Looney Tunes и Merrie Melodies

Материал из Posmotre.li
(перенаправлено с «Looney Tunes»)
Перейти к: навигация, поиск
« Мультяшки — простаки,

Смешные дураки. Они творят чего хотят, Грустить им не с руки!

Неровен бег и шаг, И ходят на ушах, А иногда — вообще беда, И только свист в ушах!

»
— Фанатское творчество на мотив заставки Looney Tunes
(перевод с английского)

Looney Tunes[1] и Merrie Melodies [2] — два цикла анимационных короткометражек от студии Warner Brothers. Изначально задумывалась как пародия с оттенком «На тебе!» в адрес мультфильмов Disney, но позже сформировали собственный, узнаваемый стиль, приобрели культовый статус и превратились в узнаваемую франшизу и один из главных символов студии.

Это, строго говоря, один цикл, а не два — ведь один из двух «надзаголовков» всегда давался каждому мультфильму «от балды». Тем не менее в Классике были две разных музыкальных (а не только текстовых) заставки, и гораздо более популярна та, что сопутствовала титру Looney Tunes — она и звучит отвязнее, и является слегка аранжированным переиначиванием ритмики и мотива популярной песенки The Merry-Go-Round Broke Down. Именно на мотив LT-заставки поют свои куплеты Эдди Валиант и кролик Роджер во всем известном фильме, где актёры с мультяшками: «Дружок мой — детектив…», «Довольно эскапад!..».

На сегодняшний день название «Merrie Melodies» уже забыто, а вот «Looney Tunes» знают чуть ли не повсеместно. В нашей стране многие познакомились с героями этих мультфильмов по фильмам «Космический джем» и «Луни Тюнз: Снова в деле». «Шоу Луни Тюнз» тоже внесло значительный вклад в популярность этих безумных мультяшек.

Персонажи[править]

  • Даффи Дак. Трикстер, сумасброд, в некоторых версиях — жадина-говядина. Изначально Даффи был исключительно безумным селезнем, неистово кричащим «У-ху! У-ху!» и водящим за нос охотников вроде Порки Пига и Элмера Фадда. Отношения с Порки у Даффи в разных сериях были разными — они то дружили, то враждовали, а с Элмером всегда был антагонизм. Даффи стал родоначальником эры персонажей-сумасбродов (дятла Вуди и прото-Багза под названием Happy Rabbit), которые были сделаны в противовес героям-обывателям, вроде того же Порки, Микки или Попая. Так было, пока за Даффи не взялись Чак Джонс и Фриц Фрилинг[3]. Джонсовский и фрилинговский Даффи — завистник, которому не даёт покоя слава кролика Багза Банни. Именно Багз стал главным его противником и соперником на десятилетия. В 2015 году, в мультсериале «Багз! От создателей Луни Тюнз»/«Новые Луни Тюнз», который крутили по каналу Boomerang, вернулся «старый» сумасбродный Даффи. Он же регулярно появляется в новом мультцикле «Мультфильмы Луни Тюнз».
    • На тебе!/Шарж. На студии очень не любили режиссёра Боба Клампетта. Мало того, что он слыл «маменькиным сынком» (его мать была подругой продюсера мультцикла, Леона Шлезингера), так ещё он любил выпячивать собственную оригинальность и непохожесть, что очень не нравилось коллегам («Он ку-ку и не лечится, а к тому же считает себя умнее всех!»). В итоге его не только спародировали в образе Даффи Дака, но и не указали как одного из создателей Багза Банни в первой полнометражке «Багз Банни, или Дорожный Бегун». Но Клампетт, говорят, восхитился карикатурой, охотно принял её на свой счёт, стал ассоциировать себя с Даффи и вставлять в свою речь «Woo-hoo!», а также поставил несколько выпусков с этим персонажем.
    • Пейсы, кашрут и день субботний — в представлении Мела Бланка, Даффи Дак именно еврей. Подсвечено в «Scrap-Happy Daffy», где его называют «неарийской уткой», а также в одном из более ранних выпусков, где Даффи держит табличку на идише.
    • Фефекты фикции — Даффи шепелявит из-за большого клюва.
    • Коронная фраза — «Woo-hoo!» и «You’re despicable!»
  • Багз Банни. Кролик-трикстер с бруклинским акцентом. Его образ, как и образ Даффи, значительно менялся с течением времени. Изначально его звали Счастливым Кроликом, и он мало чем отличался от других персонажей-сумасбродов, но в мультфильме «Дикий кролик» (WIld Hare) его образ и характер стал таким, каким мы его знаем сегодня. У него множество врагов, прежде всего, Элмер Фадд, Йосемити Сэм, ведьма Хэйзел, марсианин Марвин и черепаха Сесил.
    • Хуцпа — Багз — эталон тропа.
    • Бонус для современников — прозвищем «Bugs» (типа «Хитрец», «Борзый» или «Малость того на голову», вернее, всё это вместе), иногда — в варианте «Bugsy/Bugsie», охотно заменяли своё настоящее личное имя американские гопники, мошенники, бандиты и… спортсмены, особенно — еврейского или кельтского происхождения, нередко — родом из Бруклина. Достаточно вспомнить знаменитого гангстера Бенджамина Сигельбаума, он же Багси Сигел (1906—1947); а ещё Багса Морана (1893—1957), конкурировавшего в Чикаго с Аль Капоне; и вымышленного персонажа Багси Лэнда (героя довоенных анекдотов про тупых гангстеров); а также Багси Мэлоуна — главного героя в пародийном фильме (1976) Алана Паркера.
    • Вопиющий неканон — в одной из классических серий Багз говорит совершенно другим голосом. Но за рамки разового эксперимента это не вышло.
    • Коронная фраза — «What’s up, doc?» и менее известная «What’s cookin’, doc?». Эта фраза, как и бруклинский акцент и некоторые жесты Багза — пародия на то, как Кларк Гейбл сыграл находчивого и нагловатого репортёра Питера Уорна в фильме Фрэнка Капры «Это случилось однажды ночью» (It Happened One Night, 1934).
    • Смищной аксэнт
  • Элмер Фадд — лысый охотник небольшого роста. Его внешность и имя тоже менялись: изначально его звали Egghead (что-то вроде русского «вшивого интеллигента»). В 1940-х, уже после выхода «Дикого кролика» создатели зачем-то решили ещё раз поменять ему внешность, поменяв ему одежду и сделав толще, но позже всё возвратилось на круги своя. Коронная фраза — «Be wewy, wewy quiet. I’m hunting wabbits!». Фраз сопровождается фирменным ребяческим смехом охотника.
    • Тупой злой
    • Фефекты фикции — Элмер картавит, заменяет r и l на звук w (впрочем, иногда этого не происходит). Существует даже версия Google на языке Элмера Фадда.
    • Шрамы от цензуры — с 2020 года Элмеру запрещено бегать с ружьём. Теперь он использует другие виды оружия.
  • Пепе Ле Пью [4] — скунс-романтик из Франции. В классических выпусках гонялся за кошкой Пенелопой, принимая её за скунса из-за пролитой на спину белой краски.
  • Сильвестр (в одной из серий — Томас)  — чёрно-белый кот с красным носом. Работает в разных амплуа и с разными противниками. То он гоняется за кенаром Твитти Паем или мышем Спиди Гонзалесом, то пытается убежать от бульдога и его восхищённого фаната-щенка, то он пытается предупредить Порки о грозящей ему опасности, а то пытается вставить хоть слово в бесконечную тираду Фогхорна Легхорна, который пытается учить его жизни. Есть жена и сын — Сильвестр-младший, с которым они охотились на гигантского кенгуру Хиппети Хоппера.
  • Коронная фраза — «Suffering Succotach!» (эвфемизм на «Suffering Savior!» — «Святой Спаситель!»)
  • Порки Пиг. Старейший мультперсонаж из «активно действующих» Луни Тюнз. Антропоморфный поросёнок, который нередко становится жертвой проделок Даффи. Типаж — «жизнерадостный простодушный обыватель». Есть серии, где он вместе с Сильвестром попадает в готический замок, полный опасностей. Было также несколько эпизодов, где Порки тщетно пытался избавиться от пса Чарли, которому очень хотелось хозяина.
    • Заикание — характерная черта речи Порки.
    • Коронная фраза — «Вот и всё, ребята!». Ею заканчивается каждый мультфильм из цикла Looney Tunes/Merrie Melodies, вместо традиционной надписи The End. Иногда, особенно в ранних выпусках, эту фразу, заикаясь, произносит сам Порки — а иногда она просто написана на фоне традиционных «цветных концентрических кругов» (пародирующих «кинодиафрагму»), с которых и начинался выпуск.
  • Спиди Гонзалес — самый быстрый мыш во всей Мексике. Раньше в основном противостоял Сильвестру и другим котам, но с конца 1960-х годов его основным врагом стал Даффи Дак.
    • Родные братья непохожи — субверсия, так как речь идёт о кузене. У Спиди есть двоюродный брат — Слоупок Родригез, который считается самой медленной мышью в Мексике. Но всё же, враги Слоупока редко помнят, что у Слоупока вообще-то есть пистолет, а ещё он мастерски владеет искусством гипноза.
    • Шрамы от цензуры — в своё время Cartoon Network перестраховался и положил мультфильмы со Спиди на полку, испугавшись, что мексиканцы обидятся на «расистское изображение». Но тут вышел троп русские любят клюкву: на самом деле мексиканцы неслабо прикалываются с цикла мультфильмов про Быстрого Гонсалеса! Казалось бы, от начала до конца — насмешка над ними (над их задиристостью, хвастовством, ленью, полицейским беспределом, тягой к текиле и марихуане), а вот поди ж ты…
    • Смищной аксэнт — куда ж без него?
    • Коронная фраза — «Ole, аndale, arriba, arriba, yee-hah!», а также множество выражений на испанском, которые юные зрители наверняка впервые услышали в мультфильмах с его участием.
  • Фогхорн Леггорн — большой и говорливый петух, карикатура на стереотипного южанского сенатора. Очень любит давать всем советы, а также издеваться над своим врагом — Дворовым Псом (англ. Barnyard Dawg). В некоторых мультфильмах ему противостоят маленький коршун-цыплятник Хенери, безымянная ласка с торчащими зубами, а также Пит Пума.
    • Смищной аксэнт 
    • Ментор-трикстер — чтобы обмануть неопытного хищника, Фогхорн говорит ему, что на самом деле он не петух, и обещает показать настоящего петуха (как правило, это Дворовый Пёс).
    • Кошка по имени Нэко — субверсия, поскольку здесь речь идёт о «фамилии»: Леггорн — это порода куриц (а Foghorn — это говорящее имя, буквально «туманный горн», «береговой маяк», что намекает на его громкий голос). А вот с Дворовым Псом — прямое использование тропа.
    • Вербальный тик — «ah say, ah say» (в русском переводе либо «я говорю», либо «слышь»).
    • Коронная фраза — «That’s a joke, son!»
  • Рокки и Магси — классические гангстеры-напарники; один маленький и умный, другой — большой и глупый.
  • Черепаха Сесил
    • Знают именно за это — известен как один из немногих персонажей, которым удалось победить Багза несколько раз к ряду.
    • Злодейство в адаптации - в одной из серий нижеупомянутого "Луни Тюнз Шоу", как и в полнометражке "Кролики в бегах", Сесил пытался и вовсе убить Багза с Порки. Правда, сделать ему это, к счастью, не удалось - злодейская разговорчивость подвела. А в серии про кабельное ТВ он просто козёл.
  • Марвин Марсианин — муравьеподобный инопланетянин, который хочет уничтожить Землю, поскольку она загораживает ему вид на Венеру. В «Луни Тюнз: Снова в Деле» выполняет роль финального босса и приспешника главгада. В некоторых сериях противостоит альтер-эго Даффи — Даку Доджерсу («в двадцать четвёртом веке с ПОЛОВИНОЙ!») и Порки, в некоторых — Багзу.

Адаптации[править]

Компиляции короткометражек[править]

Во всех этих мультфильмах (кроме «The Looney Tunes Hall of Frame») есть новая анимация, но, по большей части, они соединяют между собой ранее созданные короткометражки.

  • «Кролик Багз или Дорожный Бегун» (1979). Багз рассказывает историю о своей кинокарьере, а после переходит к остальным мультяшкам из «Луни Тюнз».
  • «Безумный, безумный, безумный кролик Банни» — состоит из трёх частей «Сатана ждёт», «Неупоминаемые» и «Освальды».
  • «1001 сказка Багза Банни». Багз Банни пытается угодить капризному сыну султана и рассказывает ему сказки аки Шехерезада.
  • «Даффи Дак: Фантастический остров» — Даффи Дак и Спиди Гонзалес попадают на необитаемый остров и находят там колодец желаний. Мультяшки поочерёдно загадывают желания, и для некоторых они оборачиваются боком.
  • «Даффи Дак: Охотники за чудовищами». По мнению автора правки, идеальное зрелище на Хэллоуин, и, пожалуй, наиболее удачная «компиляция» из всех перечисленных. Даффи Дак получает огромное состояние и создаёт агентство для охоты за различными чудовищами.

Tiny Toon Adventures[править]

«Приключения мультяшек» — по сути, отдельный проект о новом поколении мультяшек (да к тому же не от Warner Bros, а от их фаната — Спилберга), но в нём регулярно появляются наши старые знакомые в качестве менторов. Дойлистски — «по лицензии», ага.

Space Jam[править]

Фильм в жанре «актёры с мультяшками» о том, как казаки мультяшки с инопланетянами в баскетбол играли. А на стороне мультяшек — не абы кто, а сам Майкл Джордан!

  • Книга по игре по книге — мало кто знает, но фильм основан на серии рекламных роликов кроссовок Air Jordan, в которых Майкл Джордан впервые познакомился с Looney Tunes.
  • Йопт in Translation — какой «Космический джем»? Джем тут при чём? Ведь в сюжете - никакого варенья, и даже никаких рок-сейшенов. Имелся в виду баскетбольный бросок вверх. Переводы «Космический матч», «Космический баскетбол» и «Финт ушами» будут поточнее.
    • Варианты «Космический затор» и «Пробка в космосе» — тоже сабж.
  • Знают именно за это — даже если вы не смотрели этот фильм, вы наверняка слышали музыкальный триппер «I believe I can fly»…Ну, и/или Лолу Банни видели где-нибудь.
  • Мисс Фансервис — Лола же!
  • Камео — тысячи их! Проще сказать, кто из персонажей мультцикла не появился на зрительских трибунах во время игры.
  • Вопиющий неканон — по мнению одного из создателей оригинальных короткометражек, Чака Джонса, фильм представляет собой сабж. Мол, будь фильм верен первоисточнику (-ам), Багз и компания управились бы с пришельцами за 6-7 минут. Да и Порки, как считает мэтр, не стал бы шутить про справление собственной нужды от страха. Действительно, в паре сцен создатели перегнули палку с тулаетным юмором.
    • С Джонсом солидарен и Nostalgia Critic, который, правда, позже немного смягчил своё мнение о фильме.
  • Проблема противоположных оценок — классика кинематографа 90-х или осквернение любимых мультяшек?
  • Это же надо было додуматься! — в одном кадре Даффи Дак умудрился сам поцеловать себя в задницу! И искренне сам себе изумился.

Looney Tunes: Back in Action[править]

Очень, очень недооценённый фильм. Изначально задумывался сиквел коммерчески успешного «Space Jam» под названием «Scate Jam», но проект превратился в третий том «Мёртвых душ», и за новый фильм с Looney Tunes взялся Джо Данте, режиссёр дилогии «Гремлинах» (во второй части у него в заставке тоже появились Даффи и Багз). Данте, которому фильм с Джорданом был тоже не по нутру, хотел создать оммаж работам Чака Джонса. Критики были в восторге, но со сборами произошла катастрофа, и Warner Bros. аж до 2020 года всячески избегали классического подхода к своим персонажам.

  • Актёры с мультяшками
  • Знают именно за это — лучшей сценой фильма единогласно считается погоня в музее, со множеством отсылок на разные стили в искусстве.
  • Гад-кукловод/Сумасшедший учёный — главный злодей, глава корпорации «Акме». Излюбленный способ — посылать на главгероев отрицательных персонажей Looney Tunes.
  • Отсылка/Пародия — тысячи их!
    • Сцена в начале фильма — отсылка на гениальный джонсовский цикл «Duck Season! Rabbit Season!».
    • Сцена в душе пародирует «Психо» Альфреда Хичкока.
  • Камео тоже достаточно много.

Baby Looney Tunes[править]

The Lunatics[править]

Bugs Bunny: Lost in Time[править]

Видеоигра.

The Looney Tunes Show[править]

См. основную статью.

Wabbit/New Looney Tunes[править]

Мультсериал 2015—2019 гг., возникший как ответ на недовольство доброй половины зрителей изменениями, сделанными в «Луни Тюнз Шоу» (а именно: малым количеством классической буффонады и образом Лолы Банни, хотя стоит сказать что данный продукт был интересным экспериментом). Создатели «Кволика» (в Европе и в России мультфильм для непонятливых перевели как «Багз!») пообещали, что сделают мультсериал в духе классики, пусть и будут избегать клише вроде падения наковален. В результате получилась пытка увеболлом: скучная и однообразная буффонада (как же создателям нравятся шутки про пчёл и нападения медведей….), стрёмная анимация, неуместные шутки вроде удара мячом по мужскому достоинству Багза. Создателям приходили в голову интересные идеи, которые в руках мастеров превратились бы в шедевры (например, они сделали скромного мышонка Сниффлза супергероем и придумали нового персонажа блоху-силача), но увы, сильно не дотянули. Из плюсов можно назвать бонусы для фанатов (иногда сомнительные, вроде возвращения старого дизайна Порки), камео персонажей, которые не появлялись на экране больше 70 лет, и неплохие песни (в том числе из заставки). Позже мультсериал получил название «Новые Луни Тюнз», а в заставке прозвучала та самая The Merry-Go-Round-Broke Down, что играла в классических сериях. Вернули больше старых персонажей, но стал ли мультсериал от этого лучше — вопрос открытый.

  • Знают именно за это. Клодетта Дюпри — единственная героиня мультсериала, которая прославилась среди фанатов.
  • Вопиющий неканон/Блестящий неканон — внешность и характеры многих персонажей. У Багза есть друг-бельчонок, похожий на Абу из «Аладдина»? У Уайл И. Койота седые брови? Когда он постареть-то успел? Тем не менее, с Пепе Ле Пью вышла субверсия — внешность неканонична вопиюще, но образ шпиона ему идёт.
    • В случае с Пепе это ещё и конъюктурный пересмотр — новые истории о погоне за кошкой в стремлении закрутить с ней роман вызвали бы волну возмущения у публики. Что, собственно, и случилось в 2021 году с классическими эпизодами.

Looney Tunes Cartoons[править]

Мультсериал, каждая серия которого представляет собой несколько короткометражек в духе классических серий. Многие из них достойны называться шедеврами.

  • Блестящий неканон — моменты, когда канюк Бики говорит по-настоящему угрожающим тоном. Тем не менее, это смотрится органично.
  • Оммаж — мультфильмы до мелких деталей воссоздают атмосферу анимации 1940-х, но при этом местами могут себе позволить больше (гэг с обглоданными пальцами, например). И тем не менее, кое-кто из фанатов ворчит по поводу жёлтых перчаток у Багза Банни (совершенно при этом забывая, что в одном из выпусков у него были именно жёлтые перчатки).
  • Сделано ради ностальгии

Примечания[править]

  1. На русском языке есть множество вариантов перевода и транслитерации — Безумные Мотивы, Сумасшедшие Мотивы, Беспечные Мотивы, Дурашливые Мотивчики, Безумные Мелодии, Луни Тюнз, Луни Тьюнс, Луни Тюнс.
  2. А здесь всегда однозначно «Весёлые мелодии».
  3. Тут стоить сказать, что жадная и тщеславная сторона личности Даффи впервые проявилась в мультфильме/фильме «You Ought to Be in Pictures» режиссёра Боба Клампетта, недооценённого в своё время и ставшего культовым десятилетия спустя
  4. На пиратских видеокассетах встречался, но популярным не стал довольно меткий перевод: Пепе Фувонь.