Клаус

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Клаус
Klaus Poster.jpg
Общая информация
Жанр
Страна производства
  • Испания
  • Великобритания
Киностудия
  • SPA[1] Studio
  • Aniventure
ДистрибьюторNetflix
РежиссёрСерджо Паблос
Автор сценария
  • Серджо Паблос
  • Джим Махони
  • Зак Льюис
Когда вышел
  • 8 ноября 2019 г. (ограниченный театральный прокат)
  • 15 ноября 2019 г. (релиз на Netflix)
Продолжительность97 минут
В главных ролях:
Джейсон ШварцманДжеспер Йоханссон
Дж. К. СиммонсКлаус
Рашида ДжонсАльва
Неде Магретте ЛабаМаргу
Норм МакдональдМогенс
Джоан КьюсакМиссис Крам
Уилл СассоМистер Эллингбоу
« A true selfless act always sparks another »
— Клаус

«Клаус» (Klaus) — рождественский анимационный фильм, являющийся своеобразной реалистичной интерпретацией истории происхождения мифа о Санте-Клаусе и возникновения традиции празднования Рождества. Режиссёром фильма выступил испанский ветеран двухмерной анимации Серджо Паблос, который в своё время работал в Walt Disney Feature Animation и приложил свою руку к созданию таких мультфильмов, как «Горбун из Нотр-Дама», «Геркулес», «Тарзан», «Планета сокровищ» и т. д. в качестве дизайнера персонажей, а также является одним из создателей франшизы «Гадкий я» и «Миньоны».

Являясь данью уважения и своего рода желанием возрождения классической рисованной мультипликации, «Клаус» был нарисован вручную с вкраплениями трёхмерной графики и применением технологии объёмного освещения и текстурирования, которая придала объектам и декорациям на заднем плане более объёмный и натуралистичный вид, при этом сохранив картинке «рукотворный» шарм. В конечном итоге качественная анимация вкупе с доброй и трогательной историей помогла «Клаусу» получить положительные отзывы от профессиональных критиков и зрителей.

Примечательно то, что основным инвестором и дистрибьютором стала стриминговая платформа Netflix, которая поддержала создателей фильма в то время, когда крупные студии один за другим отказывались инвестировать столь рискованный[2] проект. С их же помощью «Клаус» вышел в ограниченный прокат в кинотеатрах, что позволило мультфильму участвовать в наградном сезоне.

Сюжет[править]

Джеспер Йоханссон, избалованный сын генерала-почтмейстера, живёт беззаботной жизнью на шее своего отца и откровенно плюёт на свои обязанности в Королевской почтовой академии, специально заваливая возложенные на него задачи, дабы доказать перед всеми свою «несостоятельность» и вернуться домой. Устав от выходок сына, сэр Йоханссон решает научить его уму-разуму, назначив почтальоном в захолустном островном городке Смиренсбург (Smeerensburg) и выставив следующий ультиматум — Джеспер должен в течении года пропечатать и отправить шесть тысяч писем, иначе он проведёт остаток своей жизни в нищете.

Однако этим проблемы Джеспера не ограничиваются — как выясняется по прибытии, Смиренсбург погряз в многовековом междоусобном конфликте между рыжеволосыми Эллингбоу и темноволосыми Крамами, которые не упустят шанса поколотить друг друга или устроить какую-нибудь пакость. Отчаявшись найти хоть кого-то желающего отправить письмо, горе-почтальон наведывается к живущему поодаль от города леснику Клаусу, который, как оказывается, хранит в своём складе кучу игрушек. Далее, по очень нелепому стечению обстоятельств, между местными детишками разносится молва, мол, если написать письмо Клаусу, то тот непременно подарит новую игрушку.

Быстро смекнув, что данный миф может стать билетом домой, Джеспер, прикрываясь невинными и несчастными детьми, уговаривает Клауса раздать его игрушки местной детворе. Налаживая свой «бизнес-план» и прилагая все возможные усилия, чтобы набрать заветные шесть тысяч писем, Джеспер, сам того не зная, резко меняет обстановку в городе…

Персонажи[править]

Персонажи слева направо: Ма́ргу, Клаус, Альва и Джеспер
  • Джеспер Йоханссон (Jesper Johansson) — главный герой, изнеженный богатой жизнью молодой человек. Оказавшись вне зоны комфорта, чуть было не отчаялся, пока не осознал, что сможет достигнуть поставленную отцом цели, манипулируя детьми и Клаусом. В результате осознаёт всю ценность и важность своей деятельности, и в конце остаётся жить в Смиренсбурге.
  • Клаус (Klaus) — молчаливый пожилой лесник, живущий глубоко в лесу. Веря в бескорыстность Джеспера, решает помочь ему, и они начинают каждую ночь тайком заносить в дома игрушки из склада. Вдовец — его жена Лидия (Lydia) долго пыталась забеременеть, но заболела и умерла. С прибытием Джеспера Клаус находит цель своей жизни — радовать детей. В конце фильма умирает от старости, однако его дух продолжит дарить детям игрушки в канун Рождества.
  • Альва (Alva) — торговка рыбой в местной лавке, которая когда-то была школой. Будучи учительницей, прибыла в Смиренсбург пять лет назад с искренним желанием учить местных детей, однако столкнулась с сильной нехваткой учащихся, так как никто из враждующих кланов не захотел, чтобы их дети учились вместе с отпрысками заклятых врагов. Ныне же изрядно зачерствевшая Альва копит вырученные с продаж деньги, мечтая когда-нибудь вырваться из этого города и начать новую жизнь. По ходу фильма, стараниями Джеспера, у неё появляются ученики и ученицы, ради которых тратит все сбережения на восстановление школы.
  • Ма́ргу (Márgu) — девочка из живущего неподалёку народа саамов, которая также хочет попросить у Клауса игрушку, однако ввиду незнания английского не может даже общаться с окружающими, не то что написать письмо. Именно благодаря ей Джеспер становится на путь исправления и учится творить добро искренне.
  • Могенс (Mogens) — насмешливый паромщик, который показывает Джесперу город во всех его «красках». Не упускает случая оставить саркастичный комментарий.
  • Мистер Эллингбоу[3] (Mr. Ellingboe) и миссис Крам (Mrs. Krum) — предводители враждующий семей, свято чтящие «традицию» многовековой вражды и следящие за тем, чтобы никто другой её не нарушал. Поняв, что Джеспер с Клаусом могут положить конец войне, объединяются и пытаются сорвать планы, однако всё заканчивается полным провалом.
  • Магдолейн (Magdolane) и Олаф (Olaf) — дочь мистера Эллингбоу и сын миссис Крам, оба немногословные, крупные, как шкаф, и охочие до драк. К концу фильма Магдолейн чуть не падает в пропасть, однако Олаф её спасает, они влюбляются друг в друга и женятся.

Тропы и штампы[править]

  • Билингвальный бонус — команда создателей фильма специально ездили в север Норвегии в поисках подходящих актёров озвучания, и в фильме Ма́ргу, её родители и другие соплеменники действительно говорят на саамском языке. Что забавно, их речь вообще не сопровождается субтитрами, и вместо перевода даже версия с субтитрами честно выдаёт «Speaks in Saami».
  • Брутальный брит — к такому имиджу тяготеют Эллингбоу, да и Крамы, в принципе, тоже.
  • Вербальный тик — угадайте, каким ярко выделяющимся образом смеётся Клаус? Правильно, «Хо-хо-хо!»!
  • Вознестись на высший уровень существования — в конце фильма, понимая, что время пришло, Клаус слышит голос покойной жены, идёт к ней… и исчезает без следа. Однако финальная сцена чётко даёт понять, что после смерти он стал тем самым Санта-Клаусом, который продолжит Рождественскую традицию, начатую им и Джеспером.
    • В какой-то степени сюда так же подходит его жена Лидия, которая после своей кончины является Клаусу в виде волшебного ветра.
  • Дети в финале — в конце фильма у Джеспера и Альвы родились сын и дочь.
  • Герой поневоле — изначально эгоистичный план Джеспера по отправке писем Клаусу ради выполнения плана приводит к тому, что дети радостно идут учиться в школу, позволяя Альве осуществить её мечту — учить детей; вместе с детьми их родители также становятся более счастливыми, вековая распря между двумя кланами прерывается, а Смиренсбург сильно преображается в лучшую сторону.
  • Глупый папочка — злодейская версия: мистер Эллингбоу своих детей явно любит, но при этом непроходимо туп, настолько, что мисс Крам даже задумывается: отчего её семья ещё не победила?
  • Гурман-гуро — вам тоже захотелось зажать нос, глядя на рыбную лавку и сам процесс разделки рыбы Альвой?
  • Даже у зла есть стандарты — Могенс явно испытывает удовольствие от созерцания чужих тягот и неудач, однако даже его озадачил и обеспокоил несчастный вид Джеспера, оказавшегося в нелёгкой жизненной ситуации.
    • Сержант почтовой академии. Несмотря на то, что раздолбай-гедонист-папенькин сынок Джеспер доводит этого брутального служаку до белого каления, от решения своего начальства (отца Джеспера) прифигел даже он — ссылка в Смиренсбург явно неспроста считалась в академии чем-то вроде особо жестокой каторги.
  • Добро — это выгодно — как уже не раз отмечалось, вся эта затея с письмами Клаусу является для протагониста ничем иным, как билетом обратно в беззаботную жизнь. Правда, приложив немало усилий к исполнению желания Ма́ргу, он также понимает, что добро — это приятно.
    • Дети же, побоявшись оказаться в списке непослушных и остаться без подарков Клауса, начали совершать добрые поступки в больших масштабах.
  • Добродушный гигант — Клаус, разумеется. Может разорвать голыми руками надколотое полено или разогнуть прутья ограды с такой лёгкостью, как будто они из теста, однако сам по себе он человек спокойный, умеющий хорошо обращаться с животными, а потом и вовсе находит в себе призвание дарить детям радость.
  • Душегрейка, пополам со слезогонкой — почти весь фильм.
  • Жуткие детишки — четверо отпрысков Крамов с застывшими лицами и выпученными глазами, словно вылезших из произведений Тима Бёртона. Особенно выделяется девочка с косичками, которая в кадре постоянно медленно втыкает в снеговика морковь.
    • Сюда же подходят Магдолейн и Олаф, хотя сложно сказать, сколько им на самом деле лет.
  • Злая бабка — мисс Крам же! А вот её главный соперник, мистер Эллингбоу, явно моложе — лет 50-60.
  • Злодей с тростью — мисс Крам ходит с палочкой. Кстати, автор правки усмотрел в этом не просто понтовую тросточку или старухину клюку, а шиллейлу — ирландскую трость, грубо вытесанную из древесного комля с веткой, использующуюся в том числе и как оружие. Надо сказать, деталь немаловажная, учитывая, что эта жутковатая пожилая леди возглавляет целый гнусный клан, постоянно дерущийся с другим, не менее гнусным.
  • Злу не постичь Добра — мистер Эллингбоу и миссис Крам с немногочисленными последователями, которые всё ещё соблюдают традиции междуусобных войн, искренне недоумевают, а чего это все внезапно стали ладить друг с другом, ходить вместе на вечеринки, ярмарки, читальные клубы, и (какая гадость!) добрососедские пирушки.
  • Иронический монтаж — отец Джеспера, отвечая на вопрос интенданта, а не погорячился ли он с решением отправить сына в неблагополучный город, говорит, что тот когда-нибудь его за это отблагодарит… И в следующей сцене Джеспер всю дорогу не перестаёт «благодарить» отца от всей души.
  • Какая отвратительная рожа! — да тут на кого из горожан ни посмотри… Особенно выделяются акселераты-дегенераты Магдолейн и Олаф, высохшая карга мисс Крам, у которой «я злодейка!» на лбу написано аршинными буквами, и ряд особо рьяных драчунов.
  • Козёл — Могенс. Язва восьмидесятого уровня, с одной и той же улыбочкой троллит Джеспера всю дорогу и почти всё пребывание в городе.
    • Главный герой, в сущности, тоже недалеко ушёл.
  • Коронная фраза — «Моё!» Магдолейн.
  • Кнопка берсерка — в центре города стоит так называемый «Боевой колокол», и если кто-то в него зазвенит, даже по чистой случайности, то представители враждующих кланов тут же выскочат из домов и начнут неистово мутузить друг друга.
  • Ложная мистика — если отбросить в сторону претензии к мультяшной физике, то получается троп. Джеспер и Клаус — это простые люди без каких-либо магических способностей, однако благодаря буйному детскому воображению и «испорченному телефону» Клаус всё больше и больше в глазах детей превращается в мистическую фигуру — способного влезать в дымоходы, несмотря на свои габариты (на самом деле в дома лазил куда субтильный Джеспер), а также летающего на волшебных санях (на самом деле сани с упряжкой не летели, а резко вылетели с обрыва после скатывания с крутого склона), которые за собой тянут волшебные летающие олени (решение запрячь оленей было прагматичным — на одну лошадь много подарков не погрузишь).
  • Ложная тревога — весь первый опыт знакомства Джеспера с Клаусом. Безмолвный гигант стоит неподвижно и смотрит своими холодными глазами, с ножами на поясе и топором в руках? Точно, убить хочет! Ан нет!
    • Этот же гигант протягивает петлю? Ну всё, точно повесит. Но нет, он просто попросил подержать верёвку, пока доставал заготовленную кормушку для птиц.
    • Он же добровольно-принудительно просит доставить в дом какой-то подозрительный свёрток? Готов поспорить, там чья-то отрубленная голова! Да нет, там просто игрушка для мальчика.
  • Мерзкий Улей — Смиренсбург в момент прибытия выглядит не просто мерзко, а откровенно крипово. Вечный туман, полуразваленные дома, заваленные снегом, хозяйство в полном раздрае, немногочисленные фигуры странных и пугающих людей в бедных одеждах и с недружелюбными взглядами, а также детишек, которые пугают даже больше взрослых. Впрочем, если ударить во-он в тот колокол, на улицах мгновенно будет очень людно… потому что это сигнал к исполнению древнего традиционного мероприятия: массовому мордобою клан на клан с применением гарпунов, ножей, топоров, дубин и прочего инструментария... Из-за этой очаровательной традиции Смиренсбург и стал символом нищей захолустной дыры. Уже несколько веков как минимум, судя по трофейным залам обоих кланов
  • Милашка — дети, как центральные фигуры в сюжете, как один вышли очаровательными, однако пальму первенства уверенно держит Ма́ргу. Эти большие глаза, эти здоровенные зубы, эта красивая одежда с большущей шапкой, а её невинный характер и чертовски умилительное «ХэлЁ, поста-ман!»[4]
  • Надмозги — стараниями студии дубляжа «Невафильм», в русском дубляже отец одного мальчика внезапно стал его дедушкой, а с одной девочки спрашивают «Парень, о чём ты думал?».
  • Нечестивый союз — понимая, что такими темпами вражда в Смиренсбурге закончится, Эллингбоу и Крамы заключают временный союз в попытках сорвать планы Джеспера и Клауса. Как выразился мистер Эллингбоу, они «заключили мир, чтобы покончить с миром».
  • OOC — это серьёзно — в целом тихий и спокойный Клаус резко прогоняет Джеспера своим громогласным криком «Убирайся!», когда тот нечаянно сыпнул соль на старую рану.
  • Откровение у холодильника — интересно, почему обучающая программа в школе почтмейстеров — как в учебке спецназа? Военизированая структура, да и подготовка явно с армейским уклоном. Так кого там на самом деле готовят? Неужели агентов тайной полиции? Хотя тут скорее просто СПГС
    • Возможно, поэтому Джеспер, знакомый со школой с детства и знающий крайне строгие порядки, царящие там, туда не хотел и как мог срывал своё обучение?
    • Совсем не похоже. В фильме устами самого протагониста и его отца специально несколько раз отмечается, что Джеспера волнует именно что лишённая какой-либо ответственности жизнь в уютном богатом гнёздышке.
    • Возможно, поэтому и срывал.
    • Интересно почему большинство горожан Смилинсбурга так резко перешли от заклятой вражды к мирному сосуществованию? Похоже они просто устали от неё.
  • Печальный символ — вырезанная в дереве полка с фигурками Клауса и его покойной жены, и множеством пустых мест, предназначавшихся для фигурок детей.
    • Игрушки Клауса, которые он мастерил для так и не родившихся детей.
  • По нарастающей — кто бы мог подумать, что случайно улетевший в окно листок с рисунком станет катализатором возникновения мифа о Клаусе?
  • Постоянная шутка — три отпрыска Эллингбоу постоянно мучают старика на кресле-качалке, а тот постоянно орёт «Мерзкие паразиты!».
  • Потому что вы были добры ко мне — когда дети-Эллингбоу оказывают первую помощь ушибшему ногу при падении охотнику-Краму, тот впоследствии строит своему сыну детскую площадку и позволяет ему играть вместе со всеми, хотя ранее одна мысль того, что его сын играл с девочкой вражеского семейства, ввергал в ужас.
  • Протащить под радарами — одним из славных событий в истории вражды двух кланов, которое с теплотой вспоминает мистер Эллингбоу, является «Великое задостояние 86-го», которое наглядно демонстрируется в кадре в виде деревянной миниатюры. В семейном мультфильме с рейтингом «PG».
  • Рыжий-бесстыжий — все члены клана Эллингбоу рыжие.
    • Альва тоже рыжая. Нет, она не злая, но здорово очерствела, да и Джеспера чуть на рыбные пирожки не пустила при предложении вернуть школу…
    • Рыж и сам главный герой. И да, он эгоист и тот ещё хитрюга, хотя и раскрывается с лучшей стороны.
  • Рыцарь в ржавых доспехах — Альва же. Серьёзно, ну как можно работать учительнице в городе, где родители не отпускают детей в школу?
  • Сержант Зверь — в местной почтовой академии такой занят подготовкой новобранцев.
  • Страшная мстя — местный хулиган запустил в главного героя снежком и обозвал его «чучелом»? Так пусть получит вместо подарка кусочек угля, будет знать! Зато так появился миф о всевидящем Клаусе и его списке непослушных.
  • Толстяк на журавлиных ногах — главный герой, с фитильком: он скорее небольшого роста и субтильного сложения, но бёдра широкие и пузцо имеется — не прошли ему даром сибаритские привычки.
  • Тощий злодей — мисс Крам — сухонькая маленькая старушка типа «в чём душа держится», ходит с палочкой, а злобности в ней…
  • Ты меня уважаешь? — поначалу Джеспер не в шутку обиделся из-за того, что дети стали приписывать все добрые дела Клаусу, хотя он тоже внёс свою лепту в тайной доставке подарков и каждую ночь испытывал немало трудностей, пытаясь проникать в чужие дома.
  • Тяжёлое детство, деревянные игрушки — учитывая бедственное положение Смиренсбурга, нетрудно поверить, что у одной девочки кукла развалилась на руках, а у одного мальчика из игрушей есть только палки и камешки.
  • Удобная цензура — в одной из сцен посередь улицы из ванны вываливается голый мужик, однако горсть снега успевает прикрыть его паховую область.
  • Фанат ножей — Альва. Потому что рыбу разделывать приходится днями напролёт, а в этом мерзком городишке одинокую девушку обидеть всякий норовит…
  • Франглиспания — вроде дело отчётливо происходит в скандинавской стране (рыбный промысел, саамские поселения под боком, некоторые фамилии вроде Йоханссон или Клаус, да и академия почтальонов скорее ассоциируется то ли с прусской, то ли со шведской армией). В то же время фамилии и внешний облик местных Монтекки и Капулетти скорее английские.
  • Хорошие родители — отец Джеспера является строгим, но трудолюбивым и искренне заботящимся человеком, который просто хочет, чтобы его сын перестал предаваться гедонизму и наконец взялся за ум.
    • Родители Ма́ргу, в отличии от горожан Смиренсбурга, радуются подарку своей дочери и счастливо наблюдают за тем, как она веселится.
  • Чёрный юмор — упомянутые выше жуткие детишки в паре коротких сцен истязают снеговика с агонизирующим «лицом» и петлёй на шее, вонзая в него морковь как ножи.
  • Я пишусь через «Э» — хотя почти все персонажи произносят имя протагониста как «Джеспер», генерал-почтмейстер Йоханссон называет своего сына «Йеспером», на скандинавский манер. Особенно это заметно в оригинальной озвучке.

Примечания[править]

  1. Сокращённо от «Sergio Pablos Animation».
  2. Что особенно печально, приблизительный бюджет «рискованного» проекта, по данным IMDb, составил около 40 миллионов долларов, что для какого-нибудь условного «Диснея» является не самой крупной суммой.
  3. Как выясняется в одном из диалогов, его зовут Аксель (Axel).
  4. «Привет, почтальон!» на ломаном английском.