Astérix/Тома/31 — 34

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Это подстатья к статье Astérix. Плашки и навигационные шаблоны тут не нужны.

Том 31: «Астерикс и Латравиата»[править]

2001, фр. Astérix et Latraviata, англ. Asterix and the Actress. Российские умники, упомянутые в предыдущем разделе, обкорнали и этот выпуск.
У римлян возникла очень плохая идея — похитить родителей Астерикса и Обеликса! (Старый Обелодаликс — центуриону: «Ты что, давно по башке менгиром не получал?»). В истории также замешана актриса Латравиата, подозрительно похожая на Роми Шнайдер («Да, я трагическая актриса, и не надо делать из этого драму!»).

  • Обеликс так и не бросил свою привычку коллекционировать римские шлемы.
  • Действие начинается в день рождения обоих героев, осенью 46 г. до н. э.: Римская гражданская война ещё не кончилась (это произойдёт в следующем, 45-м году), но битва при Тапсе (см. 10-й том) уже позади, и Трагикомикс с Фальбалой уже муж и жена. Стоп, а почему тогда Гней Помпей живёхонек, хотя IRL уже два года как убит?.. Мультиверс во все поля. Красс наконец помер (как сообщает Астерикс), хоть и с запозданием.
  • Так вот почему Астерикс и Обеликс не живут каждый со своими родителями!.. Множество приколов основано на том, что мамы «строят» их обоих как хотят, не обращая внимания на солидный (под сорок) возраст сыночков.
  • Возвращение Тременса Делириуса (см. 21-й том).
  • Центурион упоминает «Мессию»… Он этнический еврей? Судя по чертам лица — не исключено.
  • «В ролях» потенциальных невест Астерикса и их почтенных матерей нарисованы сплошь сотрудники журнала «Пилот», мужчины в женских ролях, в том числе Госинни, Удерзо и Черня. Госинни — это та малолетка (или просто коротышка?) с куклой, которую ведёт за руку одна из мамаш.
  • Почему Помпей так дорожит своим золочёным шлемом и парадным мечом? Они артефактные, волшебные? Они критичны для свержения Цезаря? Во всяком случае, ему не стоило являться с ними в Арморику, где легионеры воруют, а менгиры летают…
    • Да нет, просто они хорошо узнаваемы, и если попадутся на глаза кому-нибудь, кто верен Цезарю — Помпея сразу вычислят.
  • Декурион Горлопанус (фр. Motussébouchecousus, англ. Coughlinctus) не только говорит вместо «помпеевцы» — «портупеевцы», но и в целом не владеет грамотной речью, барагозит на каком-то захолустном диалекте (что-то вроде: «Повинуюся, центуриён, но дозвольте обратицца: а как распознавать портупеевцев-та?», «Са-алдаты, банда лодырей, лихоманка вас зажри! Пр-рачесать сектор, разыскать усех портупеевцев, доставить и доложить, во!»). В английском переводе говор почти не стилизован.
  • Один пир происходил в самом начале, по случаю приезда родителей героев. Бард там сидел за столом, но его сосед-кузнец многозначительно говорил ему «Нишкни!». В финале же бард привязан к дереву и заткнут, рядом с ним на ветке висит парик Латравиаты, в котором она выдавала себя за Фальбалу, тут же лежат пришедшие в негодность шлем и меч Помпея, и около всего этого (стало быть, и около барда) красуется табличка «Продаётся недорого».
    • А Идефикс нашёл себе подружку!

Том 32: «Астерикс и Обеликс возвращаются за парту»[править]

2003, фр. Astérix et la rentrée gauloise, англ. Asterix and the Class Act. Сборник коротких комиксов — своего рода рекап-эпизод. Те из них, что созданы ещё при жизни Госинни (и обычно с его участием), печатались в «Пилоте». Существует два французских издания: полное и сокращённое (старое, 1993 года); в последнем, разумеется, нет некоторых мини-комиксов. Англоязычная версия переводилась с окончательного издания 2003 года. Здесь перечисляются главки в том порядке, в каком они идут в британском издании.

  • Пролог. «Пресс-конференция» Вождикса — даже в плане мизансцены — явно пародирует одну историческую пресс-конференцию Шарля де Голля.
  • «Новый учебный год» (1966, фр. La rentrée gauloise, англ. Asterix and the Class Act).
    • Астерикс недоумевает, где девочка нахваталась феминистических обзывательств («Мужской шовинистический кабан! Женоненавистник!»). Набралась она этого от таких, как Маэстрия, но не от самой Маэстрии: действие происходит до событий 29-го тома.
    • Мальчик, которого волокут учиться, вопит лозунг французских юных неформалов второй половины 1960-х с их «культурой протеста»: «ОСТАВЬТЕ В ПОКОЕ МОЛОДЁЖЬ!».
    • Обеликсу подсказали (ошибочно или чтобы его потроллить) совсем не тот год. Нужный год — 52-й до н. э. (см. ниже «Что ещё здесь есть» > Абсурдный юмор). А с задней парты какой-то малец прошептал «MDXV». Это 1515 год от Р. Х., когда имела место битва Франциска Первого при Мариньяно.
  • «Рождение Астерикса [и Обеликса]» (1994, фр. La naissance d’Astérix, англ. The Birth of Asterix):
    • Благодаря этой главке можно вычислить точный возраст Астерикса и Обеликса. В 45 г. до н. э. им обоим стукнет по сорок лет.
    • Автоматикс, Антисанитарикс, Какофоникс, Левикс и Правикс родились лет на 5-6 раньше, чем Астерикс и Обеликс. А Вождикс сын Диктаторикса — на все 9-10.
    • Вирога, жена Диктаторикса (и мать Вождикса) — вот мегера так мегера! Бонминь, когда вырастет и станет её невесткой, будет ангелочком по сравнению с ней.
    • Нам показали самую первую в истории деревни драку рыбой, с участием Диктаторикса и Инфекционикса! Причина: Полуавтоматикс (в ту пору ещё не пополневший) заочно нахамил Диктаториксу, а маленький Вождикс накапал на него отцу.
      • У Полуавтоматикса, судя по его акценту и манере отвечать на вопросы, есть родня среди велиокассов.
    • В финале маленький Какофоникс смотрит на колыбельки будущих героев и говорит: «Когда я вырасту, я буду петь им хвалу», а стоящий рядом маленький Автоматикс с деревянным молоточком агрессивно возражает: «Дэ?.. Ну это мы еффо пофмотрим!».
  • «За полвека до Христа» (1977, фр. En 50 avant J.C., англ. In 50 BC). «Ознакомительный» мини-комикс. Видимо, действие происходит всё же не в 50-м году, а, скажем, в 48-м: ведь у Обеликса уже есть Идефикс.
    • Идефикс удерживает на носу менгир сам, без помощи Обеликса (которую тот оказывал в одном из томов)?! Опять напоили пса Зельем Силы…
    • 'Побитый легионер: «Подумать только: ещё XVIII лет до дембеля!». В римской армии действительно служили по 20 лет.
  • «Шантеклерикс, галльский петух» (2003, фр. Chanteclairix, le coq gaulois, англ. Chanticleerix, the Gaulish Cockerel). Отважный петушок одерживает победу над разбойником Имперским Орлом — символом Рима (и нацистской Германии). Побитый орёл матерится, в том числе, и символом «свастика».
  • «Под омелой» (1967, фр. Au gui l’an IX, англ. For Gaul Lang Syne). Вот с каких пор, оказывается, уже известен был обычай целоваться под этим растением.
    • Оказывается, Галантина росла в Непримиримой Деревне — или в одной из ближайших соседних — и была подружкой Фальбалы. А может быть, и училась с ней вместе в Кондатуме и/или Лютеции. Галантина поцеловала Обеликса под омелой (Обеликс туда пришёл, чтобы его поцеловала Фальбала). И только позже — отчаявшись добиться толку от Обеликса? — молодая толстушка уехала в Лютецию и вышла замуж за Гомеопатикса (см. 18-й том). Галантину туда увезла Бонминь, и она-то и познакомила будущих супругов?
    • Обратите внимание: у Обеликса уже есть Идефикс. Значит, действие этой главки происходит позже 5-го тома. Возможно, это непосредственный приквел «Астерикса и Клеопатры» (зима на дворе). В таком случае и действие этой главки, и действие 6-го тома происходит в 47-м году, что объясняет «год Девятый» в оригинальном названии — это как раз девятый год наместничества Цезаря в Галлии. Но «год Девятый» — это ещё и пародия на то, как после Великой Французской революции (1789) обозначались года: счисление «от Рождества Христова» решили было отменить и говорили «год Первый» (новой революционной эпохи), «год Второй» и т. п., однако просуществовало это новшество недолго. Lancette, laitue, rat (l’an Sept les tuera)!
      • А к тому же «l’an IX» здесь каламбурно означает не только «l’аn Neuf» (Девятый год), но и «l’An neuf» (Новый год, солец., устар., разг.). Так что датировка однозначна: это рубеж 48 и 47 годов (в более позднее время Галантина уже была замужем за богатым братом Бонминь и, надо полагать, ни с кем кроме него уже не целовалась… уж всяко не с Обеликсом).
  • «Мини, миди, макси…» (1971, Mini, midi, maxi…). Женщины. Моды. Галлия. Очередная драка, в которую вовлекается вся деревня.
  • «Астерикс, каким вы его ещё не видели» (1969, фр. Astérix tel que vous ne l’avez jamais vu, англ. Asterix as You Have Never Seen Him Before). Удерзо прикалывается, показывая, как можно изобразить «Астерикса» в разных графических стилях. На одном рисунке пародируется «отрастившая бороду» графика (а заодно и «рыцари в ржавых доспехах», обилие огнестрела и нарочито грубые реплики во многих американских комиксах и подражаниях им); на другом комикс Peanuts; на третьем стиль комиксов про Флэша Гордона; на четвёртом — псевдоинтеллектуальные комиксы, в которых много заумного трёпа и мало действия; на пятом — психоделия битловского мультфильма Yellow Submarine. А под конец Астерикс и Обеликс категорически отказываются одеваться под Тинтина.
  • «Олимпийская Лютеция» (1986, фр. Lutèce olympique, англ. The Lutetia Olympics), отсылка к тому, что Париж в 1986—1992 годах боролся за право проведения в нём очередной Олимпиады.
    • Действие этой главки происходит, видимо, в 45-м или 44-м году до н. э., в преддверии новых Олимпийских игр. Увидеть, как галлы зажигали на предыдущих (в комиксовой вселенной), можно в 12-м томе.
    • У Цезаря уже новый глава спецслужбы — Клавдиус Позорус. Видно, не удержался Кайус Кабинетус на своём кресле (см. финал 26-го тома)… Впрочем, Позорус в итоге тоже не удержался.
    • Здание «Национальной галльской ассамблеи» — пародия на w:Бурбонский дворец.
    • Деревянная «Эйфелева башня» (голубятня) в Лютеции — это сильно.
  • «Галльская весна» (1966, фр. Le Printemps gaulois, англ. Springtime in Gaul). Одолеет ли весна зиму? С галльскими-то героями да не одолеть!
  • «Талисман части» (1968, фр. La Mascotte, англ. The Mascot). В полном издании этот комикс дополнен. Римляне похищают Идефикса, чтобы сделать его своим маскотом.
  • «Эт цетера, эт цетера… или Латиномания» (1973, фр. Etc, etc… ou Latinomanie, англ. Latinomania). Одностраничная шутка о том, как Панорамикс призывает не засорять галльский язык латинизмами — но сам это делает. Пародия на кампанию, которую Морис Дрюон вёл против засорения французского языка англицизмами.
  • «Род Обелисков», sic (1963, фр. Obélisc’h, англ. The Obelix Family Tree), о потомках Обеликса.
  • И под конец — шуточный комикс о том, как Госинни и Удерзо обсуждали будущие комиксы в кафе (со всеми этими внутрисюжетными «раздачами тумаков») и якобы дообсуждались до того, что за ними приехала дурка.
  • Полное издание — на поверку не такое уж и полное: при переиздании удалён мини-комикс «Антиквар» (L’Antiquaire), который в краткой версии 1993 года присутствовал (а это значит, что его английской версии не существует в природе). В Непримиримой Деревне появляются под чужими именами Детригнус (15-й том) и Несуразиус (23-й том) и что-то мутят. Это происходит явно позже событий 15-го тома, но до событий 23-го (Несуразиус только присматривается к деревеньке). Не совсем понятно, почему никто не узнал в лицо Детригнуса — может, это какая-то его секретная абилка, которая на тот момент ещё работала (навык ссорить людей у него уже отрубился). События фильма «Астерикс и Обеликс против Цезаря» — или похожие на них — однозначно ещё не успели произойти.
    • Отсылку к событиям этого мини-комикса позже сделают в 3D-мультфильме «Астерикс: Земля Богов».

Том 33: «Небо падает им на головы»[править]

2005, фр. Le ciel lui tombe sur la tête, англ. Asterix and the Falling Sky. Вот и упало небо! Галлы этого так боялись… На самом деле просто прилетели инопланетяне. С планеты Тудсилеони (анаграмма от «Уолт Дисней»), центра одноимённой звёздной системы. Удерзо не только выражает своё почтение Диснею, но и насмехается над тем, в каком состоянии находится массовая культура — и французская, и заокеанская. А заодно и над американским вторжением в Ирак в 2003 году («Я конфискую ваше зелье, оно — оружие массового поражения в руках дикого, варварского народа!»).

  • Критики этот том буквально заклевали. На продажи это не повлияло: в первые же два месяца — 2,4 млн копий!
  • Удерзо посвятил этот выпуск своему старшему брату Бруно (1920—2004), без которого никогда не стал бы знаменитым, всемирно признанным художником.
  • Инопланетный космонавт Мульт (Toune) — визуальный оммаж Микки Маусу.
  • Панорамикс, оказывается, знает китайское проклятье «Чтоб ты жил в эпоху перемен!».
  • Пародия на троп «Нечеловеческая психология». Мульт — Астериксу: Странно, у каждого из вас совершенно особая внешность, не такая, как у других! У нас на Тудсилеони все выглядят одинаково! Так легче узнавать друг друга!
    • А потом ещё раз: "Мы из Пятизвёздочной Галактики. Звёздных систем в ней ровно пятьдесят, и они никогда не воюют между собой…». Ещё и отсылка к пятидесяти штатам США?
  • Галактический Совет Мудрых — отсылка к Толкину, одному из любимейших писателей Альбера Удерзо.
  • Удерзо не удовлетворился карикатурой на Муссолини в 7-м томе. Центурион Вперёднародус — ещё одна такая карикатура.
  • Злодей-монстр Нагма с планеты Гмана — попытка Удерзо выразить свою горячую нелюбовь к манге и аниме. Броня Нагмы… смотрели Saint Seiya? Роботы Нагмы — киберкрысы класса «Голдурак» (фр. Goelderas, звучит как gueules de rats, 'крысомордые', англ. Cyberats) — вербальная отсылка к Goldorak, а также визуальная пародия на далеков из «Доктора Кто». Кстати, о Goldorak: обратите внимание на форму корабля Нагмы.
    • В одной из реплик Нагмы содержится отсылка к любимому фильму Удерзо — «Разиня» (1965). Это в оригинале, а в английской версии — к короткометражке Лорела и Харди «Ещё одно чудесненькое дельце» (Another Fine Mess, 1930).
    • Без доспехов Нагма напоминает толкиновского Голлума, с патлами как у мелкого орка.
  • Лишний раз подтверждается, что пользователи Зелья Силы приобретают иммунитеты или устойчивости ко многим атакам и отрицательным эффектам. Поле Мульта парализовало всех жителей деревни, кроме Астерикса, Обеликса, Панорамикса и Идефикса — все четверо как раз в этот момент были под действием дозы Зелья. Позже Нагма применил против Обеликса и Идефикса летальный дезинтегратор — но Идефикс (который порой пивал Зелье, но на которого к этому моменту уже перестала действовать выпитая доза) всего лишь стал невидимым, а может, и бестелесным, однако «дух» пса в любом случае остался где был а потом пёсий организм вернули в прежнее состояние; Обеликсу, по жизни пропитанному Зельем, и вовсе НИЧЕГО не сделалось; а вот свежие трупы кабанов, которые Обеликс держал под мышками, перманентно расточились на незримые глазу частицы.
  • Мы помним, как Ветераникс засматривался на посторонних женщин. Но стоит Ариэльке засмотреться на посторонних мужчин — и старичок вместо режима «подкаблучник» включает режим «белокожий Отелло»!
  • Миновало три четверти истории. Уже, казалось бы, начался традиционный финальный пир, на котором бард отсутствовал вовсе… и тут…
  • Внезапно почерневший Мульт (вскоре «перекрашенный» Панорамиксом опять в нормальный цвет) — это, вероятно, пародия на самый первый выпуск комикса про Смурфиков. Астерикс ещё и делает отсылку к каноническому цвету штанов Микки Мауса: «А чёрное на тебе не так уж плохо смотрится!».
  • Финал подмигивает классическому тинтиновому приключению «Рейс 714 на Сидней»: инопланетяне пошуровали с памятью героев, и вся эта история героям памятна не будет! Галлы не помнят, каков повод для пира, поэтому пируют просто так.
    • На окончательном пиру Какофоникс связал и заткнул кузнеца и рыботорговца, а сам поёт-заливается в своём домике на вышке. Причём, если верить авторской сноске — поёт филк. Вождикс приносит подданным извинения за то, что барда не заткнули.
  • Комикс завершается посвящением: «Этот том — мой низкий поклон великому тудсилеону… виноват, великому Уолту Диснею, который, будучи прославленным друидом-чудотворцем, позволил мне и нескольким моим коллегам упасть в котёл с зельем, секрет которого знал лишь он один».

Том 34: «День рождения Астерикса и Обеликса, или Золотая книга»[править]

2009, к 50-летнему юбилею всей франшизы; фр. L’Anniversaire d’Astérix et Obélix — Le Livre d’or, англ. Asterix and Obelix’s Birthday: The Golden Book. Сборник коротких комиксов и всяких прочих приколов. Удерзо настаивал, что это полноценный 34-й том канонической серии. И сам же на все лады обстебал в нём собственную сагу. Действие происходит позже всех прочих выпусков, в том числе — позже 35-го, 36-го и 37-го…

  • На дворе 1-й год нашей эры, все герои уже старенькие. Один из сыновей Автоматикса — изобретатель. У Вождикса притворная подагра. Антисанитарикс почти оглох. Какофоникс добавил к своему ужасному голосу ещё и стариковскую скрипучесть (а сил, чтобы вызывать дожди, ему уже не хватает). Панорамикс всё ещё жив!
    • Супруга Ветераникса не всегда будет похожа на фотомодель — спустя много десятилетий она поседеет и наберёт лишний вес. А самого Ветераникса ничто не берёт, он и к тому времени не переменится! Он что, в итоге прожил более чем 150 лет? И пережил свою супругу?..
    • Идефикс давно помер, но кругом бегают многочисленные пёсики, от него произошедшие.
    • У 85-летнего Астерикса (вдовца?) единственный сын и пять внуков. А Обеликс то ли овдовел, то ли так и не женился, и семьи при нём не видно (но его род не пресёкся, даже если продолжился через бастарда — в 1960-е годы жил его потомок по прямой линии, см. 32-й том).
  • А потом в кадре появляется сам Альбер Удерзо, хвастается тем, что он, один из немногих в мире комиксистов, рассказал народу о старости героев… и получает за это по лицу от Обеликса. И обещает больше так не делать.
  • И — плёнка назад! Действие переносится в пятидесятый день рождения Астерикса (35 г. до н. э., хоть везде для прикола по-прежнему и указан то «50-й до Р. Х.», то «1-й н. э.»), праздновать который собрались персонажи самых разных томов. Ариэль Высокая — Маэстрия помогла ей выучиться на модельера? — демонстрирует разные модели одежды (из разных эпох) для Обеликса, а для Астерикса она придумала маскарадный костюм марсупилами. Панорамикс наконец-то научил Обеликса читать! Ну, почти. Номернабис дорвался-таки до строительства пирамид, он счастлив, о чём и сообщает Астериксу в открытке. И даже пираты поздравили Астерикса (Хромой — на латыни). А их корабль называется «Титаникс».
  • Ветераникс завидует обоим героям и детально разбирает их необычную анатомию. Попутно Обеликса рисуют под «Витрувианского человека» (знаменитый рисунок Леонардо да Винчи), а Психоаналитикс (7-й том) изобретает зелье с рентгеновским эффектом.
  • Далее купец Экономикризис дарит Астериксу путеводитель для туристов. Следует длинная пародия на таковой, сочинённая Рене Госинни ещё в 1966 году. Какофоникс дарит Обеликсу несколько музыкальных сборников (обложки — пародии на Abbey Road и пр.)
    • Из «путеводителя» мы, в частности, узнаём, что однажды Астерикс с Обеликсом побывали в Мутине (ныне Модена) и посетили там мастерскую делателя колесниц Ферраруса, которую показывал им их приятель, римский офицер Альдус Папаверус. Подробнее см. выше в «Больше камео богу камео!». Для Удерзо вопросы, касающиеся «Феррари», были очень острыми: разбогатев на «Астериксе», он полюбил коллекционировать крутые тачки.
  • К пятидесяти годам ни Астерикс, ни Обеликс ещё не женаты. Бонминь, Маэстрия, Ариэль, Фальбала и Инфлюэнца начинают перемывать им косточки, споря, каких жён надо героям.
  • Далее пародируется Парк Астерикс (его спланировал зодчий Занозикус, см. 17-й том).
  • Друид-бельг Синусикс (см. 3-й том и видеоигру Asterix and Obelix XXL 2) изобрёл много новых волшебных зелий. Их эффект показан очень образно.
    • Этот старичок — человек учёный и старается избегать бельгских слов-паразитов, но разок один раз он всё же сказал «…прям на диво…».
  • Театральный режиссёр-экспериментатор, мельком появившийся в 13-м томе, мечтает поставить великую пьесу об Астериксе и Обеликсе (больше похожую на киносценарий). И чтобы в ролях двух главных героев выступили актёры Госиннирикс и Удерзорикс.
    • Видимо, сразу после событий 13-го тома Цезарь помиловал этого режиссёра и не стал скармливать его львам, даже несмотря на «крамольный» спектакль с участием галльского варвара. Исторический Цезарь иногда поступал именно так — широким жестом миловал приговорённых (неоднократно отражено в саге об Астериксе).
  • Прохиндикс опять за своё. Он сулит героям великое будущее — и, в частности, Музей искусств, построенный в их честь. По этому случаю на полотнах:
    • жена Антисанитарикса косплеит «Свободу» Делакруа (тема молочных желёз не раскрыта);
    • Баба́ изображает «Крик» Мунка;
    • Шалапутикс — «Отчаяние» Гюстава Курбе;
    • парадный портрет Астерикса сделан в манере Джузеппе Арчимбольдо и пародирует его картину «Ваза с овощами» (1590), которая оказывается портретом, если её перевернуть;
    • Клеопатра выступает в роли «Олимпии» Мане (тема и тут не раскрыта);
    • Юлий Цезарь делает вид, что он «Наполеон на перевале Сен-Бернар» Жака-Луи Давида.
  • Цезарь тоже приглашён на празднование (не хотел ехать, но Клеопатра заставила). Призвав своего аптекаря Ядовитуса, он попытался испортить галлам праздничный пир… С помощью oleum ricini. Исполнителями он назначил комендантов четырёх военных лагерей, окружающих деревню: центурионов Помалуса (25-й том), Укушуса-старшего (12-й), Тонзиллитуса (21-й) и Дуракауса (19-й). Но Панорамикс был начеку… В результате — немного туалетного юмора.
    • Минутку, минутку. Так Цезарь в этой вселенной пережил те кинжальные удары?! Добрый же тут сюжет: и Помпей «уполз» после тех вероломных ударов в 48-м году, и Цезарь поправился после покушенияИли, в случае с Цезарем, дело даже вовсе не дошло до ножей (см. фильм 2008 года «Астерикс на Олимпийских играх»)?.. Много ли Брут «навоевал бы» в качестве галерного раба?
    • А Неваляюс Дуракаус, стало быть, заново сделал карьеру и от рядового опять поднялся до центуриона… Вот что значит мотивация!
  • На финальном торжестве кого только не было. А кузнец предупреждал барда: не пой!
    • Что? Маэстро Альберто, вы хотите нас уверить, что за десять лет Перикл (он же Пепе, см. 14-й том) так незначительно вырос? Условность в чистом виде.
    • А Детригнус (см. 15-й том и фильм «Астерикс и Обеликс против Цезаря») довольно потирает ручки и ухмыляется. Видно, чего-то опять намутил.

Примечания[править]