Treasure Island/Адаптации

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Популярный советский мультик

Роман Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ» является основоположником и кодификатором многих моментов, касающихся пиратства в целом. На протяжении десятков лет он неустанно вдохновлял создателей на всевозможные работы, следствием чего стало огромное количество адаптаций.

К настоящему моменту снято более 50 фильмов, теле- и мультсериалов, несколько радиопостановок, а также выпущено несколько видеоигр. В 2002 году вышел фильм «Планета сокровищ» — то же самое, только в космосе! Но мы перечислим лишь самые заметные. И, пожалуй, половина экранизаций представляют собой блестящий неканон. Экранизация 1937 г. с Дженни вместо мальчика Джима, советский пародийный мультфильм Черкасского, импортная «Планета сокровищ» — все прекрасны по-своему.

Кроме того, написан роман Чарлза Шеффилда «Сверхскорость» — Теперь в космосе!

Есть несколько моментов, характерных для большинства произведений, вдохновением для которых послужил «Остров сокровищ»:

  • Выздороветь в адаптации — в театре хронически везёт одноногому Сильверу из «Острова сокровищ». То ногу оставят, а в руку костыль, то вообще сделают одноглазым Сильвером.
  • Вообще в экранизациях персонажи часто крутеют.

Фильм 1934 г.[править]

  • Американский, чёрно-белый. Интересен тем, что там Сильвер, к ужасу Джима, вспоминает, как они с Флинтом однажды захватили торговый корабль, сокровищ на всех не хватило, и они, вооружившись топориками, зарубили во сне тринадцать человек экипажа, чтобы остальным больше досталось. Вот тут уже точно чистейший вымысел — такого не потерпят ни в одном преступном сообществе, тем более весьма демократично настроенные пираты.

Фильм 1937 г.[править]

СССР, реж. В. Вайншток. В соответствии с линией партии ввели мотив национально-освободительного движения. Положительные герои стремятся добыть сокровища не из простой человеческой алчности, а чтобы купить оружие для ирландских борцов за свободу. Музыка Н. Богословского.

  • Бедный — хорошо, богатый — плохо. В оригинале Трелони — адмирал[1], лучший стрелок в команде и человек, финансировавший все это. Но он богач, а богачи и СССР — вещи несовместимые! Поэтому Трелони в фильме гад, козел и предатель.
  • Выздороветь в адаптации — ну, не совсем: у Сильвера есть обе ноги, но одна усохшая и короче другой. Остаётся вопросом, результат ли это ранения, или нога усохла в результате какой-нибудь болезни (а поплавайте на тогдашних кораблях — в сырых каютах).
  • Сменить пол в адаптации — вместо мальчика Джима появилась девушка Дженни… которая по сюжету фильмы маскируется под мальчика, поскольку по старинному поверью женщина на корабле — к беде.
  • Убить в адаптации — помимо этого, гибнет Бен Ганн.

Фильм 1971 г.[править]

СССР, реж. Евгений Фридман. В роли Сильвера — Борис Андреев, в роли Джима — Ааре Лаанеметс. Практически идеальная экранизация — за каких-то жалких час двадцать две минуты роман передан практически дословно! Есть, правда, минимальные изменения:

Во всём остальном фильм максимально точно следует роману, и короткий хронометраж совершенно этому не мешает. Вероятно, причиной тому филигранная, выверенная работа режиссёра — ни одного лишнего кадра. Споры о том, какая версия лучше — эта или мини-сериал Воробьёва, — то и дело вспыхивают на киноманских форумах.

  • Жуткий слепец — Слепой Пью в исполнении характерного актера Андрея Файта. Самый зловещий Пью из виденных автором правки — а он видел немало.
  • Сентиментальный злодей — только послушайте трогательную пиратскую балладу «Ах, бедный мой Томми» про горькую участь молодого пирата, которого не дождётся из плавания его милая Дженни! Вот только поющие ее пираты в этом фильме показаны вполне реалистично — недалекими, но жестокими отморозками.

3-серийный телефильм 1982 г.[править]

СССР, реж. Владимир Воробьёв. В роли Сильвера — Олег Борисов, в роли Джима — Федя Стуков, прославившийся ролью Тома Сойера.

  • Героизм в адаптации — Билли Бонс в исполнении гениального Леонида Маркова скорее антизлодей, искренне уставший от кровавой пиратской вольницы и ищущий себе тихое и спокойное местечко для жизни. И даже его коронную фразу о том, нужно ли оставлять в живых свидетелей («Мёртвые не кусаются»), передали капитану Флинту.
  • То, на что нельзя смотреть — рассказ Билли Бонса о морском дьяволе. «Через полчаса Сэнди помер. А море сразу успокоилось…»
  • Жуткий слепец — цензура пощадила зрителей (вот только зрители об этом её что-то не просили) и убрала крупный план лица Слепого Пью с пробкой вместо глаза, но и показанного с лихвой хватает. Впрочем, данный персонаж во многих экранизациях выглядит устрашающе.
    • Зловещий бродяга — он здесь особенно оборванный и обтрепанный. Причём его лохмотья здорово напоминают крылья летучей мыши.
  • Злодей-недотёпа — некоторые из пиратов, в особенности глухонемой пират Гарри, которого товарищи используют вместо пушечного лафета, и бывший пастор Дик. Впрочем, безжалостные отморозки, вроде Хендса, среди них тоже есть.
  • Невинно выглядящий злодей/Невзрачный злодей — сам Джон Сильвер! С виду — невзрачный щуплый мужичок, на деле — зловещий серый кардинал, берущий хладнокровием и интеллектом. Он хвастается, что его боялся сам Флинт, голосом советского инженера, гордящегося тем, что ему выписали премию… Но пистолет успевает выхватить быстрее других, да и раздробить ударом костыля позвоночник здоровенному матросу ему раз плюнуть. Одним словом — блестящий неканон.
  • Несовместимое с жизнью хамство — перепивший О`Брайен, постоянно выигрывая в карты, начал глумиться над Хендсом, одновременно держа его под прицелом пистолета: «Ну-ка, подкинь мне „пёрышка“ — я надрежу твои ослиные уши, чтоб они лучше слышали!» Фанат ножей Хендс оказал ему такую услугу — метнул кинжал прямо в сердце, сам отделавшись простреленной ногой. В книге О`Брайен тоже погиб из-за пьяной ссоры с Хендсом, но кто первый начал — так и неизвестно.
  • Убить в адаптации — погибает сам Джон Сильвер! Объяснение, что-де фильм-то советский, все злодеи должны быть наказаны, и так далее — не канает: выжил же он в версии Фридмана. Зато есть немало намёков, что трусоватый «добряк» Бен Ганн отнюдь не нечаянно подстрелил старину Джона, опасаясь мести с его стороны за облом с сокровищами.
  • Шрамы от цензуры — изувеченную версию, выпускаемую компанией «Крупный план», многие воспринимают как музыкальный детский фильм. А полная гораздо ближе к жутковатой чёрной комедии — Слепой Пью вспарывает тесаком сеть, в которой запутался Джим, изображая при этом, что точно так же вспорет ему живот, если он откажется провести его к Билли, показан изуродованный взрывом труп… И как можно было выкинуть реплику Сильвера о порче Библии?!
    • Автор правки был очень удивлён, когда во время одного из телевизионных показов увидел сцену нападения на карету сквайра, которую начисто не помнил с прошлых просмотров («Неужели память подвела?!» — носилось в голове). А ларчик-то, оказывается, просто открывался…
  • Капитан Очевидность — по сравнению с книгой Сильвер выжимает педаль в пол: «А ты убежал… Ты бросил своего капитана… Даже доктор назвал тебя неблагодарным негодяем! Он говорит: „Неблагодарный негодяй!“. Доктор говорит».

Мультфильм 1988 г.[править]

СССР, реж. Давид Черкасский, «Киевнаучфильм». Пародийный мультик восхищает взрослых дядек шаржированной графикой с элементами мультяшной физики, досье на главных героев в стиле «Семнадцать мгновений весны», песнями и видеоклипами группы «Гротеск». И ещё авторы почему-то лишили бедного Окорока жены.

  • Отупеть в адаптации — в мультфильме Черкасского это практически все пираты: для смеха и экшена. А еще, конечно, капитан Смоллетт. «Пушка! Они заряжают пушку! Зачем? А-а-а! Они будут стрелять!» Но все рекорды бьёт сквайр Трелони («Туп, жаден, прожорлив, надменен, трусоват, ленив»). А всё рубилово с пиратами-головорезами в форте сквайр проводит, пытаясь выбить прикладом ружья висящий на стене пейзаж (думая, что это — застеклённое окно, просто какое-то небьющееся).
    • Хотя, справедливости ради, идею с трактиром (где «особо одарёнными» себя проявили уже пираты) придумал тоже он — и взял на ней больше всех фрагов. Но для этого, в общем, особого ума не надо — достаточно коварства.
    • К примеру, сквайр тупеет в подавляющем большинстве экранизаций. Дворянина, организовавшего плавание ради собственных барышей и самомнения, почти всегда выставляют трусом, жадиной, гордецом и источником неприятностей для других персонажей. И это несмотря на то, что он как минимум, лучший стрелок из всей компании положительных персонажей. Вот с честным служакой Смоллеттом и военным врачом времён крупных кампаний Ливси такого не происходит. А всё почему? Ливси отправляется в плавание не корысти ради, а токмо желая помочь своему дружку Трелони… А Смоллетт так и вовсе едва не потребовал расчёта, узнав, что речь идёт о поиске сокровищ, что, конечно, редкий пример бескорыстия. И здравомыслия: большие деньги в трюме туманят разум даже самым рассудительным, а при любом бунте первой полетит голова капитана.
  • Окрутеть в адаптации:
    • В мультфильме Черкасского Джим занимается боевыми искусствами, если квестовые персонажи ему явно не по зубам, то рядовым головорезам нет-нет да и достанется по соплям. Доктор Ливси (который в первоисточнике без особых проблем заколол напавшего на него пирата) дерётся сразу с тремя и откровенно при этом издевается: то правую руку за спину спрячет, то цветочек понюхает, то штаны с противника срежет… Сюда же — Чёрный Пёс (в книге его чуть не убил Билли Бонс, в мульте было наоборот. Кстати, в советской экранизации 1937 года Чёрный Пес Бонса как раз смертельно ранил метким броском ножа), капитан Смоллетт (на которого три раза падала бревенчатая стена и аж помяла ему парик) и Израэль Хендс, ударом кулака пробивающий огромный стол (и вообще выживший).
    • Впрочем, это всё не столько ради крутости, сколько ради гэгов и поучительности.
    • Чаще всего уровень крутизны поднимает доктор Ливси. Он и по книге-то весьма крут, как морально (не только уважаемый доктор, но и местный выборный судья), так и в плане боевых навыков (спокойно побеждает опытного головореза в бою на кортиках; опыт военного врача в нём чувствуется). Но в мультфильмах (не только у Черкасского) его показывают настолько крутым, что возникает только один вопрос: а что там делали остальные?
      • Капитан Смоллетт у Черкасского показан комически. А вот в других фильмах и мультфильмах его повышают до классного бойца (в книге он великолепный лидер и организатор, но боец посредственный).
      • Ну и, конечно, Слепой Пью. Нередко режиссёры/сценаристы не могут пройти мимо зловещего образа слепого пирата. Причём на фоне обаятельного, но реалистичного Джона демонический Пью куда как более устрашающ.
  • Антиреклама курения — вставная, спетая живыми актёрами «Песня о вреде курения» (см. видео). Поводом для этой вставки явилась сцена, когда пираты, дымящие своими трубками как паровозы вулканы, запыхались и выдохлись, и тогда Ливси, со своей обычной лыбой и похохатыванием, начал читать им «санпросветовскую нотацию».
  • Бонус для взрослых — взрослым ухом песни о вреде пьянства и курения, а также философские «Шанс» и «Мы все участники регаты» слушаются совсем иначе, чем в детстве. Фраза из последней «И потребление возрастает, а производство отстаёт!» в годы выхода мультфильма слушалась просто как цитата из программы «Время».
  • Вечный оптимист — доктор Ливси. Врачебный юмор прилагается.
  • Выпирающий статист — маленький прыгающий пират, замыкающий шествия пиратов. У него были и реплики.
  • Греческий хор: в роли «греческо-пиратского хора» — группа «Гротеск».
  • Два в одном и три в одном: два и три практически в пустоту, т. к. при полном соответствии книжным репликам получается следующее: «убитый» Израиль Хэндс служит скрепителем каната на мачте, «не очень много народу» в трактире… кто спорит, если вообще никого нет. И самое эпичное: «Сколько же на корабле верных нам людей?» — капитан Смоллетт отвечает: «Нас семеро, вместе с Джимом». При этом после битвы в форте: «Нас было четверо против девятнадцати. Теперь нас четверо против девяти».
  • Деньги — фетиш — «Песня о мальчике Бобби, который любил деньги». Пираты, замаскировавшись под бродячих музыкантов, троллят этой песенкой Билли Бонса, как бы намекая, что у него та же натура.
    • Там есть и ещё одна песня про жадность «Был пиратом жадный Билли…»
  • Идеология в адаптации — с прикрученным фитильком. Как уже было сказано выше, делать мультфильм про людей, ищущих средства к собственному обогащению — не лучшая по тем временам идея. Чтобы как-то пробиться через цензуру, в мультфильм напихали… множество кинематографических вставок с исполнением крайне запоминающихся песен, несущих очень даже полезную бытовую мораль: о вреде курения и пьянства, о пользе физкультуры, о социальных проблемах, вызываемых жадностью, о величии кинематографа (который, как мы помним, «лучшее из искусств»)… и ведь вышло шедеврально! Настолько, что основную фабулу вообще никто цензурить не стал.
    • Дополнительные очки авторам-ёрникам (Д. Черкасскому, Н. Олеву, А. Балагину и замечательным украинским актёрам) — за то, что они в этих кинематографических вставках не просто талдычат унылые санпросветовские прописи, а мягко их пародируют/шаржируют, отчего эти прописи внезапно выглядят вовсе не унылыми.
  • Красное кольцо смерти — помощник канонира стрелял из корабельной пушки сначала «как из миномёта», потом «очередями с лентой, как из пулемёта Максим», и наконец «очередями от живота, как из автомата или минигана» (в стиле Рэмбо). От всего этого перегревается не только пушка, но и сам пушкарь; его тело раскаляется докрасна, так что можно обжечься, прикоснувшись к нему. Стрельбу он и после этого не прекращает — запас ядер у него бесконечный. Его товарищи-пираты всерьёз забеспокоились: ведь этот обладатель спецспособностей может взорваться, отчего и вся шхуна рискует потонуть или превратиться в обломки! Они выливают на суперстрелка ведро воды, раздаётся тихое шипение… и пушкарь разваливается на куски.
  • Крутой курильщик — один из персонажей раскуривает свою трубку от бомбочки с горящим фитилём, явно намекая на товарища Сухова из истерна «Белое солнце пустыни», прикуривавшего папиросу от динамитины, а также на козака Грая из мультфильма Дахно, который пародировал Сухова при помощи «козацкой люльки» и бомбочки.
  • Крутой фехтовальщик — доктор Ливси. Если в оригинале он побеждает опытного головореза в бою на абордажных саблях, то здесь он фехтует одновременно с тремя противниками одной рукой, а второй умудряется нюхать цветочки.
  • Лови! — напоровшись на громаднейшего пирата, на которого карате не действует, Джим убегает в блокгауз и собирает там ромово-пороховую ракету, которую суёт в лапищи сорвавшему дверь пирату — и тот улетает в море.
  • Манишка с манжетами — одежда одного из пиратов в кинопредисловии.

(link)

Эпизод, демонстрирующий ОБП во всей красе

(link)

Эпизод, демонстрирующий ОБМ
  • Переосмыслить с возрастом — дети сильно бесятся от видеовставок, которые мешают им смотреть мультфильм, а взрослые считают эти вставки лучшей частью мульта.
  • Прикрывает один глаз — Сильвер постоянно держит один глаз закрытым (но иногда и открывает). Возможно, авторы так сделали, чтобы придать ему больше пиратской суровости, при том не добавляя инвалидности, кроме одной ноги.
    • А может быть, это у него ещё и кельтская «воительская» привычка, как у моряка Попая. У некоторых людей действительно может повлиять на кровообращение, в том числе мозговое — и таким образом сработать как психостимулятор.
  • Такой крутой, что уже смешно — Джим Хокинс с невозмутимым видом отделал громадного пирата и сел обратно за стол как ни в чём не бывало… Доктор Ливси не отстаёт.
  • Ураган кулаков — Джим, который каждое утро делает зарядку, лупит пиратов именно в такой манере.
    • Сила не в мышцах — он влёгкую победил пирата вдвое крупнее себя, причём не хитростью или скоростью, а именно сделал из него отбивную. Но вот когда во время обороны форта Джим столкнулся с еще более огромным пиратом, то ничего не смог ему противопоставить — пришлось действовать хитростью…
  • Ураганный чих — так чихает Билли Бонс. Во время драки с Чёрным Псом (известная меметичная сцена «Где карта, Билли? Нам нужна карта!» предваряет сей эпизод) это ему неплохо помогает.
  • Фефекты фикции — Смоллетт шепелявит, слегка картавит и плюётся, произнося звуки «п» и «б»: «Пуфка… Они заряжают пуфку… Зафем?.. А! Они бувут фтрелять!!!» В сочетании с командирским голосом и ролью Капитана Очевидности поддаёт бафоса.

Мультфильм 2002 г. «Планета сокровищ»[править]

От Walt Disney Pictures. Совершенно блестящий неканон. Да, Теперь в космосе! Со стимпанком!

Персонажи[править]

Тропы и штампы[править]

  • Взрывы в космосе:
    • Полумесяц оказывается не освещённой частью луны Монтрессора, а огромным орбитальным космопортом, причём жизнь течёт на внутренней стороне полумесяца. Гравитация сосёт. Возможно, станция снабжена генераторами гравитации, но зачем их располагать так, чтобы противопоставлять обычной гравитации?
    • Билли Бонс просит Джима пересчитывать ноги прохожих, и тот так и делает, как и в книге-первоисточнике. Вот только во времена, когда писалась книга, ещё не было электронных устройств, на которые можно было бы переложить подобные рутинные обязанности.
    • Натуральный космический океан: для создания облика космических кораблей соединили внешний вид парусных кораблей прошлого и вид внутренних помещений современных космических кораблей. Лучше бы наоборот — парус, расположенный только с одной стороны космического корабля, а не вокруг всего периметра, будет больше вращать корабль, чем двигать его вперёд. Обоснуй — парус собирает энергию, а двигают его турбины, расположенные под днищем.
    • В космосе все спокойно могут дышать, но в отличие от других фильмов, где такое происходит, этот даже не претендует на пародию.
  • Заменил родителей — отец Джима бросил семью, а потом парень познакомился с Сильвером.
  • Камнепад забирает золото себе — Флинт оставил механизм самоуничтожения планеты, а блок памяти с данными о нём вынул из Б. Э. Н.а. Когда пираты вошли в подземелье, механизм активировался. Героям едва удалось унести не то что сокровища — свои ноги с напичканной взрывчаткой планеты! И только предусмотрительный Сильвер успел прихватить с собой мешочек с сокровищами. Перед побегом он поделился с Джимом частью награбленного. И этой части с лихвой хватило, чтобы починить и обновить сгоревшую дотла гостиницу героя, а сам Джим в финале стал курсантом элитной академии.
  • Моя способность — совсем не это в исполнении самой планеты. Не сокровища в ней ценны, а устройство, позволяющее открыть портал в любую точку Вселенной! Это всё равно, что если бы в эпоху оригинального «Острова сокровищ» было устройство, позволяющее открыть портал в любую точку Земли.
  • Обед — серебро, ночёвка — золото — аверсия. Сильвер отдал Джиму достаточно небольшую горсть золотых монет и драгоценных камней. Это хватило, чтобы заново отстроить гостиницу, принадлежавшую матери героя, и позволило ему поступить в элитную лётную академию.

Фильм 2007 г.[править]

Франция, треш, официально именуемый приключенческой комедией («детский фильм для взрослых»). Реж. Ален Берберян.

Двухсерийный телефильм 2007 г.[править]

Германия. В России известен под названием «Сокровища капитана Флинта», в оригинале — «Die Schatzinsel» (т. е. просто «Остров сокровищ»). Неканон.

  • Злодейство в адаптации — Бен Ганн на острове сошёл с ума и, когда пираты и герои прибыли за сокровищами, начал единоличную партизанскую войну против всех.
  • Камнепад забирает золото себе — как и в первоисточнике, Бен Ганн нашёл клад Флинта, но произошло это задолго до прибытия Сильвера сотоварищи на остров, а спятивший робинзон очень хитрым образом подвесил сокровища на дереве над болотной трясиной и, когда Сильвер, Шейла, Джим и Ливси всё-таки добрались до них, дёрнув за верёвку, отправил всё несметное богатство в топь.
  • Корнет Шурочка — Шейла О’Доннел, дочь капитана Флинта, пробравшаяся на корабль Смоллетта сотоварищи под видом юнги.
    • Адаптационная любовная линия — Джим Хокинс и Шейла О’Доннел, дочь Флинта. Впрочем, субверсия — девушка не ответила взаимностью и сбежала с корабля вместе с Сильвером на Тортугу. Сюда же — Аннабель Хокинс и доктор Ливси.
  • Ружьё не для стрельбы — Шейла и Билли Бонс хранят при себе каждый по половине кольца-печатки Флинта, однако Бонс свою половину выбрасывает в море ещё до того, как Шейла появляется в сюжете.
  • Убить в адаптации — доктор Ливси, в этой экранизации очень небогатый, а потому не имеющий возможности жениться на Аннабель, был кровно заинтересован найти сокровища и, когда клад на его глазах рухнул в трясину, бросился за ним с закономерным финалом.

Ещё одной вольностью сценаристов стало то, что Шейла может быть дочерью как самого Флинта, так и Сильвера или ещё не менее пятерых пиратов, включая Бена Ганна — Флинт, наплевав на морской закон, взял в плен женщину, с которой провёл ночи любви, запер её в трюме и завалился спать, а в это время Сильвер устроил бунт и с остальными заговорщиками вломился в трюм, где они изнасиловали пленницу. Флинт сделал из четверых предателей указатели к своему кладу, а Бена Ганна оставил на острове одного. Когда родилась девочка, он поручил её заботе Билли Бонса, который исправно присылал опекунам Шейлы золото, наблюдая за нею издалека.

Фильм 2012 г.[править]

Ирландия/Великобритания, совершенно не детский фильм, вариация на тему как бы оно было в реальности [1]

Мультсериал «Легенды острова сокровищ»[править]

Выпущен в 1993 г. британской студией Filmfair. Сюжет отдалённо связан с романом Стивенсона. Герои — антропоморфные животные. Кстати, для детей мультсериал может оказаться достаточно страшным.

Игра «Планета сокровищ: Битва за Процион»[править]

Сиквел диснеевского мультфильма (см. выше). Действия происходят через пять лет после событий мультфильма.

  • Иду на таран!: корабли «железнокожих» (кроме субмарины) любят это делать, благо броня позволяет. Правда как-то раз это им аукнулось: Дредноут решил протаранить огромный грузовой корабль, но в результате команда была оглушена от удара, что дало ГГ возможность взять корабль на абордаж и раскрыть секрет «железнокожих».
    • В финале так сделал против самих «железнокожих» Сильвер.
  • Космическая торпеда — оружие кораблей Королевского флота, Проционов и Железнокожих. Причём весьма мощное, и вдобавок самонаводящееся.

Альбом The Cursed Island группы Skull & Bones[править]

Музыкальная адаптация романа от аргентинских пауэр-металистов, косящих под пиратов. Состоит из тринадцати песен, из которых пять — инструментальные, а остальные пересказывают события книги. Примечательно, что повествование ведется от лица разных персонажей: например, «Powder & Guns» — от лица Смоллетта, «Death & Treasure» — от лица пиратов. Также есть игровой клип к «The Chest of Billy Bones». А вот здесь можно ознакомиться с текстами и переводами песен.

Список композиций:
1. Admiral Benbow Inn
2. The Chest of Billy Bones
3. The Hispaniola
4. Ready for Quest
5. Set Sail!
6. Rum for the Crew
7. Anthem for the Buccaneer
8. Long John Silver
9. Skeleton island
10. Powder & Guns
11. Death & Treasure
12. Treachery March
13. Captain Flint’s Booty

  • Злодейская песня — «Rum for the Crew», песня от лица Сильвера, планирующего мятеж.
  • Крутая металлическая песня — все песни, которые со словами. Инструментальные тоже круты, но они не то чтобы метал.
  • Музыкальный анахронизм — ну а куда без этого, у нас тут метал о пиратах восемнадцатого века.
  • Музыкальный триппер — «A drink of rum — yo-ho-ho! Glory in the chest of Billy Bones!..» Пристаёт намертво.
    • И еще «Rum for the Crew», пожалуй, даже больше.
    • И «Powder & Guns».
  • Окрутеть в адаптации — Билли Бонс. В книге бесславно скончался от пьянства, в песне… тоже от пьянства, но «brave and ready he stands, facing the end».
  • Смищной аксэнт — увы, без этого не обошлось. Вокалист поет по-английски, но с сильным акцентом и вообще чудовищно коверкает некоторые слова.
  • Энергичные завывания — в «Rum for the Crew» и «Long John Silver».

Фанфикерство[править]

  • Телесериал «Чёрные паруса» (Black Sails) — приквел к книге.
  • Кроссовер — в рассказе К. Булычёва об Алисе Селезнёвой «Секрет чёрного камня» и повестях «Пашка-троглодит», «Чулан Синей Бороды») в Институте Времени вахтёром работает сбежавший из прошлого пират Сильвер Джонович. Является ли он Джоном Сильвером, его тезкой/однофамильцем, либо изображает его из себя — большой вопрос. Также при каких обстоятельствах он сбежал из своего времени — история тёмная. Сам вахтёр-пират — большой любитель приврать. И время от времени отыгрывает разницу в морали, пытаясь хитрить. Причем в его родном времени его обман «прокатил» бы в его же корыстных целях, а в светлом будущем все его потуги обыватели воспринимают как шутки.
  • В книге Андрея Уланова «Колдуны и капуста» герои ненадолго навещают некоего шотландца Роберта и его супругу. Они мельком наталкивают его на мысль написать книгу о поисках сокровищ. Назвать книгу автор планирует «Судовой повар»… В реальной жизни Стивенсон последние годы жизни провёл как раз на Самоа — там же, где герой Уланова.

Виктор Точинов, «Остров без сокровищ»[править]

Полемизирующее произведение, в котором роман Стивенсона со всей любовью и уважением тщательно анализируется с точки зрения исторического контекста, а многим неясностям даётся достаточно логичное объяснение.

  • Тщательно, но не без своих же ляпов и регулярного натягивания сов на глобусы. Например, Чёрного Пса, бегущего из трактира, в оригинальной книге спасла от смерти деревянная вывеска, висевшая по тогдашней моде на небольшом кронштейне перпендикулярно входной двери — за неё зацепился занесённый тесак Бонса; Точинов же представил себе вывеску, приколоченную над входом, и доказывает, будто Чёрный Пёс гнался по улице за убегавшим домой Хокинсом-старшим и сам оставил зарубку на вывеске.
  • Деконструкция — Сильвер был не квартирмейстером, а командиром абордажной команды, поэтому его Флинт и боялся (первоисточник — Точинов, «Остров без сокровищ»).
    • На самом деле термин «квартирмейстер» в сухопутных войсках и на флоте различался. В первом случае он действительно занимался размещением на постой, во втором обязанности были другие. Дословно его можно перевести как «четвертьмастер». Это помощник боцмана, третьего человека на судне после капитана и старпома, т. е. один из старших офицеров экипажа. Такой человек мог и возглавлять абордажную команду, и артиллерийскую часть, и ведать снабжением корабля как суперкарго в торговом флоте.
    • К слову, Сильвер не мог возглавлять абордажную команду чисто физически — в тексте Стивенсона ясно сказано, что в команду к Флинту он попал уже одноногим. Точинов, правда, конкретно на этой формулировке и не настаивал.
  • Хокинсы жили контрабандой и сотрудничали с шайкой контрабандистов Слепого Пью, а трактир на отшибе держали для отвода глаз.
  • Джим — ненадёжный рассказчик. Он не мог с такой лёгкостью, какую он сам описывает, кидаться телами здоровенных мужиков, и т. п. Да и вообще, он не столь чист и невинен, как пишет о себе.
  • Слепой Пью, Чёрный Пёс, Дэрк, Джонни и др. относятся к совсем другой банде, нежели головорезы Сильвера, промышляют контрабандой, а о знаменитой карте ни сном, ни духом. Хокинс-старший — их пособник, сквайр Трелони — крышеватель. Чтобы решить свои финансовые проблемы, сквайр поднимает тариф, и в день стычки Бонса с Чёрным Псом между последним и Хокинсом-старшим идут переговоры:
«Деловой партнёр м-ра Хокинса, мистер Чёрный Пёс, уже поджидал в условленном месте и после обмена приветствиями задал главные вопросы, послужившие причиной и поводом для данной встречи. Если более-менее вежливо изложить суть вопросов, то состояла она в следующем: не случались ли в последнее время с уважаемым м-ром Хокинсом тяжёлые травмы черепа, вызванными падениями с лестницы или иными внешними воздействиями? Не пил ли уважаемый м-р Хокинс в последнее время некачественные спиртные напитки, способные нарушить мозговую деятельность? <<…>> В ответ м-р Пёс предложил консенсусный вариант: он, м-р Пёс, займётся с рекомыми лицами плотской любовью в извращённой форме, а тарифы пусть останутся прежними. М-р Хокинс предложенный вариант отверг как контрпродуктивный».
  • Ливси на самом деле — Подпольный доктор и Доктор Поц. И вообще далеко не факт, что он действительно доктор — для этого он делает слишком много медицинских ошибок! А на самом деле он — агент свергнутого короля Якова II. А может, ещё принца Карла Стюарта).
  • Трелони — алкаш. И самоуверенный мерзавчик. Очень самоуверенный, очень мерзавчик! Например, он планировал оставить доктора Ливси на берегу, так как Ливси был лишним кандидатом на золото Флинта, а Джима Хокинса вообще хотел убить.
  • …а по существу — в книге Стивенсона действительно много сюжетных дыр и неладов с матчастью. Точинов пустил их в дело, создав довольно интересную литературную игру.

Примечания[править]

  1. Звучит скорее как «назначаю себя адмиралом» (а также назначаю юнгой Джима и судовым врачом — Ливси), чем как «я — адмирал, и буду и далее продолжать в этой роли».
  2. То же и в российской настольной игре «Остров сокровищ».