Корейцы любят StarCraft

Материал из Posmotre.li
(перенаправлено с «Big in Japan»)
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Germans Love David Hasselhoff. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Склифосовский.pngВкратце
Основную популярность произведение получает не дома, а в других странах

Тут всё просто. Художественное произведение становится неожиданно популярным за рубежом, в одной стране или в нескольких. Иногда вовсе бывает так, что оно обретает популярность везде, кроме родной страны. В англоязычном мире явление известно как Big in Japan (Популярны в Японии), это выражение дало имя нескольким песням и целой группе.

Причиной такой популярности может быть успешная игра на чужом поле: кто же не хочет читать про себя? Да и не очень успешная тоже, ведь русские любят клюкву. Но иногда популярность приобретают произведения про совсем другую культуру.

Зачастую происходит следующим образом: в одной стране решили закупить фильм/сериал/прочее, перевести книгу из другой (более-менее экзотической на тот момент). Особенно, если имеется «железный занавес» или его аналог. Взяли что-нибудь современное на тот момент, перевели. И если публика не избалована контентом именно из той страны, то будь он хоть продукцией категории Б, его запомнят благодаря стране происхождения. В результате в родной стране произведение могут плохо помнить: «Ну был такой роман/фильм/сериал/комикс…», а за ее пределами произведение может даже иметь подобие фан-клуба.

С прикрученным фитильком: популярным за рубежом становится не всё произведение, а конкретный персонаж.

Родственный троп — Русские любят клюкву.

Противотропы — Евреи ненавидят Вагнера, Чхать мы хотели на гайдзинов.

Примеры[править]

  • Мексиканская франшиза, включающая в себя комиксы, фильмы и телесериалы, о супергерое по имени Santo (Святой) за пределами Мексики малоизвестна, но в Турции почему-то имеет культовый статус — там даже памятник этому Santo поставили.

Литература и театр[править]

  • Маркиз де Сад, крайне неоднозначная фигура в литературе и философии, большую популярность получил не у себя на родине во Франции, а в Японии.
  • Э. Т. А. Гофман, «Щелкунчик и Мышиный король» — на территории СНГ эту сказку любят ещё со времён Российской империи, во многом благодаря Чайковскому.
    • «Синяя птица» Мориса Метерлинка — аналогично. Достаточно сказать, что впервые эта пьеса была поставлена Станиславским во МХАТе в 1908, а афишу для берлинской постановки 1926 года рисовал Иван Билибин.
  • «Легенда об Уленшпигеле» в СССР издавалась, пожалуй, чаще, чем в родной Бельгии.
  • Книга «Моби Дик» довольно популярна в Японии, что неудивительно, ибо там белый цвет ассоциируется со злом и смертью.
  • «Подлинная история маленького оборвыша» Джеймса Гринвуда на родине была издана всего лишь два раза, причём второе и последнее издание вышло в 1884 г. В России роман вышел через два года после написания и в общей сложности за полтора истекших века издавался более 60 раз.
  • Этель Лилиан Войнич, «Овод» — роман был известен каждому советскому подростку в 1920-80-е годы, да и в наше время регулярно переиздаётся и хорошо продаётся в России. СССР даже выслал писательнице почётную награду и литературную премию в 15 000 долларов США. Но на родине, в Великобритании, Войнич практически неизвестна.
  • Луи Буссенар практически забыт во Франции, но имеет немало поклонников на постсоветском пространстве.
  • Джека Лондона очень уважали в СССР и других соцстранах.
    • Нетрудно понять, почему: лейтмотивом творчества Лондона была жизнь и борьба сильных людей (капитанов дальнего плавания, золотоискателей, спортсменов, да хоть бы и простых рабочих с сильным характером), для воспитания гражданина коммунистического будущего это было прямо в десятку. Бонусом идёт критика недостатков капиталистического общества, хотя и довольно мягкая.
    • Впрочем, и в царской России он был весьма популярен. Маяковский даже иронизировал над этим в своей поэме «Облако в штанах»: «Вы говорили: „Джек Лондон, деньги, любовь, страсть“».
  • О.Генри в родной Америке известен главным образом новеллами «Последний лист», «Дары волхвов» и «Фараон и хорал». В бывшем СССР, кроме того, любят серию о Джеффе Питерсе и Энди Таккере и, благодаря экранизации, «Дороги, которые мы выбираем» (Боливар не выдержит двоих!) и «Родственные души». А «Вождя краснокожих» любят везде.
    • На Западе, тоже благодаря экранизации, помнят новеллу «Как истый кабальеро», малоизвестную у нас.
  • Стефан Цвейг до сих пор активно читаем на постсоветском пространстве, в отличие от родной Австрии. Как даже выразился один кинокритик, комментируя забвение вполне бережной и хорошей экранизации «Нетерпения сердца», сюжет слишком печален, чтобы его любить, и в итоге зашло только русским с их мрачной национальной душой.
  • Забавная Библия Лео Таксиля осталась практически незамеченной во Франции конца XIX века, зато в XX веке ее активно начали печатать в Советском Союзе в рамках атеистической пропаганды.
  • Книга «Трое в лодке, не считая собаки» известна в родной Великобритании и на постсоветском пространстве. Вероятно из-за того, что использовалась при обучении в школах с углубленным изучением английского языка. Ну а потом советская экранизация закрепила популярность.
  • Эрнест Сетон-Томпсон был популярен в СССР и, внезапно, в Японии. В Golden Kamuy даже была довольно злая пародия на него.
  • «Унесённые ветром» внезапно очень читаемы в КНДР.
  • А «Как закалялась сталь» — в КНР. Между прочим, самая любимая книга Джета Ли.
  • Вьетнамцы, в свою очередь, любят советскую детскую литературу, вроде Незнайки.
  • Роман Джорджа Оруэлла 1984 в 2010-е стал самой продаваемой книгой в России. Причинами столь высокого спроса оказались политические опасения россиян и тоталитарное прошлое страны.
  • Творчество профессора Толкина в 1990-х пережило взрыв популярности в России. Впрочем, уже через десять лет Джексон снял трилогию, Толкина стали читать даже там, где о нём и не слышали, и Россия перестала быть исключением.
    • Тем не менее, даже сами англичане признают, что на постсоветском пространстве творчество Толкина нашло вторую родину.
  • Муми-троллей обожают в Японии, Польше и в постсоветских странах. С прикрученным фитильком, так как на родине тролли тоже очень почитаемы и считаются чуть ли не национальным достоянием.
    • Разгадка проста: у Муми-троллей есть японская, польская и несколько советских экранизаций. Финские, впрочем, тоже есть.
  • Доктор Сьюз (а точнее, дилогия про доброго слона Хортона) в СССР был удостоен нескольких адаптаций.
  • Джанни Родари популярен на своей родине и по сей день, но не меньшую, если не большую, славу он получил на советском (и постсоветском) пространстве, где по его «Приключениям Чиполлино» были сняты известнейший мультфильм и фильм-сказка. Даром, что ли, что Родари был членом Итальянской коммунистической партии и многократно посещал Советский Союз, получив даже небольшую роль сказочника в киносказке про Чиполлино. Между тем, сказка про Чиполлино — далеко не самое популярное на родине его произведение.
  • Книгу «Спартак» другого итальянского писателя, Рафаэлло Джованьоли, даже в самой Италии нечасто вспоминают. Зато в СССР, где тематику классовой и революционной борьбы ещё как ценили, она была достаточно популярна. Балет «Спартак» Хачатуряна и название одноимённого футбольного клуба были вдохновлены именно романом Джованьоли.
  • Астрид Линдгрен: и снова Россия/СНГ. В родной Швеции Линдгрен, конечно, очень любят, но только у нас Карлсон — хрестоматийный детский персонаж (вплоть до того, что основная часть посетителей стокгольмской достопримечательности, с лёгкой руки прозванной «домиком Карлсона» — очень даже реальной надстройки на крыше того дома, с которого был срисован дом семейства Свантенсонов — это туристы именно из постсоветских стран). На родине он тоже известен, но сильно уступает в популярности Пеппи Длинныйчулок и Калле Блюмквисту. И вообще рассматривается как далеко не самый положительный образ.
    • Автор этой правки проживает в Израиле и купил книгу про Карлсона на книжной ярмарке. На иврите. Продавщица догадалась, что автор правки из бывшего СССР, так как именно репатрианты оттуда в основном покупают эту книгу.
  • Роберт Шекли, высмеивающий капитализм, был большим другом Этой Страны. У себя на родине он был в хороших отношениях со многими фантастами, включая Гарри Гаррисона и Роджера Желязны, но считался не светилом и классиком НФ, а просто одним из множества хороших фантастов-новеллистов.
  • «Заповедник гоблинов» в США не входит в число самых популярных книг Клиффорда Саймака (это место принадлежит романам «Пересадочная станция» и «Вся плоть — трава»). Зато в СССР и на постсоветском пространстве «Заповедник гоблинов» обожали и продолжают обожать. (Чудесный перевод: «с дивной избирательностью», «Билл Шекспир — хороший малый, зря бумаги не марал» — и кстати, перевод очень близок к оригиналу.)
  • Рэй Брэдбери — по всем параметрам социалистический писатель, а посему в Советском Союзе был очень уважаем и неоднократно издавался и экранизировался. Автор этой правки был в некотором шоке, узнав, что по его произведениям есть фильмы и в США.
  • Джеральд Даррелл в России известен и популярен куда больше, чем в Англии. А вот его брата Лоренса Даррелла у нас знают хуже. А уж о том, что и его сестра Марго тоже книгу написала, и вовсе почти никто не слышал.
  • Книга Ханну Мякеля «Господин Ау» очень известна в постсоветских странах, не в последнюю очередь благодаря личным приятельским отношениям автора и взявшегося за перевод Эдуарда Успенского. А чуть позже по ней сняли еще и популярный советский кукольный мульт.
  • Пауло Коэльо имеет фанатов по всему миру, но в родной Бразилии на него смотрят примерно так, как у нас смотрят на Донцову.
  • «Фландрийский пёс» Марии Луизы де ла Рам, писавший под псевдонимом Уида, снискал мировую славу от США до Японии, от России до Филиппин. По этой книге поставлено около десятка фильмов и мультфильмов, а также два аниме-сериала. А вот в родной Бельгии она известна очень мало, и на французском языке издавалась один-единственный раз, в далёком 1872 году.
  • Серия детских книг Энид Блайтон «Сент-Клер» оказалась в Западной Германии популярнее, чем в родной Великобритании. Дело дошло до того, что в немецком «переводе» вышло больше книг, чем в оригинале.
  • На противоположной стороне такая же судьба постигла британскую же серию детских книг «Барсук Билл» («Bill Badger»), переведённую как «Dorminik Dachs». Не в последнюю очередь благодаря годной экранизации в виде кукольного мультфильма.
  • Евгений Лукин, микрорассказ «Памятка интуристу» — внутримировой пример. Литтлкок не питал добрых чувств к России, как и ко всем остальным государствам, но россияне чтят и любят Литтлкока, ведь когда он ввёрг планету в пучину хаоса, то порядка у нас в стране стало больше. Ибо что такое вселенский хаос по сравнению с нашим извечным бардаком?
  • «Метро 2033» Глуховского снискала популярность не только в России, но и заграницей. А выход одноимённой серии игр от 4A Games только укрепил успех книг в мире.

Кино[править]

  • Едва ли в США до сих помнят фильм «Ангар 18», да и в 1980 году эта лента провалилась в американском прокате, собрав только половину (не слишком большого) бюджета. А в СССР на НФ-безрыбье получился кинохит.
    • Всяким провалившимся недоблокбастерам, фильмам категории «Б» и даже откровенному малобюджетному позорищу нередко удавалось стать популярным за счёт проникновения за железный занавес — мало кто в остальном мире вспомнит такие «хиты», как «День дельфина» и «Тайна острова чудовищ», но для советского зрителя это было незабываемо.
    • «Генералы песчаных карьеров» — экранизация культового романа бразильского «Наше Всё» Жоржи Амаду, сделанная в США. В Штатах о нем если кто и вспоминает, то это либо поклонники творчества Амаду, либо любители кинотрэша. А в СССР фильм оброс такой дикой любовью, что знаменитый «Марш рыбаков» стал народным шлягером, особенно написанная на ту же музыку песня от лица одного из главных героев.
    • «Золото Маккенны» сюда же. Не в последнюю очередь благодаря музыкальному символу, песне про старого грифа-стервятника. Валерий Ободзинский исполнил её лучше Хосе Фелисиано.
  • «Смерть среди айсбергов», провалившаяся (может быть, незаслуженно) в американском прокате, тоже была очень успешной в СССР.
  • Популярность индийского кино в постсоветских странах вызвана тем же «железным занавесом». С Индией СССР демонстративно дружил, а зрители радовались хоть какой-то экзотике. А ещё в исламских странах, особенно тех, что с шариатом, предпочитают показывать именно индийские, а не западные фильмы.
  • Французские комедии с Пьером Ришаром и Луи де Фюнесом. Правда, тут с прикрученным фитильком: в момент выхода, конечно и во Франции они были очень популярны. Но на постсоветском пространстве их продолжают любить с той же теплотой, что и в момент выхода на советский экран. Особенно если дубляж сделан на «Союзмультфильме».
  • Тот же пример с фильмами стран соцблока. Вряд ли много где, помимо Румынии и постсоветских стран, до сих пор помнят и любят «Марию, Мирабелу».
    • А вот ГДРовско-чехословацкий фильм «Три орешка для Золушки» очень полюбился и в ФРГ, и в Скандинавии, так что его с тех пор показывают на каждое Рождество.
  • Американские боевики 1980—1990-х гг. с участием Стивена Сигала, Жана-Клода Ван Дамма, Дольфа Лундгрена и многих других стали безумно популярны ещё в эпоху видеосалонов в СССР, да и сейчас многие российские телеканалы с завидным постоянством крутят эти ленты. Из-за «железного занавеса» и разницы в менталитетах именно в России и странах Восточной Европы олдскульные боевики имеют статус культовых, в то время, как американцы открыто потешаются над кинобойцами и бодибилдерами (доказательство чему — внушительная коллекция антипремий «Золотая малина» у Сильвестра Сталлоне).
  • Северокорейский «Хон Гиль-дон» — еще одна культовая экзотика, протащенная через советскую цензуру. Каждый третий школьник играл после этого фильма в ниндзя, тогда как в остальном мире, кроме северокорейцев, фильм мало кто вспомнит.
  • Японская «Легенда о динозавре» (1977). Скромное, низко оценённое кино даже для самой Японии. И культовейший фильм, заработавший 19-е место по количеству зрителей за всю историю советского проката и, по мнению некоторых, ставший первым иностранным хоррором, показанным в СССР.
    • Настолько популярным, что фильм «Годзилла против Мехагодзиллы II» в дубляже НТВ обозвали «Легенда о динозавре-2»
  • «А зори здесь тихие…» — китайцам так понравилось, что даже сняли совместный сериал.
    • Впрочем, в родном СССР эта картина тоже долгое время имела статус самой любимой зрителями (согласно опросам журнала «Советский экран»).
  • «Объединённая зона безопасности» получила хорошие отзывы не только в родной половине Кореи (южной), но и в противоположной. Логично: северяне в фильме показаны, в общем-то, нормальными людьми, а единственный по-настоящему отталкивающий персонаж в фильме — южнокорейский генерал-«ястреб».
  • Акира Куросава: если верить Википедии, его творчество более популярно за рубежом, чем в родной Японии.
    • Некоторое время в Японии даже был официальный прокат фильма «Дикий восток» — дешёвого российского клона одного из фильмов Куросавы.
  • Совместный фильм-мюзикл про волка и пятерых козлят «Мама» (в английской версии «Rock’n’Roll Wolf») оказался очень популярен в Европе (и в некоторых странах даже популярней, чем в СССР и России). А в Норвегии — главный рождественский фильм.
  • В Швеции на Новый Год, примерно как у нас — «Иронию судьбы», ежегодно показывают «Айвенго» 1982 г.
  • «Константин: Повелитель тьмы» был обруган критиками и фанатами оригинального комикса за расхождения с оригиналом. Зато в России он стал по настоящему культовым, скорее всего из-за любви к Киану Ривзу.
  • «Джон Картер»: в этот фильм вбухали столько бюджета, что решили сэкономить на рекламной кампании, и в итоге в США он провалился. А вот в России это был один из лидеров проката. Тут ещё и магия названия: для россиянина «Джон Картер» — некое иностранное имя, а для американца — простецкое «Иван Телегин» (вот какой дурак решил не называть фильм по книге, «Принцесса Марса»?)
    • Ответ на вопрос довольно известный — из-за провала мультфильма «Тайна Красной планеты»(«Mars needs mom») «Дисней» решил вычеркнуть упоминания Марса из названия фильма.
  • «Варкрафт» — в Америке фильм провалился, а в России и Китае собрал вполне неплохие деньги. Но учитывая, что первоисточник тоже попадает под троп это было ожидаемо.
  • Российский фильм «Он — дракон» был встречен на Родине довольно прохладно. А вот в Китае он произвел настоящий фурор. Бонусные очки за то, что маркетологи не ожидали интереса к фильму в Поднебесной и прокатное удостоверение было предоставлено китайцам бесплатно.
  • Фильм «Т-34», получивший на родине смешанные отзывы и достаточно прохладно встреченный, к удивлению многих обрёл весьма солидную фан-базу в Японии. Да, вы правильно поняли, к чему клонит автор правки — где-то сейчас в Стране Восходящего Солнца обычная японская старшеклассница пишет яойный фанфик про русских танкистов. Теперь вам придётся жить с этой информацией.
  • В родных США «Майор Пейн» хоть и собрал кассу, но достаточно быстро забылся, однако в России практически каждый знает сказку про паровозик который Смог.
  • Иван Васильевич Назад в Будущее — да, именно под таким названием шла в США эта знаменитая советская хронофантастика!
  • Трилогия Трудный ребёнок — Ностальгирующий критик жёстко раскритиковал их, хотя они очень даже зашли в России. По крайней мере, первые два…
    • Да не критиковал он их прям уж жёстко. Он, наоборот, сказал, что эти фильмы вполне себе забавны и интересны, несмотря на то, что они объективно странные, нелепые, а местами — и откровенно глупые, «но в этом и вся суть».
  • «Спутник» в родной России большой любви не сыскал, а на Западе его назвали одним из главных хороров года.

Телесериалы[править]

  • «Четыре танкиста и собака»: в родной Польше этот сериал на государственных каналах забанили как советскую пропаганду (хотя народ по-прежнему любит, а частникам по барабану). А у нас до сих пор широко крутят, помнят и любят.
  • Российский сериал канала СТС «Как я стал русским» прошел почти незамеченным в России, зато в Китае по рейтингам чуть не дотянулся до «Игры престолов». В 2019 году китайцы же выпустили продолжение в виде полнометражного фильма.
  • SKAM — казалось бы, норвежский сериал о норвежских подростках в своих реалиях. Сложно вспомнить сериал из крохотной Норвегии, который наступил бы на пятки «Игре престолов» или «Настоящему детективу». А всё потому, что для многих стран актуальны вопросы буллинга, расизма, сексизма, ксенофобии, интеграции в другую культуру и просто моральных дилемм.
  • «Дикий ангел» — несмотря на откровенно проходной сюжет, сериал сверкнул не только в родной Аргентине, но и завоевал неслабую популярность в других странах. Педаль в пол продавила Россия, где сериал стал воистину культовым (транслировался минимум шесть раз).
  • «Эпидемия» 2019 г. — на Netflix сериал попал в топ-10, обогнав новые сезоны «Американской семейки» и «Гриффинов». Даже Стивен Кинг оценил!
  • «Приключение Шерлока Холмса и доктора Ватсона» — внезапно, сериал полюбился английской публике, которая хвалила его за бережное отношение к первоисточнику, отлично преданный дух доброй старой Англии и великолепную игру Василия Ливанова и Виталия Соломина, исполнителей ролей Холмса и Ватсона.
  • «Альф» — очень полюбился немцам, мексиканцам и украинцам.

Мультфильмы[править]

  • Общий случай: японцам пришлись очень по нраву многие мультфильмы из СССР. Особенно цикл про Чебурашку и «Ёжик в тумане». Последний Хаяо Миядзакия даже признал «лучшим мультфильмом всех времён и народов».
  • И тут же обратная ситуация — на постсоветском пространстве весьма популярно аниме.
  • У тех же японцев диснеевские мультфильмы возведены в культ. Тем более, что сам Осаму Тэдзука, фактически заложивший основы аниме и манги, позаимствовал многие художественные приёмы из диснеевских мультиков.
  • «Тайна Коко» полюбилась китайцам.
  • «Тачки 2» — в Аргентине этот мультик стал самым кассовым за 2011 год.
  • «Сезон охоты» — русский дубляж ласкает слух, а посему полюбился зрителям.

Мультсериалы[править]

  • За рубежом стран СНГ мало кто помнит телеканал Jetix. Но в наших краях и в восточной Европе (Чехия, Словакия, Венгрия, Румыния, Болгария и страны бывшей Югославии) он получил репутацию чуть ли не самого лучшего телеканала для показа мультсериалов, для российского школьника 2000-х его закрытие было шоком, и теперь по нему ностальгируют. Jetix изначально задумывался как переходный период между Fox Kids и каналом Disney и даже не везде был отдельным телеканалом, однако там, где был, многим запомнился.
  • Happy Tree Friends имеет весьма много фанатов в Японии (тоже, видимо, подходит их менталитету — у них нормально сочетать жестокость и кавайность).
  • Мультсериал Рик и Морти популярен в Японии благодаря тому, что главный герой — стереотипный безумный учёный и его внук-невротик (архетипы Сэмэ и Укэ). Более того, юмор там заключён вокруг высмеивания клише научной фантастики и путешествии по измерениям, а японцы любят инопланетян.
    • И в России — благодаря озвучке Сыендука.
    • И в Великобритании — он пародирует их любимый научно-фантастический сериал «Доктор Кто».
  • Австралийская экранизация «Вокруг света за 80 дней» — та, что с персонажами-людьми и набором «внезапно нужных» предметов для каждого приключения. В остальном мире знают только гики сериальной анимации, а в СССР был культовым — еще бы, настоящий «капиталистический» мультсериал, почти полностью показанный по телевизору еще при Брежневе!
  • Цикл «Как казаки…» снимался украинцами по мотивам украинской же истории и культуры, но стал безумно популярной в России.
    • Технически не совсем троп, так как тогда это был ещё СССР и вполне может считаться и российским достоянием. Однако последняя серия («Как казаки в хоккей играли») снималась уже в 1995 г.
  • Польские мультсериалы «Болек и Лёлек» и «Рекс» были крайне популярны не только в СССР, но даже в 1990-х в постсоветских странах.
  • Авторы северокорейского мультсериала «Рыжик и Ёжик» вряд ли даже подозревают, что их творение довольно популярно в США. Среди взрослых, причём, людей. Особенно среди фурри.
  • RWBY настолько зашёл японцам, что они с позволения Rooster Teeth сделали официальный профессиональный дубляж с ведущими сэйю на главных ролях. Педаль в пол: один из создателей даже заявил, что решающим фактором в пользу продолжения тайтла после первого сезона стала именно любовь японских фанов.
  • «Чёрный плащ» (да и вообще диснеевская анимация 1980-90-х) отлично зашли в России 1990-х. Даже несмотря на то, что перевод по сути ещё та вольница, а львиная доля пародийных элементов отечественному зрителю решительно непонятна. Собственно, по мере сил непонятные вещи старались где можно заменять на нечто более «родное».
  • My Little Pony: Friendship is Magic очень понравился полякам. Учитывая качество дубляжа, это вполне логично.
    • Согласно недавнему интервью, популярность сериала в России для авторов стала нежданчиком.
  • «Маша и Медведь», по слухам, довольно популярен в арабских странах и Малайзии. Причина проста: главная героиня, девочка с не в меру активной жизненной позицией… носит платок!
    • Судя по рейтингам и просмотрам на ТыТрубе, сериальчик за рубежом намного популярнее, чем в России.
  • Японцам очень зашёл «Удивительный мир Гамбола». На руку тут сыграла не только общая кавайность персонажей, но и многочисленные отсылки на произведения японской поп-культуры. К слову, одна из сцен мультсериала снята в стиле аниме.
  • Все помнят «Человека-паука» 1990-х? А знаете ли вы, что он не особо популярен у себя дома?
  • Провальный мини-сериал Аллен Грегори, который отменили после 7-го эпизода, в России благодаря озвучке «2x2» разошёлся на ура.
  • «Лило и Стич» — мультсериал, по некоторым причинам благополучно забытый в США, с нежностью и ностальгией вспоминают в России — видимо, так полюбился.
  • «Черепашки-ниндзя» приобрели обширную популярность во всём мире, но никто не ожидал, что японцы будут так сильно по ним угорать (видимо, сказалась схожесть с сериалами жанра Токусацу). Про эту знаменитую четвёрку успели даже снять отдельное аниме (увы, довольно посредственного качества). К слову, многие игры про черепашек, ставшие в итоге культовыми, делала японская компания Konami (хотя это не так уж и показательно — ведь, кроме японских и американских компаний, почти никто не разрабатывал игры в те года, особенно на приставках).
  • «Смешарики» и другие российские мультсериалы также полюбились в Китае.

Комиксы[править]

  • Финны просто обожают комиксы про Дональда Дака (которого тут локализировали как Аку Анкка). Дон Роса, один из главных создателей данных комиксов, приятно впечатлённый такой популярностью, даже нарисовал отдельную арку про приключения Дональда в Финляндии.
  • Ещё финнам очень полюбилась серия комиксов «Жизнь и времена Скруджа Макдака» (тоже авторства Дона Росы). Дошло даже до того, что Туомас Холопайнен, один из главных фанатов, написал целый альбом на основе этих историй.

Аниме, манга, ранобэ[править]

  • Общее: аниме и манга попали в Италию и испаноязычные страны раньше, чем в англоязычную среду, и многие старые аниме помнят и любят именно итальянцы и испанцы.
  • Ну-ка, назовите два культовых полнометражных аниме (но не от Миядзаки)! С большой вероятностью это будут Ghost in the Shell Мамору Осии и Akira Кацухиро Отомо. А ведь культовыми они стали именно за рубежом, японская публика встретила их довольно прохладно.
  • Tengen Toppa Gurren Lagann исключительно популярен в России. Спасибо «Реанимедии» за отличный дубляж!
    • Если верить TV Tropes, то и в США тоже.
  • The Big O не зашёл японцам, но зашёл американцам. Второй сезон только благодаря гайдзинам и сняли.
  • Zero no Tsukaima — в Японии прошёл довольно скромно, а вот на Западе приобрёл бешеную популярность. Для гайдзинов и наснимали четыре сезона.
  • Übel Blatt снискала бо́льшую популярность именно среди западной аудитории, во Франции вошла в список бестселлеров манги, заняв 11 место.
  • В России до сих пор очень любят и уважают первую аниме-экранизацию Sailor Moon, поскольку именно на «Луне в Матроске» и выросло целое поколение русских анимешников.
  • Аналогично предыдущему пункту — Shaman King. А разгадка одна: что по телевизору показывали, по тому подрастающее поколение и фанатело. У западных фанатов недавно была «протеря мировозрения» — когда пронеслась новость о приближенном к оригиналу перезапуске «Шамана». Их обескуражило цунами русских комментаторов, нахлынувшее на ролик из ниоткуда и скандирующее текст опенинга.
  • JoJo's Bizarre Adventure особенно заходит итальянцам. Благо, Хирохико Араки тоже любит итальянцев и регулярно вводит в сюжет персонажей из Италии. А в пятой части итальянцы вообще все.
  • И Hokuto no Ken в ту же копилку! У этих двух фэндомов судьба — вместе ходить.
  • Экранизация гаремника Diabolik Lovers безумно любима в Испании, ряде стран Латинской Америки и России. В Японии сему творению, кроме очень качественного графического исполнения, и похвастаться нечем.
  • Как визуальный роман Danganronpa в России не очень любима[1], но её аниме-экранизации обрели горячую любовь публики.
  • Yuri!!! on Ice совершенно неожиданно (поскольку никто вообще не ждал от сериала ТАКОГО успеха) был оценён не только японской, но и западной публикой.
  • Экранизация манги Giant Killing — японцы оценили сериал средне, а вот гайдзинам очень даже зашло.
  • Ну и куда же тут без воистину культовой серии Captain Tsubasa, которая стала популярной не только в Японии, но и в во всём мире? Немало звёзд футбола (в том числе и западного) честно признавались, что начали заниматься этим видом спорта именно под впечатлением от этой манги.
  • В России с особой любовью относятся к Black Lagoon. Из-за Балалайки скорее всего, хотя она там не единственный крутой персонаж. Скорее из-за того, что чуть ли не единственный (кроме Йормунганда и, с натяжкой, Психо-Пасс ничего и не вспоминается) крепкий боевик своего времени.
  • Dorohedoro обзавёлся большим фэндомом в Аргентине и России. Хм-м-м…
  • Lupin III популярен в Италии, до такой степени, что первый сериал Синего Пиджака целиком посвящен Италии, снимался на итальянские деньги, транслировался в Италии задолго до японского релиза.
  • Dokonjou Gaeru — очень популярен в Чили.
  • Deltora Quest очень популярен в Австралии.
    • Неудивительно, он ведь снят по книгам австралийской писательницы.
  • Soul Eater понравился итальянцам настолько, что его перевели и официально продавали. Не исключено, что одной из причин является то, что это — одно из немногих итальянских переводов аниме, в котором сохранились все матюки.
    • А вот с Soul Eater Not! получилось аверсия: за рубежом он был принят даже прохладнее, чем в Японии.
  • Dragon Ball — в родной Японии был принят очень тепло, а в Европе (особенно Франции, Италии и Великобритании) и нескольких странах Латинской Америки он стал самым популярным аниме. И вообще долгое время считался на Западе «аниме по умолчанию».
    • Арка Андроидов в Японии довольно популярна, но считается одной из самых неинтересных, но в Америке стала куда популярнее.
    • Селл на Западе считается чуть ли не самым лучшим главным злодеем Dragon Ball Z, в то время как в Японии он значительно уступает Фризе и Буу.
  • «Основатель Тёмного пути» — что роман, что его производные приобрели огромную популярность не только в родном Китае. Да что там, дорама даже была выпущена специальным изданием именно для зарубежных зрителей, её рейтинги на Viki и MyDramaList стали самыми высокими для китайских сериалов, а попадание в Tumblr’s Top Live-Action TV list и вовсе первым.
    • Судя по дальнейшим событиям, получилась педаль в китайские пропасти — после популяризации этого романа и его экранизаций (особо тут повезло дораме, к которой аж выпустили два спин-оффа с улучшенными спецэффектами, ибо в оргинале это были скорее спецдефекты из-за не самого большого бюджета) началось движение по экранизации всего более-менее популярного даймэя. На момент правки (начало мая 2021) уже вышли первые сезоны дунхуа по «Система „Спаси-себя-сам“ для Главного Злодея» (3д) «Благословению Небожителей» (2д). Учитывая, что это сделано по романам автора «Основателя», которые и так имеют неплохие фанбазы, всё впереди. Помимо этого в 2021 обещают экранизацию романа «Хаски и его белый кот-учитель» (также известен как «Эрха») — причём фанаты даже пишут в Инстаграм одному из главных актёров (!).
      • Вскорости вышла дорама "Далёкие странники" ака "World of Honor". Полноценно успеха "Неукротимого" не повторили, но завоевали большую фанбазу за пределами Китая (имея кое-какие схожие проблемы). Однако, их вполне официально выкладывают на YouTube в том числе с русскими субтитрами!
  • Utsuro no Hako to Zero no Maria — культовый статус на Западе, топ-5 MAL среди ранобэ (и это при том, что все другие новеллы в нем имеют аниме-адаптацию или хотя бы ее анонс, а у HakoMari нет даже манги), издание на английском… при абсолютно прохладном отношении у японской аудитории. Что уж там, даже сам автор удивился этому.
  • UFO Robo Grendizer — педаль в пол. Нельзя сказать, что триквел/спин-офф Mazinger Z совсем не выстрелил в Японии, но КАК он выстрелил за рубежом! Особенно в арабоязычных странах, чего вообще никто не ждал. Да и отечественные олдфаги помнят и любят.
  • Хентай cтал самым популярным жанром порно для России, Украины и Белоруссии за 2019 год.
  • Naruto — самый популярный представитель «Большой тройки» в Америке, а в России вполне может считаться «аниме по умолчанию», как и в Ближнем Зарубежье (Украина, Беларусь, Казахстан, Молдова). Отчасти потому что Dragon Ball, которым Кишимото вдохновлялся, в отличие от Sailor Moon нас так и не посетил.

Видеоигры[править]

  • Так уж вышло, что из-за долгого существования запрета на импорт игровых консолей в Китае игровой компьютер стал чуть ли не единственным способом играть в игры. И хоть запрет сняли, и консоли начали пользоваться спросом, персональный компьютер все равно остаётся народной платформой.
    • Аналогично в России. Но тут ещё сыграла на руку малая доступность игровых консолей и игр под неё. А учитывая, что у игр для консолей на данный момент отсутствуют региональные цены, можно смело заявить, что ПК все ещё держит лидерство в России.
  • StarCraft — кодификатор. Кое-кто вообще называет его национальной религией Южной Кореи. Kekeke. По этой причине в 2017 году был выпущен ремастеринг первого старкрафта с поддержкой высоких разрешений.
  • Warcraft III — популярен как раз в Китае. В наличии и куча проигроков, и массивная поддержка киберсцены, и свой сервер Нетиз для мультиплеера, популярный как среди сильных игроков в обычный ладдер, так и среди кастомщиков, этот самый сервер даже продаёт кастомки, коих сделано в Китае довольно много (точно оценить сложно — до нас они почти не доходят). Гордое серебро автор правки отдаёт СНГ — проигроков, способных дать бой «Азии» (Китай и Корея), в СНГ не меньше, чем на всём Западе, кастомное коммьюнити (как создателей, так и игроков) тоже многочисленное, та же популярность Доты 2 во многом выросла отсюда. Поддержка киберспорта не имеет тех же денег, что Китай, но обеспечивать турнирами Европу и периодически зазывать к себе Азию мы вполне в состоянии. И зрительская аудитория русскоязычных стримов турниров не уступает англоязычным.
  • DotA 2 гораздо популярней в СНГ, чем на западе. Получилось так, что аналог того же жанра, League of Legends, там более популярен. Скорее всего этому способствовало то, что LoL вышла раньше DotA 2, а русские и до этого любили первую часть «доты». Итог: в DotA 2 американцы (испанцы, азиаты etc) имеют как минимум одного русскоговорящего в матче, а игры в сервере Восточной Европы LoL’а ищет по 10-15 минут. Бонусом, англоязычный испанский канал Dota Watafak некоторые даже не в шутку кличут истинно русским, что отчасти правда — около 70-80 % всех скетчей на данном канале присланы русскими из русских же каток, а эпизод под русским символичным номером 228 был удален, по слухам, сами угадайте из-за кого.
    • В ту же копилку Counter Strike. Любой матч на карте De_Dust 2 не обойдется без русских, которые рашат на Б.
      • И ещё поляков. Вообще шутят, что благодаря КСу весь мир выучил русский и польский мат.
    • А также серия игр Half-Life, особенно после второй части, где действия происходят в восточной Европе. Уж очень любят наши соотечественники сравнивать Россию с Альянсом.
    • Как и впрочем, вся продукция компании Valve. Полноценный консольный гейминг появился в России сравнительно недавно, и долгое время (да и сейчас тоже) доминирующей платформой был ПК.
  • Вышеупомянутый League of Legends особенно понравился азиатам, в первую очередь корейцам и китайцам.
  • Final Fantasy. Кефка, главгад шестой игры серии, понравился западной аудитории, а родной японской — нет. Стоит отметить, что всё решила локализация от Теда Вулси — в оригинальной японской версии, Кефка ведёт себя как безумный взрослый ребёнок. А в английской локализации, его превратили в кровожадного маньяка-нигилиста наподобие Джокера.
  • Стратегии как жанр, куда больше популярны в Европе, чем в Америке. Особенно в Германии, Польше и, естественно, СНГ. Фавориты — Civilization, XCOM, Jagged Alliance, современные творения Paradox Interactive и конечно же Heroes of Might and Magic, особенно третья часть, которая считается самой лучшей. Причинами этого можно назвать широчайшее распространение ПК-гейминга и, к сожалению, слабое распространение высокомощного железа.
    • Кстати о Jagged Alliance, а точнее о второй части. Её не только любят в постсоветских странах, её также любят и в Финляндии. Вторая часть получила награду как «Игра года» по мнению читателей и редакторов крупнейшего финского игрового журнала. Вторая часть также была одной из самых продаваемых видеоигр в Финляндии в течений нескольких месяцев.
    • Серия Red Alert тоже пользуется популярностью среди русскоговорящих. Возможно, по причине больших количеств клюквы.
    • Heroes of Might and Magic в наших краях стала народной игрой. Дошло до того, что пятая игра серии была разработана российской компанией Nival.
      • Впрочем, поляки тоже не отстают, создав оркестр по исполнению музыки из игры и первыми пригласив композитора Пола Ромеро на концерты[3]. Россия подтянулась чуть позже, зато с размахом! И именно поляки, не только русские, наделали кучу модов на платформе VCMI.
  • Что касается стратегий от Paradox Interactive, то причина их популярности в Восточной Европе проста: не так уж много игр, где можно сыграть за конкретные русские княжества (а не абстрактную «Россию», похожую одновременно на Русь времен Ивана Грозного и СССР), Польшу, Венгрию, Литву, Чехию, страны бывшей Югославии и так далее. Обычно даже если кого-то из списка и добавляют, то остальных забывают. А в Crusader Kings, Europa Universalis или Hearts of Iron есть всё и сразу!
  • Fallout в России больше чем игра. Это ещё и идея фикс российских разработчиков сделать «что-то на уровне или даже выше». Да и в целом на родине Fallout был коммерчески провальной игрой и должное признание получил спустя годы в то время как в России получил свой культ ещё в 90-х, видимо пост-советским людям было очень легко соотносить себя с выходцем из убежища направившемся в опасный и разрушенный мир.
  • Papers, Please очень популярна в России, что неудивительно. Популярна настолько, что на Западе стала стойко ассоциироваться с чем-то русским или советским, хотя действие игры происходит в СФК ГДР.
    • Именно русская команда сняла по сюжету игры короткометражный фильм, официально одобренный разработчиком. И тут бумеранг тропа улетел в обратном направлении: фильм понравился не только русским, но и едва ли не всем зарубежным фанатам игры (а порой и просто мимо проходившим).
  • Тот самый случай с отдельным персонажем: в России у Владимира Макарова из Call of Duty: Modern Warfare немало поклонников. За причинами тоже далеко ходить не нужно.
  • Поскольку Battle City, улучшенный порт игры Tank Batallion с аркадных автоматов на Famicom, официально за пределами Японии не выходила, на Западе её в основном знают только хардкорные ретрогеймеры. Однако в постсоветском же пространстве «Танчики» являются чуть ли не главным атрибутом восьмибитной эпохи.
  • Valkyria Chronicles — отдельные варианты: взбалмошная Эди популярна у восточной аудитории, а холодная снайпер Марина — у западной.
  • Готика за пределами Германии осталась практически неизвестной… если не считать СНГ, в котором эта серия игр стала культовой.
    • Впрочем, в Польше Готика тоже очень популярна.
  • Kantai Collection очень популярна в Китае. (И как вы могли заметить, в Китае же созданы многие из плагиатов этой игры.)
  • Файтинги:
    • Mortal Kombat в России считается главным файтингом (что не слишком радует пуристов жанра). За популяризацию следует благодарить пиратские «мегадрайвы». С распространением «сонек» также стал популярным Tekken.
      • Как ни странно, Смертельная Битва также популярна в Германии, несмотря на строгие законы страны по отношению к играм с галлонами крови.
    • Guilty Gear X2 #Reload в свое время статус культового в России, за счет наличия ПК-порта и мультиплеерного мода к нему.
    • Серия King of Fighters популярна в странах Латинской Америки, Китае и Корее. SNK держали руку на пульсе и оперативно добавляли персонажей из этих стран. В Китае даже неторопливо пилят клон King of Fighters, в котором в рамках кроссовера совершенно официально были добавлены персонажи из KoF (потом, правда, их убрали).
    • Marvel vs. Capcom — вторая часть была популярна в США, причем в основном среди чернокожих игроков.
    • Darkstalkers была популярна в США, а Skullgirs внезапно выстрелила в Японии, где для нее (неслыханное дело) сделали японскую озвучку и игровой автомат. Обе игры, что характерно, по стилю являют собой эдакий фьюжн японской и американской школы анимации.
  • Игра Undertale хоть и получила бешеную популярность во всём мире, но она снискала большую любовь в Японии. Причины-то понятны: игра основана на популярной франшизе Mother.
  • То, что Detroit: Become Human снискала особую любовь в Японии, в принципе, вообще не удивительно: любят японцы роботов!
    • В России игра тоже быстро мемефицировалась, не в последнюю очередь благодаря озвучке. Даже не играющие в компьютерные игры люди знают про 28 УДАРОВ НОЖОМ!
  • Touhou Project, микропример. Чирно Сырно больше всего получила любви в российских имиджбордах.
    • Да и в целом наличие у этой серии инди-игр относительно большого западного фэндома, при том, что её сеттинг основан на японской мифологии и японской традиционной культуре, а сами игры до недавнего времени за пределами Японии вообще не выходили, можно считать тропом.
    • Также эта серия очень популярна в Китае. Настолько популярна, что когда её автор, ZUN, один раз участвовал в одной крупной игровой выставке в Шанхае, почти все её посетители пошли именно к нему, в результате чего гигантский стенд вышеупомянутой Blizzard (главного спонсора выставки!) остался практически пустым, а у маленького стенда по Touhou Project собралась такая огромная толпа, что полиции пришлось выгонять всех (включая ZUN’а) из здания, чтобы не допустить давки.
  • Первые «Казаки» были настолько популярны во Франции, что тамошние игроки принесли почти 40 % прибыли от мировых продаж. Стоит ли удивляться, что вторую часть посвятили наполеоновским войнам?
  • Автор правки рискует вызвать гнев комьюнити, но самые лучшие с точки зрения визуального ряда и хардкорности дополнения для железнодорожных симуляторов традиционно выпускают китайцы и восточная Европа. А вот столь упоротая в железные дороги и железнодорожный моделизм нация, как немцы, в данном вопросе откровенно не дотягивает.
    • Аналогично — Microsoft должна поставить памятник русскому комьюнити виртуальных пилотов уже за то, что благодаря дикой популярности на русскоязычных просторах, Microsoft Flight Simulator не просто не загнулся через пару лет после релиза, но и дожил до переизданий. Железнодорожному собрату повезло меньше — а надо слушать своих игроков.
  • В отличии от Марио, Ёж Соник снискал большую любовь в России. Помимо широкого распространения консолей Sega Mega Drive и Dreamcast, росту популярности поспособствал также показ аниме-экранизации по телевидению. Ну и в конце концов игры про Соника выходили также на ПК вместе с упоротым пиратскими переводами, породившие мемы с Летающими Валенками.
    • А так же в США, но чуть в большей степени. А всё потому что американское подразделение Sega активно продвигала ежа на рынок, отчего тот по популярности успел затмить самого Микки Мауса. Также Соник популярен в Бразилии, Западной Европе и Юго-Восточной Азии из-за бо́льшец популярности Mega Drive/Genesis в 16-битную эпоху.
  • Первый Ведьмак лучше всех продался… в России! Да-да, целая треть суммарных продаж — в эпоху нулевых с их кучей торрентов и пиратскими DVD «10 игр в 1». Вторая и третья часть тоже стали очень популярны (но тут уже и мировые продажи подоспели). Явно сказалась мощь и многочисленность фандома Сапковского.
  • Серия игр Metal Gear приобрела очень тёплую любовь на Западе, особенно среди американских геймеров. Что неудивительно. поскольку в серии игр Metal Gear прослеживается множество американизмов и отсылок к фильмам Голливуда, а уровень анимешности сведён к минимуму.
    • Творчество Кодзимы также популярно в России. Стоит ли говорить, что сам-то Гений оказался особым гостем в Вечернем Урганте?
  • «Как достать соседа» не пользовалась популярностью на Западе, зато в России она стала культовой игрой. Причём настолько, что была создано несколько неофициальных продолжений, в том числе некое подобие, но уже про семью Звездуновых из 33 квадратных метров. Увы, до уровня оригинальной дилогии им далековато.
  • Аналогичная ситуация у серии игр Postal. Дошло до того, что у игры появился официальное дополнение «Штопор Жжот», созданный российскими разработчиками. А третью игру серии полностью доверили на разработку нашим соотечественникам… к сожалению.
  • Игры по мотивам диснеевских (и не только) мультиков, выходившие на NES (она же — Денди) и Sega Mega Drive не особо популярны на Западе. Но в России они являются культом для каждого ретро-геймера.
    • В тоже время некоторые хиты за рубежом у дендивцев не пользуются популярностью, особенно выделяется серия The Legeng of Zelda, на западе она держит уверенную вторую позицию сразу за водопроводчиком (ибо тоже серия непосредственно от Nintendo), но поскольку это РПГ где важно понимание текста, наличие батарейки в картридже для сохранений, а также желательны доп. материалы для успешного прохождения, стать привлекательной для пиратства ей было не суждено и в России она пролетела абсолютно мимо.
  • Партийные RPG с видом от первого вроде Might & Magic и Wizardry на Западе ко второй половине 90-х вышли из моды, а вот в Японии их разрабатывали очень даже активно, серия Etrian Odyssey до сих пор жива, а что касается Wizardry, то мало того, что сиквелы выходили эксклюзивно в Японии уже после того, как серия загнулась на Западе, так еще и многие из японских данжн-кравлеров берут за основу механику именно этой серии.
    • Также задолго до бума Roguelite'ов на Западе в Японии появилась серия Mystery Dungeon (изначально спин-офф Dragon Quest, но позже в ней выходили игры по сторонним франшизам).
  • Разработчики Ghost of Tsuhima стремились сделать игру, которая соответствовала историческим справкам о феодальной Японии, нежели чем полагаться на клюкву и стереотипы. В итоге Ghost of Tsuhima стала мега-хитом в Японии.
    • Тут ещё свою роль сыграла и крайне неоднозначная The Last of Us Part 2, когда добровольно-принудительно накормленные «прогрессивной повесткой» игроки предпочли возлюбить что-то более вменяемое. Откровенно артхаусная Death Stranding массовому игроку не зашла… и тут под раздачу попал сделанные на твёрдую «четвёрку» Призрак Цусимы…
  • Genshin Impact пусть и очень популярен у себя на родине, в Китае, но в Японии она получила довольно большую любовь по той причине, что она отлично удовлетворяла спрос отаку. Данная игра получила награду «Игра года» в Tokyo Game Show.
    • И в России. Потому что её полюбили не только за аниме стилистику и няшноту, но и за её доступность. Во-первых, чтобы поиграть в «Зельду», необходимо потратить кучу денег на покупку Nintendo Switch и саму игру без региональной цены. С другой стороны, имеем Immortals: Fenyx Rising, но из-за политкорректного сюжета и ленивого геймдизайна (игра от Ubisoft же!) не пользуется обширным спросом в России. А тут выходит бесплатная (в хорошем смысле) ААА игра в стиле «Зельды», которую можно запустить на слабом железе.
  • В Польше Baldur's Gate стала прям таки народной игрой, поскольку в ней впервые появилась польская локализация от тогда ещё молодой CD Project.
    • В России — любая игра в стиле той же Baldur’s Gate. Например, Planescape: Torment, Arcanum и Pillars of Eternity.
      • Зигзаг в случае с Pathfinder: Kingmaker. Игра того же жанра, что и предыдущие примеры, однако разрабатывалась российской студией и обрела большую популярность среди западной аудитории. Российские игроки её тоже полюбили, но дохода они принесли гораздо меньше (в игре нет даже русской озвучки).
  • Мало кто на Западе вспомнит шутер Kingpin: Life of Crime, выходивший в конце 90-х годов. Зато в России игра стала культовой благодаря матерному переводу «Фаргуса».
  • Neverhood в переводе Дядюшки Рисеча. Одна из немногих «смешных локализаций» сумевшая выйти за пределы олдового геймерского сообщества, да и все ответственные в популяризации игры (ведущие передач, пираты на своих обложках) нередко напирали на воспоминания об отечественных пластилиновых мультфильмах, что несомненно сыграло свою роль в статусе Неверхуда у нас.
  • В то время, как официально w:c:Battle City выходил только в Японии, на постсоветском пространстве эта игра стала самой популярной на Денди (под народным названием «Танчики»), наравне с Марио, Пакменом и Контрой. Большинство ремиксов из игры используются российскими блогерами.

Визуальные романы[править]

  • Визуальные романы, наконец, понемногу начали находить свою аудиторию на Западе (спасибо интернациональной Katawa Shoujo за то, что подогрела интерес людей к таким играм). Официальный английский релиз визуального романа Clannad так вообще продался через Steam не хуже, чем некоторые популярные игры, типа Fallout 4. Впрочем, «Кланнаду» помогло то, что у него уже была популярная аниме-адаптация, и, следовательно, западная база фанатов.
  • Little Busters! — Куругая, бой-баба и клёвая старшая сестра, популярна на Западе и в России, особенно среди поклонников женского пола, в то время как в Японии она любима разве что женщинами постарше, любящих моэ. Кроме того, в то время как пара Кёске/Комари — одна из самых популярных неканонических пар в Японии, о ней практически ничего не слышно среди носителей английского языка, которые, как правило, предпочитают их яой/юри отношения с Рики и Рин соответственно. Ну и да, пара Рики/Куругая больше любима западной аудиторией, чем восточной.

Настольные игры[править]

  • Warhammer 40000, выпускающийся британской компанией, прочно встроился в сетевую культуру американского и русского интернета.
  • Shadowrun — невероятно популярен в Германии.

Музыка[править]

  • В целом — европейские поп-исполнители 1960-х — 1980-х для СССР. С США и Британией Союз был на ножах, поэтому нишу Битлов и Элвиса у нас заняли всякие французы, итальянцы, немцы и иммигранты в эти страны. В результате в России до сих пор популярны несколько поп-исполнителей 1980-х, которые в других странах считаются чуть ли не однохитками.
    • Джо Дассен — король ремейков не хуже Киркорова, почти половина его песен — перепевки англоязычной эстрады на французском языке. Хоть кто-нибудь у нас помнит оригиналы?
    • Грег Бонам и дуэт «Липс» за рубежом были даже не однохитовкой, а провалом. В СССР их пластинка и концерты были вполне успешны.
    • Мирей Матье однодневкой не назвать, но французы изумленно таращат глаза — дался же русским этот нафталин!
    • Патрисия Каас нежно любима русским народом и сама нежно любит русский народ. Да настолько, что в 2009 году выползла на 8-е место на Евровидении.
    • Дидье Маруани до сих пор помнят на постсоветском пространстве, при том, что уже давным-давно забыли в его родной Франции.
    • В ту же копилку — Baccara, Boney M, Dschinghis Khan, Ricchi e Poveri, Al Bano & Romina Power — все диско-группы, кто выступает на дискотеках «кому за…» и неплохо зарабатывают в ностальгирующей России.
    • Вообще, в в перестройку, хотя и улучшились отношения с США и Британией, ниша модной попсы всё равно осталась в большинстве своём за европейцами — просто потому, что жанр переживал расцвет именно в Европе. Тут тебе и Modern Talking с их протеже CC Catch, и проекты Мишеля Крету (Энигма, Сандра), и Сабрина, и Милен Фармер, и Аль Бано с Тото Кутуньо, и кого только не было. А потом подтянулись Саманта Фокс, Рик Эстли… Конечно, многие проекты были популярны и у себя на родине, но нигде их не любят так, как в России и СНГ.
  • Песню итальянских партизан «Bella Ciao» очень известна в бывшем СССР. Впрочем, на родине её тоже знают и любят.
  • Вокалист аргентинской группы Atzmus, использующей в своём творчестве еврейскую тематику, с удивлением обнаружил, что 95 % их аудитории на YouTube вовсе не Аргентина, а Россия, Украина и Беларусь.
  • Финская группа KYPCK сознательно эксплуатирует этот троп, все песни у них на русском языке (ну, почти: в песнях очень странный грамматика и лексика, хотя от альбома к альбому выправляются). Но западным металхэдам тоже нравится, говорят, русский язык придает музыке таинственности и мрачности.
  • Такой жанр, как готик-метал. Зародился в Туманном Альбионе, долгое время развивался исполнителями из континентальной Европы, а в итоге дальнейшее развитие и наибольшую популярность ему обеспечили такие «готические» страны, как Япония и Мексика.
  • Внезапно, пользующийся спорной репутацией и славой рэпер Feduk имеет бешеную популярность в Польше, в особенности такие треки, как «Моряк» и «Розовое вино».
  • И наоборот, польско-цыганский певец Тоби Кинг стал настолько популярным в России, что даже записал очередную песню на русском языке! Ай-дигидидидай!
  • Документальный фильм «В поисках сахарного человека» весь об этом: американский фолк-рок музыкант Сиксто Родригес выпустил пару альбомов, которые в США никто не заметил. Чтобы не умереть с голоду начал заниматься простой работой: ремонтом, сносом зданий, был мастером на фабрике. Не догадываясь, что в достаточно закрытой на тот момент (1970-е) для остального мира ЮАР времен апартеида был фигурой буквально уровня the Beatles.
  • Турбо-фолк и творчество Роки Вуловича и Thompson’а в частности стало очень популярным не только в родных Сербии/Хорватии, но и на всей территории Балкан, а позднее — во всём мире. Не в последнюю очередь благодаря мемам и ремиксам типа «BOJNA ČAVOGLAVE ГЛАВНЫЙ ХЕТ ЕВРАВИДИНИЯ-1991!!1 ТОП РИМИКС» или «ПОНТЕРЫ-МАУЗИР БАСБУСТИД ЁAREIP С КАЖДЫМ СЛОВАМ „ПАНТЕРА“ ПЕСНЯ СТОНОВИЦА ВСЬО БЫСТРЕИ И ГРОМЧИ».
« Месяц назад, один американец, Томас Вебер из Флориды, прислал мне сообщение в Фейсбук, сначала на английском языке, потом с помощью него переведённое на сербский, где он сказал: «Мистер Вулович, первый раз, когда я слышал ваши 3 песни, я чувствовал большие эмоции, хотя я не понимал ни слова. Однако, когда мой коллега перевел три песни, то я стал вашим поклонником.» А русские спели все мои 65 песен и я даже написал книгу с ними.<…>Мои песни были переведены на испанский, на французский, и все больше и больше людей из Южной Америки связались со мной: Аргентины, Перу, Бразилии… Действительно, что Интернет — это мощная вещь. »
— Из интервью Вуловича боснийским теленовостям «RTRS vijesti»
  • Песня «Little Man» американского дуэта Сонни и Шер. В Европе оказалась гораздо популярнее, чем в США. На постсоветском пространстве любят две инструментальные версии Ф.Пурселя и Дж. Ласта. Применяют их в том числе и в качестве музыки для выступления (причем в различных жанрах).
  • Holly Henry — американская исполнительница каверов на Youtube. Внезапно для себя обладает огромным количеством русскоговорящих поклонников. Даже стала учить русский язык.
  • По некоторым сведениям, культовые на постсоветском пространстве и не только Depeche Mode в своей родной Великобритании гораздо менее популярны и любимы. Дело скорее всего в менталитете британцев, которым гораздо милее продолжатели дела Битлов и Роллингов.
  • Малоизвестная в СНГ зарубежная исполнительница-блогер Тесса Вайолет, внезапно, получила популярность в России, причем у самой неожиданной публики — русских националистов. Возможно из-за окраски волос одновременно в чёрный и жёлтый, что в сочетании с аристократической белизной лица артистки представляет гамму русской «имперки»: чёрный, жёлтый и белый цвета.
  • Российский певец Витас очень полюбился китайцам.
  • Группа t.A.T.u. обрела сильную популярность в Южной Америке и, внезапно, в Японии (уж не из-за ассоциаций с Харукой и Мичиру и прочими юри-парами?). Даже аниме хотели про участниц снять, но, увы, не сложилось. А ещё и в Китае.
  • Британская певица Сара Брайтман, более известная по мюзиклу «Призрак Оперы», довольно популярна в Китае, не в последнюю очередь благодаря тому, что пела вместе с китайским певцом на открытии Летних Олимпийских игр 2008 года.
  • Битлз до сих пор популярны повсеместно, но в 1960-х годах они вызвали особый отклик в Соединённых Штатах. А по словам Джона Леннона, среди самих Битлов просто бешеную популярность в Америке заработал Ринго Старр. Вот вам и «Британское вторжение».
  • Rammstein же! В немецкой версии Тв-Тропов считается что эту группу любят американцы, но в СНГ этих выходцев из ГДР котируют ничуть не меньше! Музыканты, впрочем, отвечают взаимностью — исполнив «Песню о тревожной молодости» и арийский «Штиль» а потому что ГДРовцы, а Пауль Ландерс вообще год в Москве прожил и поэтому лучше них разговаривает.
    • Вообще Neue Deutche Harte как жанр. В самой Германии он уже считается отживающим, но в России Unheilig и Eisbrecher по прежнему любимы до такой степени, что к многим клипам сложно найти коммент не на русском языке.
  • А перед этим были Scorpions, очень вовремя приехавшие в перестроечный СССР и написавший на злобу дня «Ветер перемен» (в том числе и на русском).
  • Группу Sabaton, кроме родной Швеции, обожают в Польше (40:1 и Inmate 4859), Чехии (Far From The Fame), а также в странах бывшего СССР, особенно в России. Взять хотя бы песню про Курскую битву «Panzerkampf»: в русских комментариях к ней небезосновательно считают, что шведы отнеслись к теме Великой Отечественной войны гораздо уважительней, чем некоторые современные российские режиссёры. Впрочем, у Sabaton в принципе много песен о доблести воинов разной национальности по принципу «Доблестные сыны <подставь страну>». И каждая такая песня завоёвывает им толпы поклонников в соответствующей стране. А в России вообще военные песни любят.
    • Примерно так же — о песне «Hill 3234» про 9 Роту.
    • Но это меркнет в сравнении с песней «The Attack of the Dead Men» про оборону крепости Осовец, которая: а) имеет эксклюзивный и вышедший раньше официального релиза с прямого одобрения группы кавер на русском за авторством Radio Tapok; б) стараниями русских фанатов, ставшая самой популярной песней всего альбома и держащейся в топе прослушиваний в первой пятерке; в) на концерте в Москве исполнялась с Radio Tapok совместно (Олег Абрамов пел куплеты на русском, Йоаким Броден — припев на английском) и потом была выложена на официальный YouTube канал группы.
    • Кстати о Польше. Участники группы даже получили почетное гражданство этой страны за песню «40:1».
  • Первая вокалистка Nightwish Тарья нежно любима в Европе (особенно в России) и в Южной Америке. Дополнительный повод для гордости есть у аргентинцев — певица замужем за их соотечественником.
  • Российские паган-металлисты «Аркона» и «Темнозорь» популярнее в других европейских странах и Северной Америке, чем в России. Причина в том, что они ярые язычники-родноверы в православной стране, и многих русских поклонников оттолкнули своим резко негативным отношением к православию. На Западе же что православие, что родноверие — всё одно, славянская экзотика, да и отношение к религии поспокойнее.
  • Симфоническая сказка Прокофьева «Петя и волк». Очень пришлась по душе американцам.
    • Аналогично случилось и с увертюрой Чайковского «1812 год», которой закрывают празднование Дня Независимости в США. Справедливости ради, у США в то время была своя собственная отечественная война.
  • Эдуард Хиль со своим вокализом из 1970-х «Я очень рад что возвращаюсь домой» был надолго забыт. А потом реанимирован интернет-публикой на Западе и стал известен как Mr. Trololo.
  • «Йожин с бажин», песня на чешском, приобрела статус мема в России и Польше. Была даже переведена на польский, но в Польше оригинал всё равно популярнее. А в России её дополнительно увековечила команда КВН «Станция Спортивная», в номере «Грузчик».
  • Южнокорейские рок-группы, как правило, гораздо популярнее в Японии, чем на родине. СNBlue и FTIsland тому яркий пример.
    • То же самое можно сказать и про K-Pop группы. Для многих из них основная аудитория расположена именно в Японии, поэтому многие K-Pop группы выступают преимущественно в Стране восходящего Солнца, в то время как в родной Южной Корее их зачастую встречают довольно прохладно.
      • Недавно небывалый взлёт популярности K-Pop произошёл… на Северном Кавказе, особенно в Чечне.
  • Российская группа «Любэ» популярна в Исландии как окно в загадочную русскую душу. А ещё её песни распространяются через моды на S.T.A.L.K.E.R.
  • Французскую певицу Милен Фармер нежно любят в России и не только, а вот в своей родной Франции — не очень (по свидетельству французов).
  • Болгарский поп-певец Азис со своим «Мразиш» внезапно получил вирусную популярность в России в качестве стереотипно манерного гея. Ответ не заставил себя ждать… в виде клипа на песню «Хоп», где Азис в компании тех же голубоватого вида качков парится в русской бане и сидит в чане с надписью «Россия», а пах у него прикрыт значком в виде серпа и молота.
  • Сиксто Родригез, музыкант из Детройта, чья карьера — наиболее впечатляющий образец тропа. В США Родригез выпустил два альбома, оба из них прошли совершенно незамеченными, после чего лёйбл разорвал контракт, и Родригез порвал с музыкальной карьерой. Однако в ЮАР Родригез стал иконой уровня Элвиса Пресли и Боба Дилана, если не выше. Сам Родригез узнал об этом в 1998 году, и на тот момент в Южной Африке его уже считали мёртвым. Этой истории посвящён оскароносный документальный фильм «В поисках Сахарного Человека».
  • IC3PEAK — на youtube в какой-то момент было сложно найти комментарий к клипам на русском языке. Наверное, из-за схожих политических реалий в Латинской Америке и других странах.
  • В своё время самыми большими поклонниками жанра Евробит были японцы. Дошло до того, что многие песни этого жанра стали включать в игровые автоматы Dance Dance Revolution. А потом и вовсе этот жанр стал саундтреком к аниме Initial D. Сейчас этот жанр стал популярным во многом благодаря аниме.
  • Российский постпанк третьей волны под видом Russian Doomer Music отлично зашел и на Западе. А особенно в Бразилии, где даже возникла субкультура «думеров», аналогичная отечественной.
  • Кино — «Группа крови» на западе одна из самых известных отечественных песен, в частности, её слушает братва из GTA IV. В Азии тоже весьма популярно, возможно из-за корейского происхождения Цоя.
  • Alphaville — «Big in Japan». Сама песня именно об этом. Позже песню перепоют Guano Apes.
  • Шведский певец Yohio, благодаря своей внешности, пользуется большой популярностью в Японии.
  • Финскую группу Korpiklaani до безумия обожают в России. Ибо еще никто не смог спеть эпичную рок-балладу про водку как Korpiklaani, за что среди русского населения группа уважаема.
    • В ту же копилку — их эстонские друзья и коллеги Metsatöll. Во-первых, с ними пел уже известный по Korpiklaani Йонне Ярвеля. Ну, а во-вторых... ну как можно не любить группу, альбомные арты которым рисует аниматор мультика про Большого Тылля!

Прочее[править]

  • Винтовки конструкции (в первую очередь, тип № 2 образца 1870 года) американского оружейника Хайрема Бердана (1824-93) наибольшее распространение получили в России — сначала как довольно прогрессивные для своей эпохи, после перехода на «мосинку» — как оружие резервистов, а позднее — охотников.
    • Аналогично случилось и с бельгийским револьвером Наган обр. 1895 года, ставшим в итоге основным револьвером в Российской Империи и СССР. Шведы тоже этот ствол нежно любили вплоть до принятия на вооружение самозарядных пистолетов в конце 1930-х.
    • Ваше слово, товарищ Маузер! Легендарный пистолет, этакий «Дигл» времён прекрасной эпохи, в Германии на вооружение так и не был принят — предпочли ему более современный и недорогой «Парабеллум», ставший надолго символом немецкого солдата вместе со «Штальхельмом» и Железным Крестом. Тем не менее, состоятельные офицеры охотно приобретали С-96, ибо прицельная дальность на уровне автомата и возможность использовать 20-зарядные коробчатые магазины (а не извращаться с 32-зарядными барабанами, как на P.08), надёжность и убойная мощь действительно впечатляли. Тем не менее, этот архаично выглядящий пистолет, в первую очередь, стал символом советского чекиста. И неспроста — модель «Боло», с 10-сантиметровым стволом, была запрещена Версальским договором, и его массово скупали в Союзе за отсутствием собственных самозарядных короткостволов.
      • Также С96 нежно любили в Испании и, как не странно, Китае, где наладили производство копий. Причем в Китае его, пусть и в сильно модернизированном виде, выпускается по сей день под названием «Тип 80».
    • Обратный пример — карабин СКС в СССР был быстро вытеснен[4] более дешевым и простым АКМ, зато отлично прописался в Китае как Тип 56, а США и вовсе оказался культовым гражданским оружием.,
    • Полковник Бердан — не исключение. На заре создания автоматического и полуавтоматического оружия — сплошь и рядом. Американцы Хайрем Стивенс Максим, Джон Мозес Браунинг, Бенджамин Беркли Гочкисс не то что на слуху — их имена были нарицательными для изобретённых ими видов оружия (пулемёты и самозарядный пистолет). При этом в родных Штатах их разработки на вооружение не приняли. Браунинг работал в Эрстале, Гочкисс — в Париже, а Максим обрёлся в Туманном Альбионе, откуда его пулемёты под маркой компании «Виккерс» начали триумфальное шествие по миру. И немудрено — в те времена Европа была центром цивилизованного мира.
  • Один из знаменитейших примеров — знаменитый «Студер», грузовик Studebaker US6. Эту машину практически полностью экспортировали по ленд-лизу, сами американцы предпочитали GMC CCKW.
  • Американский тепловоз времён Второй Мировой ALCO RS-1 был умеренно популярен в Штатах, но активно поставлялся на экспорт. Его адаптация под советские стандарты RSD-1 стала отправной точкой для возрождения советского тепловозостроения (ТЭ1 и ТЭ2 создавались на его базе), а маневровые машины на его основе (ТЭМ-1 и ТЭМ-2) выпускались аж до 2000 года!
  • На своей американской родине конструктор Джон Уолтер Кристи известен скорее как авантюрист и прожектер, а вот в СССР танки Кристи послужили образцом для создания могучего семейства колесно-гусеничных «скоростных» машин, приведшего, в итоге к А-20 и Т-34. Британские крейсерские танки тоже обрели свою тактическую роль благодаря разработкам этого американского гонщика.
  • Истребитель P-39 Aircobra не прижился ни в США, ни в Великобритании из-за сложности в управлении, специфического вооружения и плохих характеристик на средних и больших высотах[5]. В СССР же опытные лётчики, летавшие на «низах» и закалённые капризными И-16, увидели в «Кобре» удобный, мощно вооружённый и манёвренный истребитель. Неудивительно, что улучшенный вариант P-63 Kingcobra разрабатывали уже в расчёте на советских лётчиков.
  • С «обратной стороны» был палубный американский истребитель Brewster F2A Buffalo, отлично прижившийся у финнов в варианте B-239. Это против новейших японских «Зеро» у «Буффало» почти не было шансов (что ощутили на себе британцы и голландцы, американцы благоразумно вывели эти самолёты в учебные ещё в 1940-м), а гонять «ишаков» и «чаек» у них отлично получалось — цельнометаллическая обшивка довольно наплевательски относилась к пулям винтовочного калибра, а вот крупнокалиберные пулемёты советские истребители, напротив, игнорировать не могли. К тому же самолёт оказался неладно скроен, но крепко сшит — финны без особых проблем смогли заменить изношенные американские двигатели на трофейные советские М-62 и М-63 (что, впрочем, не очень удивительно[6]).
    • Тут скорее уж[7] сыграло свою роль то, что F2A-3 модернизировали до состояния «А сейчас мы попытаемся со всем этим взлететь», в то время как финны закупили вариант F2A-1, который, по мнению американских пилотов, был даже более маневренный чем F4F-3.
  • Британские пехотные танки «Валентайн» хорошо прижились в кавалерийских(!!!) корпусах Красной Армии, а гаубичные версии «Матильды» полюбились австралийцам. А сами британцы уже к 1943 году от использования этих танков вовсю отказывались, переделывая их во всевозможные вспомогательные машины.
  • Американское безоткатное орудие М40 появилось в начале 1950-х, но исчезло из арсенала янки уже вскоре после Вьетнамской войны — на смену ему пришёл ПТРК BGM-71 TOW. Зато во множестве стран эта артиллерия для бедных вовсю используется и поныне.
  • Опять же американский истребитель Northrop F-5 в самих Штатах использовался довольно ограниченно — зато другие страны эту простую и недорогую машину (базой послужил учебный самолёт Т-38) покупали весьма охотно. Справедливости ради, именно для экспорта этот самолёт изначально и задумывался. Его продвинутая версия F-20 превосходила по характеристикам F-16, но… оказалась по сравнению с ним слишком дешевой.
  • Австро-венгерская 100-мм морская пушка образца 1910 года. После Первой мировой скопирована итальянцами в виде популярнейшей морской зенитки «Минизини». Поставленная в СССР в середине 30-х, была клонирована сначала как морская универсальная пушка Б-34, потом как дивизионная пушка БС-3, а потом прописалась на танках Т-54/55 (Д-10). Производилась и до сих пор производится по лицензии в Румынии, Китае и Северной Корее. Несмотря на более чем столетнюю карьеру, сходить со сцены не собирается.
  • Французская 20-мм автоматическая пушка Hispano-Suiza HS.404 отлично прижилась у британцев, которые старательно доводили её напильником до середины Второй Мировой Войны, получив таким образом достаточно лёгкое и мощное (но самое главное — надёжное!) оружие для авиации и ПВО.
    • Название говорящее — в переводе оно означает «испано-швейцарская», коей фирма изначально и была. Так что тут троп двойной, «хиспаны» уже у французов были «приёмными». У англичан после разгрома Франции пушчонка оказалась дважды сменившей родину.
      • Для пущей иронии не дважды, а трижды. Испанская фирма Хиспано-Суиза начала производство пушек в своем французском филиале с лицензионной копии швейцарского Эрликона ФФС, так что: Швейцария -> Испания -> Франция -> Англия.
        • Не забываем также, что швейцарский Эрликон сконструировал немец Райнхольд Беккер, у которого швейцарцы перекупили патент после Версальского договора.
      • А ведь британские самолеты с такими пушками еще и в СССР шли, хоть и немного! Это уже четырехкратная смена флага.
    • Ну и чтоб окончательно добить — этот швейцарец Oerlikon FFS был удачен настолько, что лицензию купил еще и третий рейх, видоизменив в итоге до знаменитой крыльевой пушки мессершмитов MG FF (а ещё были японцы своим вариантом в лице Тип 99!). Так что этим «кузенам» на полях сражений пришлось воевать друг против друга почти на всех фронтах и на всех сторонах. При том, что изначальный родитель-швейцарец сидел себе тихонечко в нейтралитете и не жужжал, лишь иногда интернируя случайно залетевших мессеров.
    • После войны поршневой хлам (настала пора реактивных свистков) стали распродавать в третьи страны. В том числе в народившийся на карте мира Израиль. В том числе Мессершмиты. Правда израильские мессеры были поздние и пушки на них совсем потеряли родство с изначальными, но.
  • Такое явление, как ломография, целиком.
  • LiveJournal создавался как американская социальная сеть, но оказался прочно оккупирован русскоязычными пользователями. В 2007 году был полностью выкуплен российской компанией, а потом и перенесен на серверы в России.
    • ICQ аналогично.
  • Норвежский браузер Opera отлично прижился в России за счёт умеренных системных требований и способности работать даже при самом паршивом интернет-соединении.
  • Ну и видеорегистраторы, разумеется. Во всём мире их не очень жалуют (а кое-где они прямо запрещены!), а вот в России они стали законным средством при расследовании ДТП.
  • Японцы просто обожают Киберпанк. Причём довольно серьёзно, что впоследствии это привело к появлению годных анимационных картин, ставших классикой.
  • Чешские локомотивы и трамваи, активно поставлявшиеся на экспорт в страны СЭВ и приобретшие культовый статус в СССР. С крахом Восточного Блока закончились и компании, их выпускавшие — сначала ЧКД (тепловозы ЧМЭ3 и трамваи Татра), затем локомотивное отделение Шкоды (известное по электровозам ЧС).
  • Векторный редактор CorelDraw в России фактически имеет статус промышленного стандарта в издательском деле, хотя на Западе в этой роли используется Adobe Illustrator.
  • Commodore 64, помимо родных США, приобрёл большую популярность в ФРГ и несмотря на старания Штази, чуточку в ГДР. А британский ZX Spectrum — в СССР и позднее в России и странах СНГ, причём больше благодаря клонам «Спекки», так как официальные переговоры о поставках в Союз оригинальных Спектурмов от фирмы Sinclair провалились из-за присутствовавших уже тогда клонов, и следовательно, пиратства. Аналогичную популярность в СССР получили японские компьютеры стандарта MSX.
  • Австралийский стример CatboyKami, известный за троллинг в Чат-рулетке абсурдно-расисткими образами, приобрёл огромную популярность в СНГ.
  • BIONICLE — россияне любят Биониклов больше, чем кто-либо ещё. Как отметили на ТВТропах, «Поиск Bionicle на YouTube также показывает, что огромное количество видео поступает от российских фанатов.».
  • Gachimuchi как явление — дважды. Сначала невероятно трешовые фильмы в жанрах гей-эротики и гей-порно стали популярны в Японии, правда, использовались не по изначальному назначению, а для создания абсурдных пупов и коллажей. Затем явление, о котором на Западе уже подзабыли, пришло в страны СНГ и прочно прописалось в интернет-культуре. А еще именно жители стран СНГ сейчас больше всех делают гачи-ремиксы — ремиксы популярных песен с фразами и звуками из Gachimuchi.
  • Треугольная косынка, завязанная узлом под подбородком. Для россиянок — однозначный символ дерёвни и пенсионного возраста, зато на Западе такая повязка то и дело входит в тренд и называется «babooshka».
  • VPN и другие средства обхода блокировки получили огромный отклик у китайских пользователей интернета. И это неудивительно, если учесть до сих пор работающий фаервол «Золотой щит», который блокирует адреса зарубежных сайтов.
    • Аналогично в России, особенно после блокировки Telegram.
    • И в Украине, так как цензура не позволяла заходить на русские сайты вроде ВК и Яндекса.

Примечания[править]

  1. Одна из причин — отсутствие до недавнего времени хоть какого-то перевода. Как только в 2018 году был доделан русификатор первых двух частей, то нет-нет, да и наткнёшься даже на каком-нибудь «худеньком» зарубежном канале столь милое сердцу «СЕРЕЩЬПЕРЕ ТЕБЕ В ЛИЦО!» и прочие комменты про Тварыну с Чифирницей. Педаль в асфальт – ещё до начала стрима Тарелко эти комменты с первых минут так успели завалить стену, что Эле пришлось блокировать чат.
  2. Серьзно, в Китае даже действуют колонии для игрозависимых.
  3. Дополнительные очки за то, что оркестр был создан человеком, который едва ли старше всей серии (на вид ему лет 20-25), а один из концертов и вовсе стал для него выпускным экзаменом на дирижёра. Воистину, классика (во всех смыслах) не стареет!
  4. Уцелев главным образом как парадное и церемониальное оружие, а также в качестве оружия охотников и второстепенных военизированных структур вроде ВОХРа.
  5. Верится со скрипом. Пилоты ветераны ВОВ в один голос показывают строго обратное, что именно на низах Кобра была «утюг», а вот выше ~3 тыс.км раскрывала себя. Машинка к тому же была строгая (мотор в заднице, предельно задняя центровка, легко сваливалась в штопор и сложно из него выводилась), рядового летчика могла угробить, зато раскрывалась в руках летчика отличного. Красным военлётам было не привыкать. Они как минимум при обучении поголовно прошли через И-16, который был довольно строгим в управлении (короткий фюзеляж давал малую путевую устойчивость), «кто на И-16 взлетел, тот и на бревне взлетит». А перед самой войной многие летчики еще и переучивались на МиГ-3, который был в отношении «характера» почти копией Кобры — строгий к пилоту-середнячку, никакой на низах и король на высоте. Впрочем понятие «малых», «средних» и «больших» высот на западном и восточном фронтах было заметно отличающееся, скорее всего отсюда и разночтения. На совсем большой высоте (например где летали тяжелые бомберы навроде Б17 и Б24) Кобра опять сдавала позиции. Если позволяла обстановка, то в идеале малые высоты отдавали Якам (Як-1, Як-7Б), средние — Кобрам и большие высоты — «лавкам» (Ла-5 и модификации).
  6. На Buffalo стояли двигатели семейства Wright R-1820 Cyclone, а КБ Швецова начало свою работу с локализации американского двигателя Wright R-1820F3 Cyclone, получившем индекс М-25, уже в дальнейшем используя американские наработки при создании М-62 и 63. Проще говоря, советские движки оказались «двоюродными братьями» американских
  7. Несмотря на популярное заблуждение, далеко не каждый японский истребитель был «Зеро». Армейские Ki-27 и первый вариант Ki-43, с их парой пулемётов винтовочного калибра, недалеко ушли от И-16