратов. Состоит из тринадцати песен, из которых пять — инструментальные, а остальные пересказывают события книги. Примечательно, что повествование ведется от лица разных персонажей: например, «Powder & Guns» — от лица Смоллетта, «Death & Treasure» — от лица пиратов. Также есть игровой клип к «The Chest of Billy Bones». А вот здесь можно ознакомиться с текстами и переводами песен.

Список композиций:
1. Admiral Benbow Inn
2. The Chest of Billy Bones
3. The Hispaniola
4. Ready for Quest
5. Set Sail!
6. Rum for the Crew
7. Anthem for the Buccaneer
8. Long John Silver
9. Skeleton island
10. Powder & Guns
11. Death & Treasure
12. Treachery March
13. Captain Flint’s Booty

  • Злодейская песня — «Rum for the Crew», песня от лица Сильвера, планирующего мятеж.
  • Крутая металлическая песня — все песни, которые со словами. Инструментальные тоже круты, но они не то чтобы метал.
  • Музыкальный анахронизм — ну а куда без этого, у нас тут метал о пиратах восемнадцатого века.
  • Музыкальный триппер — «A drink of rum — yo-ho-ho! Glory in the chest of Billy Bones!..» Пристаёт намертво.
    • И еще «Rum for the Crew», пожалуй, даже больше.
    • И «Powder & Guns».
  • Окрутеть в адаптации — Билли Бонс. В книге бесславно скончался от пьянства, в песне… тоже от пьянства, но «brave and ready he stands, facing the end».
  • Песня о смерти — Death & Treasure, по крайней мере ее припев: «Oh, we are the wandering souls, the dogs of piracy. From stormy seas to savage lands, death and treasure awaits us all».
  • Смищной аксэнт — увы, без этого не обошлось. Вокалист поет по-английски, но с сильным акцентом и вообще чудовищно коверкает некоторые слова.
  • Энергичные завывания — в «Rum for the Crew» и «Long John Silver».

Ссылки[править]

Примечания[править]

  1. Это в классическом прочтении. А вот в прочтении Точинова сокровища пошли на оплату мятежникам-якобитам во главе с Чарли Стюартом: в основном на агитацию народа и, когда это не получилось, на эвакуацию Чарли из Британии, а также на оплату долгов Трелони перед фактическим владельцем поместья, что неожиданно близко к данной адаптации. Точинов мог частично подгонять свою теорию под адаптацию Вайнштока, но неужели режиссёр предвосхитил писателя на целых семьдесят пять лет?
  2. Позвольте позанудствовать: гиперссылка ведёт к статье «бой на мечах», но технически поединок людей, вооружённых катлассами, как у Стивенсона, предполагает не более привычное аристократам той эпохи фехтование шпагой, а очень скоротечный близкий бой в стиле «кошачьей свалки»… что, кстати, ещё более поднимает уровень крутизны Ливси: такому фехтованию учатся не в спортзале.
  3. Усугубляемое «и меня, какая жалость, Флинта не убью!т»
  4. Напуганные таким образом пираты в течение одного хода не могут сдвинуться с места — эффект как от рома, только без временного бонуса к навыкам. Пьяные в гробу видали этот эффект («храбрятся») — они и так на один ход прикованы к месту, а бонус у них никуда не девается.
  5. Билли Бонс — его конкурент — при желании не в счёт; но, как вариант, Сильвер может и с ним объединиться против джентльменов.
  6. а иногда и трех-четырех: Билли Бонс и Бен Ган иногда могут начать играть не за джентельменов или пиратов, а из себя или друг за друга, смотрим выше