Эвакуация

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Dw-worker.jpgСтройплощадка, наденьте каску!
Эта статья сейчас в процессе написания. Автор планирует нечто объёмное и застрачивает сюда текст по частям. Пожалуйста, дождитесь завершения работы, и только потом редактируйте: не создавайте неудобства себе и автору.
«Когда кончается миссия, начинается искупление» — из официального трейлера фильма
«Тонешь не оттого, что упал в реку, а оттого, что не всплываешь» — Ови (дословный перевод)
Эвакуация
Постер фильма
Общая информация
Жанрбоевик (18+)
Страна производстваСША
КиностудияNetflix, AGBO
РежиссёрСэм Харгрейв
Автор сценарияДжо Руссо
Когда вышел2020
Продолжительность117 минут

«Эвакуация» (он же «Тайлер Рейк: Операция по спасению») — боевик 2020 года снятый режиссером Сэмом Харгрейвом для стимминг-сервиса Netflix с Крисом Хэмсвортом в главной роли. Фильм основан на комиксе «Сьюдад» (англ. «Ciudad»), выпущеного братьями Руссо и Анде Паркс в 2014 году.

Сюжет[править]

В Мумбаи похищают четырнадцатилетнего Ови Махаджана и привозят в Дакку. Похититель — бангладешский конкурент его отца, индийского наркобарона, Амир Асиф. Для отца Ови похищение сына ни что иное, как попытка опозорить его, сидящего в тюрьме и не имеющего средств заплатить назначенный выкуп. Он ставит Саджу, своего помощника, которому было поручено не сводить с мальчика глаз, перед жестоким выбором — вернуть ему сына или его сын не доживёт до своего следующего дня рождения. Банковские счета индийского наркобарона заморожены УБН, денег на выкуп не хватит, поэтому Саджу видит лишь один выход из сложившейся ситуации — нанять людей, которым может оказаться по силам вызволить Ови из Дакки, одного из самых опасных городов мира.

Среди наёмников оказывается Тайлер Рейк, бывший служащий австралийского спецназа и ветеран войны в Афганистане, слоняющийся без дела и денег, один из немногих, если не единственный, берущийся за самые сложные операции.

Уверенный в своём превосходстве перед бессильным конкурентом и не опасающийся поледствий, Асиф отдаёт Ови в руки одной городской банде, которая ставит условия по обмену заложника на деньги. С небольшой помощью напарника, Тайлер быстро расправляется с бандой и везёт Ови в условленное место, чтобы оттуда покинуть город. Но Саджу решил переиграть вызволение мальчика и отбить его у наёмников, тем самым использовав предоплату как приманку, чтобы заставить их сделать самую сложную часть работы и не тратиться на полную оплату операции. В ходе своего плана он оказывается для Тайлера новым противником, подозреваемый в связи с Асифом. Противостояние ему вынуждает Тайлера бежать с Ови в центр города, уходя ещё и от преследования полиции. На отчаянного наёмника и сына индийского наркобарона объявляется настоящая охота. Ведь в прислужниках у Асифа не только бандиты, но и полиция, и армия, и вооружённые беспризорники.

Персонажи[править]

Тайлер и Ови
Достойный противник
«Иди сюда, девочка» — намеренно или нет, Тайлер троллит Ник во время новой вербовки
  • Тайлер Рейк (Крис Хемсворт) — главный герой, не соответствующий своему имени и с «такой фамилией». А если серьёзно, он бывший служащий специальной службы авиационного полка австралийской армии, сокращённо SASR, ныне наёмник и специалист по сложным операциям.
  • Ови Махаджан-мл. (Рудракш Джайсвал) — четырнадцатилетний сын наркобарона Индии
  • Саджу Раф (Рандип Худа) — правая рука Махаджана-ст. и бывший спецназовец индийской армии, должный следить за каждым шагом его сына.
  • Амир Асиф (Прияншу Пайнюли) — наркобарон Бангладеша
  • Ник Хан (Гольшифте Фарахани) — руководительница команды наёмников
  • Ови Махаджан-ст. (Панкадж Трипати) — наркобарон Индии
  • Фархад (Сурадж Рикаме) — смышлёный и везучий криминальный подросток
  • Гаспар (Дэвид Харбор) — друг или, по крайней мере, бывший сослуживец Тайлера, которому тот до событий в фильме спас жизнь.
  • Яз Хан (Адам Бесса) — вертолётчик команды наёмников, однофамилец или родственник Ник
  • Бажлур Рашид (Шатаф Фигар) — полковник элитных войск Бангладеша, работающий на Асифа. В фильме называется только по званию.
  • Гейтан (Сэм Харгрейв) — по кличке «Джи» (от англ. «G»), снайпер, прикрывающий на операции отступление Тайлера и помогающий ему разобраться с бандой, держащей Ови в заложниках. На месте актёра снялся сам режиссёр и, что называется, злоупотребил служебным положением.
  • Сачин (Шивам Вичари) — близкий друг и одноклассник Ови
  • Шадек (Судипто Балав) — ближайший приспешник Асифа
  • Калам (Сумит Тхакур) — главарь бандитов, намеривающийся получить за Ови выкуп.
  • Нейса (Неха Махаджан) — жена Саджу
  • Аарав (Паллас Праджапати) — сын Саджу

Что здесь есть?[править]

(link)

(+18) Двести двадцать от Тайлера

(link)

Попытка оздоровительной порки
  • А двести двадцать не хочешь? — бандиты, требующие выкуп, оказались слишком самоуверенными против одного мужика. Ещё так некстати и грабли в доме держали.
  • Антигерой — Тайлер, в виде классического антигероя. Он не спасает людей ради добра, только за деньги. Более того — он убивает людей за деньги. И он, по собственному признанию, вовсе не смелый.
  • Армия из одного человека — Тайлер и Саджу. При чём Саджу в разговоре с боссом сам обозначил, что ему понадобиться армия, чтобы сунуться в Дакку, а после не хуже главного героя, который и стал для него той самой армией в одном лице, уложил не меньше врагов.
  • Безликие головорезы — подавляющее большинство даккийского спецназа показаны в защитных масках. Многие бандиты скрывают свои лица или полностью головы под платком, хотя некоторые по пояс голые. Возможно, обоснованно нехваткой каскадёров с бангладешской внешностью для сцен с близким показом боя.
  • Бесполезное спецподразделение — даккийский спецназ и полиция были уничтожены Тайлером, практически, «в одну каску».
  • Бил врага вражиною — отводя огонь на себя, Тайлер в схватке в доме ломает телом одного спецназовца другому шею.
  • Вынул ножик из кармана — сперва в бегстве от преследователей, чтобы не привлекать к себе внимание выстрелами, Тайлер снимает керамбитом одного силовика. Затем в схватке с Саджу использует то же оружие, потеряв при падении пистолет. При чём Саджу вдавил педаль в пол и в полусознательном состоянии после падения с балкона вынул не просто ножик, а армейский нож, соответственно по длине превышающий керамбит.
  • Водит, как псих — Тайлер, уходя от погони, что Ови и замечает: «Ты водишь, как чёкнутый».
  • Враг моего врага — Саджу и Тайлер по отношению к друг другу против Асифа.
  • Временный союз — ради возвращения Ови домой, Тайлер вынужден сплотиться с убийцей своей команды против общего врага.
  • Говорящее имя — Рейк, в переводе значит «грабли»
  • Даже со связанными руками — педаль в пол: со связанными руками и с мешком на голове Тайлер разделывается с бандитом на лестнице.
  • Детская неуязвимость — Ови во всех перестрелках и погонях отделался разве что ушибами и царапинами. А ребёнок в доме банды, не справившийся с оружием, без физического вреда пережил расправу над головорезами.
  • Дорогой ценой
    • В буквальном смысле для Ник: на операции она потеряла большую часть своей команды, включая лучшего из них, и за все затраты и старания получила лишь предоплату.
    • Тайлер косвенно исполняет свой долг перед умершим сыном, не бросая Ови в беде, рискуя жизнью.
    • Ови спасён ценою жизни Саджу и, пока условно, Тайлера, не говоря уже о других наёмниках.
    • Саджу не вернул Ови лично домой, но активно учавствовал в его освобождении, чем оберёг свою семью от преследования индийской мафии. Опять же, ценой своей жизни.
  • Достойный противник — Саджу для Тайлера
  • Заложник — Ови. Для Тайлера он до определённого момента условно тоже был заложником.
  • Заткни ганнибало — упустивший Ови силовик следует за ним, называя нехорошими словами. Тайлер затыкает его на полуслове выстрелом в лицо.
  • Зыбучий грёбаный песец — если подключить к оригинальной озвучке русские субтитры или смотреть только с русским дублированием, в них отсутствует или смягчён мат.
Например в субтитрах:
  • В оригинале Махаджан-ст. ругает Саджу: «I told you, you dumb motherfucker…», а в субтитре стоит «Я же тебе велел, кретин ты этакий…»
  • В побеге на машине Тайлер кричит пешеходам на дороге: «Fuck off!», перевели как «Отцепись!». Дальше Тайлер говорит Ови пристегнуть ремень и в оригинале уточняет: «Your fucking sealt belt», перевели просто: «Ремень безопасности».
Например в дубляже:
  • Когда Тайлера сбивает машина, Саджу поднимается на ноги и замечает на руке глубокий порез. Его реакция на рану: «Fuck». Русский дублёр скромно промолчал.
Вообще, в оригинальной речи Тайлер больше прилагательного «fucking». Что в дубляже и в субтитрах часто отсутствует. Один пример тому, его вопрос Гаспару: «What do you want from me? Walk upstairs and shoot the kid in the fucking head?» и перевод: «Ты чего от меня хочешь? Чтобы я пошёл и выстрелил пацану в голову?»
Такое выборочное избегание мата в переводе замечается и в других языках, например немецком.
  • Из силовиков в бандиты — как Тайлер, так и Саджу, оба из спецназа перешли в нелегальный бизнес, один в наёмники, другой в подручные криминального авторитета.
  • И у злодеев есть любимые — у Саджу есть семья, о которой он печется.
  • Импровизированное оружие — Тайлер в доме бандитов и в драке с Гаспаром использует всё, что под руку подвернётся, от кружки до граблей.
  • История на день — основные события в фильме происходят в течении двух дней, от похищения Ови до прорыва через мост.
  • Йопт In Translation — в оригинале фильм называется просто «Extraction», что можно на русский перевести как «Эвакуация» или дословно «Экстракция», или не так по-научному как «Извлечение», то есть извлечение заложника из лап конкурирующего наркобарона. У российских переводчиков, и не только у них, картина получила более весомое название — «Тайлер Рейк: Операция по спасению». Видимо они ещё до официального подтверждения, сделали ставки на зарождение франшизы. Французы и итальянцы назвали фильм проще — «Тайлер Рейк».
  • Камео — режиссёр в роли снайпера Гейтана. К тому же, снявшийся в роли сына Тайлера ребёнок, показанный в его воспоминаниях, подозрительно похож на одного из настоящих сыновей Криса Хемсворда, но нигде не указывается его имя.
  • Канализация — в Дакке настолько большая, что там можно ходить бок о бок.
  • Кнопка берсерка в виде кнопки травмы — каждый раз для Тайлера, когда ему предлагают бросить Ови. Не стоило Асифу похищать ребёнка.
  • Костюмное порно — костюмы Амира Асифа в каждой новой сцене.
  • Крутой с ребёнком — Тайлер и Ови.
  • Практически «Ложный друг переводчика», ибо русский дубляж в большинстве своём отличается по точности перевода и тональности от оригинала, что искажает понимание смысла речи. Например:
    • После того как Тайлер толкнул Гаспара, в оригинале он с разочарованием задёт риторический вопрос: «Что ты наделал?», в русском дубляже тон меняется на саркастический и вопрос ставится под другим углом: «А что ты сделаешь?»
    • Сюда же подобие икоты у переводчика или кастрация текста, например, когда Тайлер спрашивает Ови, кто ему сказал философское сравнение с рекой, тот в оригинале отвечает: «Прочитал в учебнике в школе», что озвучили как «Не помню, в книжке прочёл».
    • «Ты ударил его грузовиком» перевели как «Ты сбил Саджу».
    • Разговорная особенность речи, в первую очередь Тайлера, в русском переводе не учитывается. Герой часто употребляет «yeah», что в переводе ближе к русскому «ага», чем дублированное бесцветное «да».
    • Разговор Тайлера с Ник, когда он прячется с Ови на заводе. В русском дубляже в нём отсутствует отмазка Тайлера из оригинала: «У меня задание» и «Просто найди мои деньги, Ник», вместо этого выдано: «Значит всё зря» и «Достань мои деньги, Ник».
    • Сдавая на машине назад, Тайлер на слова Ови «Ты водишь, как чёкнутый» в русском дубляже отвечает: «Согласен». Переводчики ввернули отсебятину, делая героя комичнее, хотя в оригинале он на обвинение Ови не отреагировал, полностью оставаясь сконцентрированным на побеге от полиции и Саджу, поэтому только предупредил: «Держись!»
  • Люди имеют свою цену — Гаспар решает убить Тайлера, так как за парня Асиф обещал десять миллионов долларов и во избежания разборок из-за помощи беглецам.
  • Маленькие гадёныши — банда детей под предводительством Фархада, напавшая на Тайлера с Ови. Тайлер окрестил их «балбесами из преисподни» (Goonies from Hell).
  • Метки на коже — татуировки Тайлера, о значении которых пока мало известно:
    • на правом бицепце — четыре руны из рунического алфавита старшего футарка, которые включают руну бога Тира и руну, которая обозначает человека. Там же, чуть выше — два серпа или ножа-серпа, возможно это два керамбита и предпосылка на показанный позже бой на ножах, в котором Тайлер дрался именно с керамбитом. Сюда же подходит намёк на фамилию Рейка, в переводе означающую грабли, как на ещё одно сельско-хозяйственное орудие труда, в этом случае — садовый нож;
    • на ребре правого предплечья — пять рун;
    • на внутренней стороне левого предплечья — одна многоконечная и две пятиконечные звезды контуром;
    • на правом боку — рука, сжимающая рукоять кинжала;
    • на правой стороне груди — римские цифры MCMXXVII, что значит 1927;
    • на спине — подобие компаса викингов, Вегвизир, талисман указывающий путь;
    • на левой стороне шеи — наконечники трёх копий.
  • Моральный питомец — таковым оказывается Ови для Тайлера, ненамеренно становясь для него моральным зеркалом, сравнивая со своим отцом. Так же в виде личного психотерапевта, когда вспомнил подходящую для Рейка цитату из школьного учебника.
  • Мортидо — Тайлер берётся за самые опасные операции. По словам Ник, чтобы когда-нибудь получить на них пулю в лоб. Вероятно и то, что отупев от душевной боли, герой ищет острых ощущений, которые заставили бы его почувствовать себя снова живым, тогда как вне задания ему не помогает даже прыжок в воду с огромной высоты и сидение под водой до полной нехватки воздуха. Возможно, и то и другое, как самонаказание за то, что несколько лет назад бросил сына умирать.
  • На самом деле это довольно смешно — в мотеле человек на ресепшене спрашивает Саджу, стоящего перед ним с избитым лицом, грязного и окровавленого: «С-сэр, сколько кроватей?» На что Саджу ухмыляется, отчего выглядит ещё более жутким. В итоге герой получил трёхместный номер.
  • Не щадить детей — для Амира Асифа дети расходный материал — хоть с крыши их сбрасывай, хоть пальцы им режь.
  • Наглая ложь — по всей вероятности Фархад в выяснении на крыше нагло врал, чем спас от смерти остальных детей. При чём рисковал сам быть выброшенным за парапет.
  • Нестыковки у холодильника
    • Саджу мог действительно быть куплен Асифом, поэтому вторая встреча с ним для Тайлера могла принести только ещё больше проблем, чему способствовала сумка с оружием.
    • По словам Гаспара он «договорился с Асифом», но ни полиция, ни спецназ, ни бандиты не штурмуют его дом вопреки договору, что можно было бы ожидать от Асифа. Значит, Гаспар мог соврать ради подстраховки себя и своей жены, и ради награды.
  • Нечаянное пророчество — В разговоре с Фархадом Асиф будто сам себе предсказал: «Каким бы крутым ты себе не казался, всегда найдётся кто-то круче тебя».
  • Обнять и плакать
    • Ови, когда он рассказывает про свои отношения с отцом. «Для него я то же, что и для тебя — скорее вещь, чем человек».
    • Саджу, когда он звонит жене и сыну.
  • Оздоровительная порка — от Тайлера криминальной шпане и её юному предводителю пользы не принесла.
  • Откровение у холодильника:
    • Какие подлости устроит своему индийскому конкуренту новый наркобарон Бангладеша и прочие конкуренты отца Ови? Ведь после злоключений в Дакке жизнь Махаджана-мл. остаётся в опасности.
    • Сачин выманил Ови не только из дома, но и на задворки клуба в малоприметный с улицы закуток. И там их сразу обнаруживает продажный наряд полицейских. Маловероятно, чтобы полицейские всё это время патрулировали возле клуба, в ожидании подходящего для похищения момента. Возможно, Сачин был с ними как-то связан и умышленно вывел Ови на улицу.
  • Открытый финал — размытая фигура на заднем плане у бассейна, похожая на фигуру Тайлера, даёт предположить, что наёмник пережил тяжёлые раны и падение с моста в реку. Значит, душа буквально захотела выплыть и долг ещё не оплачен полностью. При чём по официальному признанию создателей картины, они ориентировались на реакцию публики, поэтому умышленно оставили для сиквела открытую дверцу.
  • Ой, бл… — когда Рейк замечает, что в него целятся из миномёта, и чуть позже, когда против него выезжает бронетранспортёр.
  • Парень в беде — Ови Махаджан-мл.
  • Пережить своих детей — Тайлер пережил своего сына.
  • Пистолетом можно бить — в ближнем бою Тайлер в зависимости от ситуации перемежает стрельбу с ударами пистолетом по голове противника.
  • Плохой хороший конец
    • Тайлер спас Ови и искупил свою вину перед сыном, но сам погиб, несмотря на силуэт у бассейна, похожий на его.
    • Однозначно для Саджу. Его семья в безопасности.
  • Поворот направо — вынужденное перемирие с Тайлером переводит Саджу из противников в союзники.
  • Полное чудовище — Амир Асиф. Использует труд бездомных детей и с безразличием смотрит, как его дракон сбрасывает провинившихся с крыши. Потом приказывает Фархаду, старшему из них, отрезать себе в искупление два пальца. Ови он не только похищает, но и отдаёт в руки одной банды, которая по-сути может сделать с ним всё, что угодно, вплоть до пыток. Как сказал Гаспар: «Начнут с ушей…»
  • После такого не выживают — со множественными ранениями в финале Тайлер даёт себе упасть с моста в реку, чем избегает участи быть добитым или взятым в плен, а создателям фильма воскресить героя в сиквеле. Фархад стал свидетелем, чтобы не вздумали искать тело.
  • Предатель — Гаспар в своеобразной манере отплатить Тайлеру за спасение своей жизни, из-за страха за себя и свою жену, и, не в последнюю очередь, из-за денег.
  • Предать наемников — Саджу вынужден нанять лучших и их же убрать. Увы, главный наёмник оказался ему не по зубам.
  • Предзнаменование — для Тайлера. Первый раз, когда переживший расправу с бандитской шайкой, мальчик пытается выстрелить ему в спину из заклиневшего ружья. Второй раз, когда сброшенный при нападении на заводе с мопеда другой мальчишка грозится ему: «Отдай пушку, мой друг прикончит тебя». В итоге — пуля в спину от подростка.
  • Пришёл с ножом на перестрелку — банда детей с ножами и мачете против наёмника, который уже положил половину городских силовиков.
  • Пустить сигаретный дым в лицо — один из головорезов банды Калама во время обсуждения выкупа курит, пуская дым Тайлеру в лицо, пока наёмник не отбирает у него сигарету и под кругом взведённых стволов сам не затягивается разок.
  • Реализм
    • Грязь и пот показанны на протяжении всего фильма.
    • В плену Ови был вероятно всё время привязан к стулу. Когда Тайлер освобождает его и привозит к условленному месту, показанно, что штаны парня мокрые.
    • От драк на ножах, перестрелок и сбития транспортом Тайлер и Саджу получают соответствующие реальности ранения. Под конец фильма оба заметно прихрамывают и ограничены в движении одной руки. У Саджу ещё сломан нос, отчего он во второй части фильма выглядит довольно устрашающим на лицо. Правда, к концу фильма фитилёк прикрутили, потому что в финальной сцене оба действуют так, словно только что начали операцию, и сломаный нос Саджу почти не имеет опухоли.
    • Канализация вонючая настолько, что главного героя порывает стошнить.
  • Рыцарь в ржавых доспехах — Тайлер, живущий один с курами, потерявший ребёнка и давно не видевший свою жену.
  • Сотряс — не простатит, за часок пролетит — вместе и по-переменно Саджу и Тайлер сильно ударяются головой. Сперва Тайлер, сдавая на машине назад, сбивает машину Саджу так, что у того явно кружится голова, когда он выбирается наружу. Потом оба падают со второго этажа на голый асфальт дороги. После полуминутного прихождения в себя, они уже на ногах и продолжают схватку с друг другом. В ней Тайлера сбивает машина, отчего он по всей видимости теряет сознание. Но уже пару минут спустя он сам отправляет Саджу ударом грузовика в нокаут, приложив его о стоявший по траектории удара транспорт. На утро следующего дня оба едва ли не в прежней боевой форме идут на финальный прорыв. Тайлера ещё успевает неплохо сотрясти минным взрывом, пока он отвлекал противника на себя. И ему хоть бы что — полежал немного и продолжает бой.
  • Стрелок Чехова
    • Полковник, большую часть фильма руководивший поимкой беглецов на безопасном расстоянии. Кто бы мог подумать, что в конце он попросил принести ему именно снайперскую винтовку?
    • Фархад. Ничто не предвещало его появления на мосту.
  • Трусливый лев — Тайлер уехал добровольцем на службу в Афганистан, оставив больного раком сына умирать. Сам признаётся в своей трусости: «Я вовсе не смелый, я наоборот…». Доказал обратное ради спасения Ови в виде искупления вины перед сыном.
  • Удар в спину — пулей вдогон Тайлеру от Фархада.
  • Умер с позором — Амир Асиф в сортире элитного ресторана, не отходя от писуара.
  • Ужас у холодильника
    • Не от хорошей жизни дети взялись за оружие. Для самого младшего из них, у которого Тайлер отобрал оружие, мог стать убийцей в свои шесть-семь лет. Как и мальчишка в квартире банды, держащей Ови в заложниках, схватившийся за обрез.
    • Тайлер невольно подал Ови плохой пример, тем самым приблизив его к отцу, от которого юношу тошнило при мысли, что он убивает других отцов. Ови сам убил человека, если не чьего-то отца, то точно мужа. А ведь он мог убежать от Гаспара, как только понял, что Тайлеру больше не угрожает опасность.
  • Флэшбэк — воспоминания, в которых Тайлер видит летний день проведённый с сыном на пляже. Они явно визуализируют его чувство ответственности за жизнь Ови и, как становится понятно позже, вину перед мёртвым сыном. Все они, кроме последнего, размыты и, видимо, должны показать, что связь с ними слабая в виду их травматичности. Только в самом последнем образ ребёнка становится чётким, будто Тайлер сам себе даёт право вновь взглянуть на сына.
  • Шрамы навсегда — когда Тайлер переодевается, наглядно показана летопись его жизненного пути в виде шрамов от ранних огнестрельных и ножевых ранений. Вербуя его на новое задание, Ник видит у него в доме ящик с медикаментами и рядом пластиковый пузырёк с оксикотином, сильным обезболивающим против острых и хронических болей. В Дакке Гаспар его спрашивает: «Это что, для колена?», Тайлер отвечает: «Для колена, спины, плеча».
  • Цель оправдывает средства — для Саджу.
  • Фанская кличка — после выхода фильма первая реакция большинства, кто знает Криса Хемсворта по его роли Тора в марвелских фильмах, в обсуждениях сводится к шутке: «Кто Тор без своего молота? — Тайлер Рейк».
  • Финальная битва — прорыв через мост к вертолёту решает всё.
  • Флэшфорвард — в начале фильма показан отрывок из финальной сцены, заставляющий предположить, что герою придётся не только трудно, но и что он может погибнуть. Затем показаны события за два дня до этого.
  • Я купил этот город
    • Вся криминальная жизнь в Дакке подчиняется Амиру Асифу.
    • С прикрученным фитильком — Махаджан-ст. за решёткой не имеет средств, но ещё имеет связи. В его случае он купил тюрьму. «Ты думаешь, я до тебя отсюда не дотянусь?»

Философия в фильме[править]

Ови

Сказанные Ови слова: «You drown not by falling into the river, but by staying submerged in it» принадлежат Пауло Коэльо, и переводятся на русский как: «Захлёбывается и тонет не тот, кто погрузился, а тот, кто остался под водой» или проще: «Тонешь не оттого, что упал в реку, а оттого, что не всплываешь».

Вероятно такое неожиданное видение своего переживания вины перед сыном позволяют Тайлеру подняться со дна своего горя, что ещё больше связывает его с Ови, а самого юношу делает для него ещё большим моральным питомцем, хоть наёмник это и не показывает.


Амир Асиф

Философский подарок от главгада: «Because no mutter how badass you think you care, there`s always a badass who`s bigger than you» не имеет оригинального источника, и пререводится как: «Каким бы крутым ты себе не казался, всегда найдётся кто-то круче тебя».

Возможно именно эти слова вразумили Фархада сменить тактику и не атаковать Тайлера напрямую, а выждать удобного момента и ударить в спину.

Дополнительная информация[править]

Дополнительную информацию к фильму можно получить по этим ссылкам:

Обзоры съемок и монтажа

(какие есть в свободном доступе на май 2020)

Осторожно! Тот или иной обзор может испортить полученное от фильма впечатление.

Съёмки

  • Статья о том, как снимали 12-минутную экшен-сцену в Extraction, которая выглядит как один непрерывный кадр, и не только о ней. Со множеством деталей, интервью режиссёра и видео-отрывков из фильма и самих съёмок.

Кадры со съёмочной площадки

Совет к просмотру[править]

Как уже замечено в тропах, русский дубляж фильма весомо отличается от оригинала по интонации диалогов, приданию им комичности или же, наоборот, недоговариванию некоторых частей фраз. Возможно, всему виной известность главного героя именно по комичности его роли в фильмах о Торе. Возможно, и нет.

Те, кто ценит просмотр зарубежных фильмов без переводческого фильтра восприятия, могут оставить оригинальную озвучку и, при надобности, подключить русские субтитры. Так и тональная атмосфера передаётся полностью, и сама история не теряет свою логичность.

Адаптация комикса[править]

Отличия фильма от комикса[править]

Место действия[править]

Соответственно названию комикса главные события истории с похищением в нём происходят в Сьюдад, коррумпированном мексиканском городе. Вместо этого в фильме действия разворачиваются в бангладешской столице.

Жертва конкуренции[править]

В комиксе похищенным ребёнком наркобарона является совершеннолетняя Ева, тогда как в фильме её заменили на малолетнего Ови. Радикальные изменения претерпел весь облик героя — пол, расса, возраст и связаные с этим детали истории.

Момент похищения[править]

В обоих произведениях полиция ставит ловушку, выследив жертву во время вылазки в клуб и покараулив её у чёрного входа в момент нелегального раскуривания марихуаны. Однако в фильме Ови выходит на улицу с одноклассником Саджином, а в комиксе это юноша, с которым Ева заигрывает после того, как обставила его телохранителей. Как и в фильме в комиксе ненужного свидетеля убивают на месте.

Личность Тайлера[править]

Помощник отца[править]

Смерть предателя[править]

Отношения Тайлера с жертвой[править]

Главгад[править]

Финал[править]