Властелин Колец: список штампов

Материал из Posmotre.li
(перенаправлено с «LotR/Список штампов»)
Перейти к: навигация, поиск


Книга[править]

  • А он там был один такой — куча примеров, см. соответствующую статью.
  • Босоногий чёрт — Голлум. Его босоногость упоминается намного чаще, чем хоббитская.
  • Всеобщий любимец — Арагорн после коронации.
  • Граница проходит по Андуину — тропнеймер. В самой книге по Андуину проходит граница только между Гондором и Мордором, да и то лишь на момент окончания Третьей Эпохи (прекрасный цветущий Итилиэн, незаселенная территория к востоку Андуина, на тот момент формально принадлежал Мордору).
  • Дорогой ценой — Саурон побеждён, но Три Кольца Эльфов, как и все Кольца, потеряли силу, большинство эльфов покидает Средиземье, начинается эпоха людей. Фродо оказывается непоправимо травмирован произошедшим и так и не может вернуться к нормальной жизни (и тоже вынужден уплыть за Море).
    • Сюда же — война Последнего Союза за много лет до основных событий. Победа досталась ценой огромных потерь (в том числе гибели Гил-Галада, Элендила и Анариона), люди и эльфы отдалились друг от друга.
  • Заявленная способность — внутримировой пример. Всадники Рохана уверены, что Саруман — метаморф и способен создавать говорящие иллюзии. На самом деле ничего подобного в книге не наблюдается.
  • Знаменитая вступительная фраза — каждый том предваряется одним и тем же восьмистишием:
«

Три — эльфийским Владыкам в подзвёздный предел; Семь — для гномов, царящих в подгорном просторе; Девять — смертным, чей выверен срок и удел. И Одно — Властелину на чёрном престоле В Мордоре, где вековечная тьма: Чтобы всех отыскать, воедино созвать И единою чёрною волей сковать В Мордоре, где вековечная тьма.

»
— Перевод Игоря Гриншпуна
А непосредственно текст романа начинается со слов «В этой книге речь пойдёт в основном о хоббитах…»
  • Знаменитая завершающая фраза — «Роза встретила его, подвинула кресло к камину и усадила ему на колени малышку Эланор. Он глубоко вздохнул. „Ну, вот я и вернулся“, — сказал он».
  • Кирпич — если печатать роман не как трилогию, а в одном томе.
  • Крутая армия — встречается в изобилии: Гондор, Рохан, Мордор, Изенгард, войско Мёртвых, а в предыдущую эпоху — ещё нолдор и нуменорцы.
  • Крутой лучник — эльфы и орки. Среди эльфов выделяется Леголас.
  • Ложный финал — герои победили тёмного властелина, наследник взошёл на престол… Конец? Нет, у нас там ещё несколько глав.
    • Финал главы «Чёрные ворота отворяются» — педаль в пол. Серьёзно, можно напечатать всю книгу без последующих глав — будет вполне законченный сюжет с несчастливым концом и смертью POV-персонажа. Даром что эта глава действительно последняя в книге — в пятой книге из шести (сам Профессор делил роман на шесть книг, а не на три тома).
  • Люди-плюс — люди с эльфийской и нуменорской кровью (Арагорн, Имрахил, Боромир, Фарамир, Голос Саурона).
    • Маги (Алатар, Палландо, Радагаст, Саруман, Гэндальф) тоже на вид люди. На самом деле — Майар в человеческом облике. Сюда же — Том Бомбадил (кто он такой, так и не объясняется, но тоже явно не человек).
  • Магическое кольцо — кодификатор.
  • Надмозг — переводы Зинаиды Бобырь и Алины Немировой. Некоторые включают сюда же перевод Муравьёва и Кистяковского, но уж очень многим он нравится — и чаще всего цитируется как устоявшийся неточный перевод.
  • Не любит обувь — вся раса хоббитов (впрочем, это в Шире они всегда босиком, а в дальних походах обычно обуваются — сам Толкин рисовал того же Бильбо в сапогах).
    • И вся раса энтов. Одежду им заменяет кора, а ступни с пальцами-корнями ничем не прикрыты.
    • А вот про троллей такого не сказано. «Тёмный аналог» энтов обычно изображают одетыми и обутыми.
  • Непохожие друзья — Гимли и Леголас.
  • Правила злого властелина — Саруман какое-то время все их соблюдает. Кто бы мог подумать, что Саруман Белый и Саурон Чёрный на одной стороне?
  • Проблема противоположных оценок — в наше время тоже встречается — например, в контексте, выражены ли там идеи христианства. А уж у самых популярных переводов…
  • Птичку жалко — Голлум.
  • Синдром поиска глубинного смысла — перевод Каменкович и Каррика. С их комментариями текст длиннее в полтора раза.
  • Тени былого величия — не раз: Гондор, дунаданы Севера, эльфийские государства, леса Средиземья…
  • Ты не пройдёшь! — Гэндальф является кодификатором.
  • У нас именно такие гномы — образ Гимли — квинтэссенция «гномскости».
  • Уже не торт — сиквел «Новая тень». Профессор сам это понял и не стал дописывать.
  • Фанская кличка — Властелин. А у автора — Профессор.
  • Фут-фетишизм — у переводчицы Марии Каменкович (переводила «Хоббита» со Степановым и «Властелина Колец» с Карриком). Слова «босые ноги», «босиком», «голая ступня» и так далее встречаются у неё там, где у Профессора их не было — она даже выставляет не любящими обувь гоблинов и орков.
  • Чёрно-красный — для всех опасный — кодификатор, цвета Саурона.
  • Что за идиот! — Саруман после решения завладеть Кольцом начинает страшно тупить. Потому что Кольцо.
  • Что стало с мышонком? — маг Радагаст, невольно заманивший Гэндальфа в ловушку Сарумана, а потом способствовавший его освобождению, в дальнейшем из повествования исчезает, если не считать одного краткого упоминания, что посланцы Элронда не застали его дома. Где он был и что с ним в итоге стало — так и остаётся неизвестным. Правда, в письмах Профессора сказано, что ему позволили уплыть из Средиземья на Запад.
      • А Перумов в «Кольце Тьмы» сделал его ментором главного героя и радетелем Средиземья, который возвращаться оттуда отказался.
    • Невеста Фангорна и пропавшие женщины энтов — энтицы. Куда они делись, осталось за кадром (есть явные намёки, что давно погибли, но вообще Профессор на эту тему говорил, что точно и он сам не знает).
  • Эффект Телепорно — тропнеймер. Телепорно — это Келеборн, муж Галадриэли, на другом эльфийском диалекте.

Фильм[править]

  • А 220 не хочешь? — смерть Короля-чародея.
  • Ай, молодца! и Ай, молодца, злодей! — по нескольку раз. Среди Братства особо отличился Пиппин, среди Тёмных — Голлум.
  • Босоногая королева — Галадриэль. Не ожидали.
  • Босоногий ангел — не только Галадриэль, но и некоторые хоббиты второго плана (Роза Коттон и хоббитские дети, включая детей Розы). Кстати, шерсти на ногах у хоббитов не очень-то много наблюдается.
  • Босоногий чёрт — Голлум.
  • Крутая армия — встречается в изобилии: Гондор, Рохан, Мордор, Изенгард, войско Мёртвых, а в предыдущую эпоху — ещё нолдор и нуменорцы.
    • Вообще-то нолдор и нуменорцев в фильме нет.
      • Ага, а у Дагорлада, видать, на стороне Последнего Союза харадримы и ваниар бьются.
      • В битве участвовали не только эльфы-нолдор, но и армии Арнора и Гондора — королевств, основанных выжившими нуменорцами.
  • Крутой в пальто — почти весь первый фильм и часть второго Арагорн ходит в длинном черном кожаном кафтане.
  • Крутой в плаще — всё Братство Кольца.
  • Крутой лучник — Леголас. Остальные эльфы как-то не впечатляют. Леголас впечатляет за всех эльфов сразу.
  • Несовместимая с жизнью тупость — Саурон, вместо того, чтобы добить поваленного Исильдура перначом или хотя бы ногами, зачем-то наклоняется и протягивает руку. Конец немного предсказуем.
    • Обоснуй есть в тексте книги — Гил-Галада Саурон убил прикосновением своей высокотемпературной руки, но в фильме гибель короля эльфов не показана.
  • Облик Голлума — тропнеймер и кодификатор. В книге Голлум чёрный.
  • Пейзажное порно.
  • Пейзажное гуро. Визуальный стиль Мордора даже стал стереотипным для страны тьмы.
  • Появление кавалерии — роханцы прибывают к осажденному Минас Тириту как раз вовремя. Чуть ранее точно так же кавалерия спасает обороняющихся в Хельмовой Пади.
  • Проблема Тома Бомбадила — кодификатор.
  • Птичку жалко — Голлум.
  • Ты не пройдёшь! — Гэндальф является кодификатором.
  • Тактика темного властелина — применяется Сауроном, вместе с последствиями.
  • У нас именно такие гномы — образ Гимли — квинтэссенция «гномскости».
  • Фатальная слабость — правитель Дэнетор слишком одержим любовью к старшему сыну Боромиру и слишком пренебрегает младшим. Кроме того, он гордец. (В фильме — еще и маньяк-истерик.)
  • Чёрт с рогами — Балрог.
  • Что за идиот! — Перегрин Тукк дважды подставляет весь отряд: сначала в Мории он спихнул в колодец скелет гнома (в книге он просто бросил в колодец камень) и привлек внимание орков, потом в Рохане надумал заглянуть в Палантир и угодил на допрос к самому Саурону. Мерри тоже отличился, бросая камни в пруд — он разбудил Ктулху (вообще говоря, по книге Ктулху разбудил Боромир. Кидали камешки хоббиты вместе с ним, но подозрительные круги по воде и некое движение пошли именно после боромирова булыжника).
  • Шлем — это не круто — единственным из отряда Хранителей, кто неизменно соблюдает технику безопасности, является Гимли. В третьем фильме шлемами обзаводятся также Мерри и Пиппин.
  • Штаны Арагорна — тропнеймер и кодификатор.
  • Эффект Телепорно (возможно, ещё и Красавица Икуку) — Саруман вызывает бурю на Карадрасе заклинанием: «А йа рашн, рашн йа!!!» («А я Russian, Russian я!»)
  • Последний парад  — финал битвы при Хельмовой Пади. Теоден зовёт горстку выживших роххирим, Арагорна и Леголаса не на жизнь, а на смерть. Под громкий труб рога с наскоку начали кромсать урук-хай, как только те вышибли последние ворота. В результате, доскакали аж до моста.
  • Ой, бл… — начало битвы при Хельмовой Пади вроде бы складывается в пользу защитников, короля Теодена Моргот дёргает за язык сказать: «И это всё, всё, что ты смог наколдовать, Саруман?» Несколько секунд спустя он убеждается, что чародей, помимо орков, умеет колдовать взрывчатку, и приходит черёд офигивать самого короля.
    • Командир орков Готмог, делает, казалось бы, всё правильно, многочисленные копейщики спереди и обстрел лучников сзади должны сдержать кавалерию. Но по его ужасу через несколько секунд можно понять, что против 5-тысячной кавалерии Рохана это не особо эффективно
    • Армия Рохана, казалось бы, разгромила толпы орков, но тут харадримы выводят мумаков…

Игры[править]

Прочие адаптации[править]