Le Fantôme de l’Opéra

Материал из Posmotre.li
(перенаправлено с «The Phantom of the Opera»)
Перейти к: навигация, поиск
«

xxx: Ярлык от «Оперы» на рабочем столе есть, а браузера нет. yyy: Это призрак Оперы.

»
С Баша

«Призрак Оперы» (фр. Le Fantôme de l’Opéra) — готический роман французского писателя Гастона Леру, самое известное его произведение. «Призрак» печатался в газете «Ле-Голуа» с 23 сентября 1909 г. по 8 января 1910 г. и позже был издан отдельным романом. На создание романа Леру вдохновил только что построенный театр оперы в Париже, который до сих пор остаётся одним из самых знаменитых театров мира.

По сюжету романа было предпринято несколько театральных постановок и снято несколько фильмов. Однако больше всего известен общественности мюзикл «The Phantom of the Opera» 1986 г. по мотивам данного романа, поставленный английским композитором Эндрю Ллойдом Уэббером, автором знаменитых «Кошек». Отсылки на «Призрака Оперы» до сих пор встречаются в поп-культуре.

Сюжет романа[править]

В Парижском оперном театре происходят странные явления: падают декорации, люстры, слышатся необычные звуки, пропадают вещи, происходят несчастные случаи. Ходят слухи о призраке, обитающем в театре, которого даже видели некоторые работники (что не мешает им описывать его весьма по-разному). Однако новые директора настроены весьма скептически. Они не следуют советам предыдущего руководства, в результате чего, в частности, таинственным образом теряют значительную сумму денег.

А в театре тем временем идёт постановка оперы «Фауст». Приму Оперы Карлотту, отсутствующую несколько дней по «болезни», с успехом заменяет молодая дублёрша-хористка Кристина Даэ. На каждой репетиции присутствует влюблённый в неё виконт Рауль де Шаньи. Дело в том, что молодой человек давно знаком с восходящей звездой — когда-то они вместе отдыхали у моря. Но холодность Кристины пугает робкое сердце Рауля.

Тем временем у себя в гримёрной девушка слышит таинственный голос. Он увлекает Кристину сквозь стены в катакомбы театра. Обладателем прекрасного голоса оказывается человек в чёрной маске. Когда девушка из любопытства срывает маску, увиденное приводит её в ужас. Этот человек страшен и похож на живого мертвеца — его кожа жёлтая и бугристая, глаза светятся в темноте, а нос провалился внутрь черепа. Он приходит в ярость и решает силой заставить Кристину стать его женой.

Влюблённые Кристина и Рауль договариваются о побеге. Призрак, подслушавший их разговор, похищает девушку. Тщетно ищут её полиция, директора, брат Рауля. Лишь одному служащему театра по имени Перс известно о тайных ходах, которые могут привести к логову Призрака. Он предлагает свою помощь виконту и рассказывает ему всю историю Призрака.

Выясняется, что этот человек, кого в оперном театре называют Призраком, родился уродом. Не зная родительской любви и ласки, он ещё в детстве был вынужден убежать из дома и объездил полмира. Во время своих странствий он показал себя весьма одарённым во многих сферах искусства — в частности, как иллюзионист, архитектор и музыкант. Вернувшись в Париж, он принял участие в строительстве здания «Гранд-Опера», в подвалах которого и соорудил себе тайное жилище.

Путь к острову посреди подземного озера, где Призрак держит Кристину, лежит через камеру пыток. Эрик (таково его подлинное имя) с помощью хитроумных механизмов собственного изобретения едва не лишает жизни Рауля и его провожатого Перса. Но искренняя клятва верности Призраку, данная Кристиной, спасает их от смерти.

Любовь Кристины и Рауля, самопожертвование девушки, верность клятве, её чистый поцелуй и сочувствие к Призраку — всё это трогает давно похороненные светлые чувства в душе Эрика. Он отпускает её вместе с Раулем на свободу, поскольку любит её и хочет, чтобы она была счастлива.

Тропы и штампы[править]

Общие тропы франшизы[править]

  • Культурный мерзавец.
  • Любовь-наркотик: роман, мюзикл и его сиквел — тот случай, когда любовь такого рода оказалась вечной.
  • Сексуальный злодей — Призрак в сценических адаптациях (в отличие от книги) и фильме 2004 г. — всё же роль исполняет Джерард Батлер.
    • В книге же Призрак описан столь жутко, что даже с трудом тянет на человека, пусть и обезображенного, а скорее попадает под Облик Орлока. Да и в других экранизациях: чего только стоит фильм 1925 г. — Лон Чейни в облике Призрака вызывает немалую дрожь.
  • Страшная маска — инверсия, так как без маски Призрак страшнее.

Тропы про Призрака[править]

  • Бедный злодей! — главный герой является воплощением тропа. Урод внешне (да и то, смотря в какой адаптации), претерпевший чудовищные унижения в детстве, много лет странствовавший по всему миру, намного опередивший свое время гений в музыке, архитектуре и механике, не оцененный современниками, всю жизнь лишенный даже элементарной ласки и теплоты — его ненавидела за уродство даже родная мать. Да тут любой превратится в чудовище — а он смог не сделать и этого, до последней минуты храня в глубине души благородство и милосердие. В общем, обнять и плакать!
  • Безымянный герой — заглавный герой. Он Эрик, но это имя выбрал себе сам, так что настоящее так и остаётся неизвестным.
    • В мюзикле он лишился и этого имени.
  • Влюблённый злодей.
  • Все любят монстров — Эрик вполне сойдёт за монстра.
  • Звукоимитатор — Эрик благодаря своим выдающимся вокальным данным способен имитировать голоса других людей.
  • Злонамеренная архитектура. Здание «Гранд-Опера» было построено при деятельном участии Эрика, профессионально строившего ловушки еще в Индии. Путь к месту его обитания лежит через множество придуманных им ловушек, одна только зеркальная комната чего стоит. Да и основные помещения театра небезопасны, построены специально так, чтобы было легко устроить диверсию: падают декорации, люстры, слышатся необычные звуки, пропадают вещи, происходят несчастные случаи…

Тропы в романе[править]

  • Божественный музыкант — Кристина.
    • Самого Призрака можно отнести как к этому тропу (музыку любит до безумия и ею никому вреда не приносит, Кристина называет его «Ангелом музыки»), так и к противотропу (совершает нехорошие поступки).
  • Красавица и чудовище — собственно, сам Призрак и Кристина.
  • Любовный треугольник — Кристина, Эрик и Рауль.
  • Мы с Тамарой ходим парой — хозяева театра Моншармен и Ришар (в мюзикле переименованы в Фирмена и Андре).
  • Неадекватное возмездие — Эрик угрожает взорвать Парижскую Оперу со всеми находящимися там людьми (включая их с Кристиной), если Кристина откажется выйти за него замуж.
  • Первая любовь — Кристина и Рауль де Шаньи.
  • Творческая пара — на такую пару, хоть и не сложившуюся, вполне тянут Эрик и Кристина. Архитектор, певец, композитор — с одной стороны, певица, которую он учит — с другой. Как в книге-первоисточнике, так и в многочисленных экранизациях и мюзикле.
  • Хочу, чтобы любимый был счастлив — Призрак отпускает Кристину.

Тропы в мюзикле[править]

Действие мюзикла начинается на аукционе, где распродают старый театральный реквизит. Лот 666 — разбитая люстра. Ещё у него есть малоизвестный сиквел, который мало кто признаёт.

  • Безымянный герой — Призрак.
  • Бетти и Вероника — Рауль и Призрак для Кристины.
  • Блестящий неканон — очень вольная адаптация книги. Например, из повествования выкинут Перс (его роль связного с Призраком ушла к мадам Жири, в первоисточнике бывшей просто старой бабкой, а не строгим балетмейстером театра), зато сильно расширена (комическая!) роль Карлотты. И получился прекрасный спектакль, одновременно романтичный, смешной и трагичный.
  • Грызть реквизит/Читать, как пономарь — синьора Гуидичелли. При «соответствующих заявленным» сугубо вокальных данных отличается редкостной драматической фригидностью, отчего в итоге и немилосердно фальшивит. На это прямым текстом негодует сам Призрак, явившийся на новогодний бал-маскарад: «Карлотту нужно отучить просто так ходить по сцене петухом».
    • Опозорить на публике — «кваканье» примы Карлотты на сцене, подстроенное Призраком. А вот нефиг было исполнять ведущую роль в спектакле, да ещё и обзывать Кристину «жабой»!
  • Злодейская серенада — Music of the Night.
  • Музыкальный символ — «Phantom of the opera».
  • Пародия — все три оперы, фрагменты из которых звучат внутри мюзикла, пародийные: «Ганнибал» пародирует классическую оперу в духе Глюка, «Немой» — Моцарта (а точнее — его эпигонов), «Слава Дон Жуана», написанная самим Призраком — современную оперу (внезапно, Призрак оказался не таким гениальным, каким сам себя считал).
  • Символическая роза — Кристина регулярно получает в подарок от таинственного «Ангела музыки» красную розу, перевязанную чёрной лентой.
  • Ультиматум Скарпиа — «пристойный» вариант: Призрак требует от Кристины выйти за него, Призрака, замуж, иначе он убьёт её жениха Рауля.
  • Юный тенор — Рауль.

Тропы в мюзикле? (раздел «Театр»)[править]

  • Затмить адаптацией. Что, ещё и роман такой был?
  • Зло — это круто — Призрак определённо злодей, но именно ему сопереживает аудитория, и именно его хотят играть актёры. И да, он крут в своём чёрном плаще.
  • Лейтмотив — Призрака представляет хроматический мотив.
  • Опереточный злодей — скорее, аверсия, т. к. сам Призрак скорее трагическая фигура и злодей по должности.
  • Оттолкнуть, чтобы спасти — Призрак Оперы ставит такой выбор перед Кристин: или та уходит с ним и соглашается забыть своего возлюбленного Рауля, или Рауль гибнет. По счастью, Призрак оказывается благороднее, чем даже сам о себе думал.
  • Супружеская измена. Сиквел «Призрака Оперы» — как выясняется, в ночь перед свадьбой Кристина всё-таки изменила Раулю с Призраком, и сын Густав у неё родился именно от него: то-то мальчуган такой одарённый!
  • Ты не один — Кристина предлагает Фантому сострадание, поёт, что он не один, и тщательно целует его. Она все равно уходит с Раулем, и он, вероятно, умрёт в одиночестве после всего.
  • Я был побеждён силой любви! — именно так все и заканчивается. «Я вас победил… и… убирайтесь с миром, видеть вас не могу!».

Киноадаптации The Phantom of the Opera[править]

Многие экранизации сняты как фильмы ужасов. Как видно по титрам, имена персонажей часто меняют.

  • (1925) — американский немой Руперта Джулиана. Лон Чейни — Призрак. Мэри Филбин — Кристина.
    • Жанровая гамма — фильм был снят на чёрно-белую плёнку, но со вставками цветных съёмок. Также в фильме применялось тонирование некоторых сцен.
    • Форсированный метод Станиславского. Чейни не только самостоятельно изобрёл свой грим, но и не показывал ему никому на съёмочной площадке. Вплоть до съёмок эпизода, где Кристина снимает с Призрака маску и впервые видит его обезображенное лицо. В итоге актриса закричала от ужаса по-настоящему, но зато второго дубля уже не потребовалось.
  • (1943) — американский фильм Артура Лубина. Клод Рейнс — Эрик Клоден, Сузанна Фостер — Кристина Дюбуа.
    • История становления у Призрака в фильме совсем другая: тут он — сошедший с ума от любви и бедности скрипач.
  • (1962) — британский Теренса Фишера. Герберт Лом — профессор Л. Петри, Хизер Сирс — Кристина Чарльз.
  • (1983) — американский Роберта Марковица сильно по мотивам романа. Максимилиан Шелл — Шандор Корвин, Джейн Сеймур — Елена Корвин/ Мария Джанелли.
  • (1989) — американский Дуайта Литтла по мотивам романа. Роберт Инглунд — Эрик Дэстлер/Призрак Оперы, Джилл Шёлен — Кристина Дэй.
    • А двести двадцать не хочешь? — плохая была идея грабить изуродованного Сатаной психопата, которого играет Роберт Инглунд (Фредди Крюгер)!
    • Злодей просил о малом — Призрак поначалу просил у оперного критика, чтобы тот смягчил своё мнение касательно пения Кристины (немного ранее критик написал по заказу разгромную рецензию на дебютное выступление девушки). Но старик неосторожно заметил, что лучше сдохнет, нежели ещё раз услышит «эту писклявую девчонку»…
    • Твист Р. Л. Стайна — Призрак повержен, так как нотные листы с его музыкой уничтожены. Но когда Кристина проходит мимо совершенно постороннего скрипача, тот начинает играть как раз мелодию, сочинённую Призраком. Неужели тот всё-таки выжил?
    • Согласно мюзиклу-сиквелу Love Never Dies — ещё как!
    • Убить в адаптации — на маскараде Призрак убивает Карлотту и кидает её отрубленную голову в кастрюлю с супом. Да и Ричард (аналог Рауля) тоже погиб в финале. А чего вы ожидали от хоррор-экранизации, где Призрака играет исполнитель роли Фредди Крюгера?
  • (1990) — американо-европейский телефильм Тони Ричардсона. Чарльз Дэнс — Эрик, Призрак Оперы, Тери Поло — Кристин Даэ.
  • (1998) — итальянский Дарио Ардженто по мотивам романа. Джулиан Сэндз — Призрак Оперы, Азия Ардженто — Кристина Дае.
  • (2004) — американский музыкальный фильм Джоэля Шумахера по мюзиклу. Джерард Батлер — Призрак Оперы, Эмми Россум — Кристина Даэ.

Тропы и штампы ХЗ из каких фильмов[править]

Как звучит фамилия Кристины?[править]

Прототипом героини была шведская оперная певица Кристина Нильссон. Но фамилия героини Daae — норвежская. Удвоенное «а» по правилам старой норвежской орфографии читается как «о», фамилия в целом произносится как «До» («Доэ»?), но в большинстве переводов и в адаптациях передаётся как «Даэ», а то и «Дааэ». Однако по тексту романа семья Кристины была крестьянской и жила под Уппсалой до того, как снялась с места. От норвежской границы это очень далеко по тамошним меркам, а в те времена слова «крестьянство» и «мобильность» друг с другом не вязались. Получился ляп в стиле «вологодский крестьянин Иван Галушенко». На нашем сайте в разных статьях её фамилия тоже передана по-разному:

Отсылки[править]

  • Терри Пратчетт в книге Masquerade постебался над сабжем. Штампы и жанровые условности, разумеется, обыграны. Призрак вроде бы заботится об опере. Но некоторые его действия оперному театру явно во вред: например, зачем было убивать дирижёра? Только под конец герои догадываются, что наряд и маску Призрака может носить больше одного человека, и у них могут быть совсем разные цели.. Местный копиркин Призрака и его злой подражатель используют шпаги-трости.
  • «Сердце меча» — Бет поёт арию из «Призрака».
  • Телесериал «Тодд и книга чистого зла» — серия, пародирующая «Призрак Оперы». Все участники, включая режиссёра, ненавидят мюзиклы. Но школьный совет решил, что поставить следует мюзикл. Так что вся серия, включая спектакль, — под музыку и с плохими стихами.
  • В «Горце» есть эпизод, являющийся качественным зигзагом на тему этого сюжета. Вроде все узнаваемо, и основные персонажи в наличии, и даже Парижская опера вместе с таинственными подземельями на месте — но то типа-Призрак вместо молодой и талантливой дебютантки начинает покровительствовать капризной стареющей приме, то в подземелье он уволакивает не свою пассию, а ее соперницу (т. е. все-таки молодую талантливую дебютантку — чтобы нейтрализовать таким образом), то разрешается основная сюжетная коллизия не силой музыки и любви, а поединком на железяках… И да, местный аналог Призрака — не обезображенный, но талантливый во всех отношениях человек, который и музыку пишет, и в строительстве здания Оперы поучаствовал, а… дикий первобытный человек, который говорить-то почти не умеет и простодушен, как младенец, а вот ужасного в его внешности — разве что одежда из шкур и тупое выражение лица. Бонус — продюсерам сериала впервые в истории кино и телевидения удалось выбить разрешение снимать не только в здании Оперы, но и на крыше. Можно насладиться уникальным видом на Париж.
  • Бонус для взрослых. В мультфильме «Элька» костюм Таши сильно смахивает на костюм Призрака.
  • «Чип и Дейл спешат на помощь», серия «Гроза подмостков» — аллигатор Севернос Де Бержерак косплеит Призрака.
  • Hitman: Blood money — есть возможность покосплеить Призрака, уронив люстру на зрительный зал.
  • Gray Matter. Призраки подсознания — Дэвид Стайлз носит маску в стиле Призрака из фильма Шумахера, под которой скрывает следы от ожогов.
  • Группа Nightwish на альбоме Century Child (2002) записала кавер-версию The Phantom Of The Opera.
  • Робот-маг/Зловещая долина — французский фокусник под псевдонимом Волшебный Автомат. Начало его (примерно треть по времени) — стимпанковский-клокпанковский образ механической куклы Призрака.
  • Фанатская кнопка берсерка. «Призрак Оперы» — ЭТО НЕ ОПЕРА! Не дай вам Боже сболтнуть, что это опера, если это может услышать хоть кто-то, разбирающийся в опере!
  • Фанская кличка/Фэндомные клички — в англоязычном фандоме популярно название phan.