The Lorax

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

«Лоракс» (англ. The Lorax) — сказка в стихах, которую Доктор Сьюз написал в 1971. Одно из самых известных произведений автора (уступает, пожалуй, только «Коту в Шляпе», «Гринчу» и «Зелёным яйцам и ветчине»), отсылки и пародию на которое в массовой культуре встречаются очень часто. На русский язык сказка переводилась как минимум трижды, и почти всякий раз с переименованием («Лорри — друг деревьев» и «Дриад»). В отличие от остальных сказок Доктора Сьюза, эта зелёная басня оставляет весьма горькое послевкусие.

Сюжет[править]

Мальчик, живущий в загрязнённом районе, пришёл живущему на улице Вознесённого Лоракса к таинственному и странному отшельнику Уанслеру (оригинальное The Once-Ler, на русский переводили как Находкинс, Раз-и-Готово, Мак-Глот и Однажд-Лер). Мальчик хочет узнать у него, почему в их мире столь безрадостная и мрачная обстановка, и тот рассказывает историю о рыжем существе Лораксе, противостоящему жадному дельцу в попытке защитить свою долину от вырубки трюфельных деревьев и загрязнения.

Что здесь есть[править]

Адаптации[править]

Американский мультфильм 1972[править]

(link)

Мультфильм

Здесь видны зелёные руки Уанслера.

  • Раздуть в адаптации — несильно, но всё же. Не было в книге ни празднования миллионной всемнужки [Thneed — невероятно универсальный предмет одежды. который Уанслер [Однажд-Лер] вязал из шелковистой листвы деревьев], ни диалога Уанслера с самим собой…
  • Исправить в адаптации — чтобы никто не думал, будто мультфильм продвигает посыл «все бизнесмены — плохие», Лоракс объясняет, что не имеет ничего против прогресса, лишь бы он шёл в разумных пределах.
  • Момент губастого аллигатора — письмо кузену, которое Уанслер диктует своей секретарше. На сюжет не влияет абсолютно, зато смешно и вполне себе музыкальный триппер.

Мультфильм 2012[править]

3D-ремейк мультика 1972; известен на российском пространстве больше, чем книга. В нём впервые была показана предполагаемая внешность Уанслера [Находкинс].

  • Антиутопия по Хаксли — собственно, город, в котором обитают главные герои.
  • Злобный зелёный — окончательно потерявший берега Уанслер облачается в ядовито-зелёный костюм.
  • Кельтский тип — Одри, рыжая и зеленоглазая подружка Теда.
  • Наполеон — главгад магнат Алоиз О’Гер ниже 12-летнего протагониста Теда. Свита из двух дюжих громил прилагается.
  • Смищной аксэнт — французский у Лоракса, причём естественный, а не клюквенная попытка имитации. Впрочем, неудивительно: Лоракса не только в оригинале, но и во всех (!!!) официальных локализациях мультфильма (русской, немецкой, испанской, итальянской и японской). Русский ему очень хорошо удался.
  • Улыбашка — в конце исполнения песни How Bad Can I Be? («Ну разве я плохой?»).

(link)

Находкинс наглядно демонстрирует
  • Я не злой — Уанслер, бедный паренёк из провинции, сказочно разбогатевший за счет вырубки лесов, стал чуть ли не воплощением тропа. Спровоцировав экологическую катастрофу чуть ли не всемирного масштаба и потеряв семью (которые, впрочем, те ещё кадры) с друзьями, которые от него отвернулись, искренне недоумевает: за что? Ведь разве ж он такой уж плохой? © С прикрученным фитильком, ибо со временем осознал свою ошибку и даже помог протагонисту, отдав ему последнее семя дерева.
  • Вопиющий неканон/Блестящий неканон. Мультфильм возмутил фанатов оригинальной книги, и их в каком-то смысле, можно понять: вместо истории, не привязанной к определённому времени, и где образы мальчика и Уанслера были максимально размыты, чтобы каждый мог поставить себя на их место, здесь всё вполне конкретно: у мальчика появилось имя (Тед), а Уанслер не просто показан полностью на экране, но и представляет собой типичного современного хипстера. С другой стороны, требовать от полнометражного мультфильма крупной студии безымянных героев, одного из которых даже не будут показывать полностью, очень наивно — учитывая, что этот мультфильм будут рекламировать и продавать игрушки с его героями. И за что мультфильм точно следует похвалить, так это за раскрытие образа Уанслера и его мотивации (если на то пошло, он стал куда более человечным, чем в книге и прежней экранизации).
  • Знают именно за это — есть две очень навязчивые песни. Первая про то, как жители города сажают дерево, а втораязлодейская песня Находкинса. «Ну разве я плохой?»
    • А Дэнни де Вито озвучил Лоракса не только в оригинале, но и во всх локализациях.
  • Концентратор ненависти — семейка Уанслера.
  • Нежданный любимец публики — Уанслер (к возмущению Ностальгирующего Критика), а также Су и трио рыбок.
  • Раздуть в адаптации — педаль в земную кору.
  • Упростили и опошлили — по мнению некоторых зрителей, наличие злодея (О’Хейра), который просто жадный и злой, не даёт публике поставить себя на место злостных нарушителей экологии. А Уанслер вам на что?
  • Что за фигня, автор? — этот вопрос возник у многих зрителей к «гениям маркетинга», которые засунули Лоракса в рекламу не самого экологичного автомобиля (пусть и выпускающего меньше газов, чем обычная машина), тем самым выставляя и Лоракса, и (что более справедливо) создателей фильма как образцовых лицемеров.

В других произведениях[править]

  • Работники деревообратывающей индустрии, естественно, «Лоракса» не любят. Терри Бёркетт, которая работала на семейной фабрике по производству паркета, написала натебейку под названием «The Truax» («Правдакс»). Спонсором книженции стала ассоциация паркетчиков. В основе сюжета — спор защитника окружающей среды и лесоруба, и, разумеется, симпатии писательницы на стороне последнего. Критики уличили её в корыстных интересах и в отношении к проблеме исчезающих видов, скорее, как к блажи горе-экологов, чем к реальной проблеме.
  • «Аватар» — здесь появляется книга, и неспроста: идеи явно перекликаются.