Astérix/Постоянные шутки

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Это подстатья к статье Astérix. Плашки и навигационные шаблоны тут не нужны.

  • Бард Какофоникс, связанный и с тряпкой во рту, чтобы не мешал праздновать. Тем смешнее, когда из правила делаются исключения.
    • Вдобавок в комиксах Какофоникс сочинил многие современные популярные песни задолго — прямо скажем, за тысячи лет! — до их «официального» появления. Да он чёртов гениальный поэт, клянусь Беленом! Но никуда не годный певец…
  • Конфликты Антисанитарикса и Автоматикса из-за несвежей рыбы.
  • Идефикс, кусающий кого-то за задницу (пародируется тинтиновский Снежок).
  • Идефикс то и дело ревнует Обеликса ко всем подряд, особенно к девушкам. Но не к Астериксу и не к Периклу (Пепе).
  • Астерикс и Обеликс иногда начинают друг с другом с*аться. Буквально нос к носу, осыпая друг друга укорами. Пару раз Обеликс даже врезал другу (было и в адаптациях).
    • Может комбинироваться с их традиционным с**чем или идти отдельно: «социальная и моральная уязвлённость» Обеликса. Толстяку не нравится, что через него отыгрывается троп «Оттенить героя простецом». Наш здоровяк-рабочий периодически начинает говорить что-то вроде: «Ну да, конечно! Мне никогда ничего не объясняют, меня не слушают, я просто бесплатное приложение к Астериксу!», «О да, гос-сподин Астерикс всё лучше всех знает, гос-сподин Астерикс большой начальник, гос-сподину Астериксу только бы покомандовать!». В 37-м томе пузан буквально возопил: «А почему главный герой всегда Астерикс?! Я тоже хочу!».
    • Обеликс втайне мечтает о богатстве и о повышении своего социального статуса. У пузана трижды возникали «бизнес-планы», и на третий раз (23-й том комикса) он действительно попытался стать бизнесменом. Чуть не привело к катастрофе.
  • Астерикс и Обеликс где-то в чужих краях пытаются постучать в незнакомую дверь — и Обеликс, не умея соразмерять силу, эту дверь ненароком ломает. А уж с каким удовольствием — и лёгкостью — он выносит двери, когда ему это разрешают/приказывают!
  • Если нужно, чтобы медленный, парусно-вёсельный корабль тех времён нёсся по воде с огромной скоростью — Обеликс… эмм… выступает в роли мотора.
  • Бзик Обеликса коллекционировать шлемы побеждённых врагов, в первую очередь римлян. Началось с 4-го тома.
    • По этому случаю в видеоиграх римские шлемы превращены во «внутриигровую валюту».
  • Упорное — и трогательное — нежелание Обеликса признать себя толстым. «Я всего лишь не тощий/крепкий/слегка упитанный!». А если римлянин что-то говорит о его толщине — этот имперец, считай, нарвался.
  • Упав во детстве в котёл с зельем, Обеликс им и нахлебался, и пропитался, и (в отличие от тех, кто начал его пить уже после совершеннолетия) навеки на него «подсел». В течение всей остальной своей жизни толстяк постоянно жаждет испить зелья — но ему нельзя, иначе будет беда. Мудрый друид не позволяет — и Обеликс изобретает всякие «хитроумные» (а на самом деле идиотские) способы обмануть старика, и каждый раз простодушно удивляется: а почему они не срабатывают?
  • Обеликсу, с его странным обменом веществ и впечатляющими габаритами (и с его-то лёгкой олигофренией?!), не всякая женщина подойдёт, да не всякая и согласится. Это отыграно трагикомически (типа «плата за силу»), на фоне его огромной чувствительности. Стоит лицу женского пола проявить к нему нежность, хотя бы чисто внешне — Обеликс жутко смущается и краснеет как маков цвет. Сюда же и его обречённая влюблённость в Фальбалу.
  • Обеликсу нельзя пить спиртное. Вот просто НЕЛЬЗЯ. Последствия обычно те ещё. (Это как-то связано с интоксикацией от зелья? Или ещё и с дурной наследственностью, см. привычки его отца в 31-м томе?.. Тут уж не шуткой пахнет. В мультфильме «Астерикс завоёвывает Америку» вдобавок показано, что курительную дурь нельзя никому, а Обеликсу особенно.)
  • У Обеликса мания дарить людям менгиры, как будто это легко носимые безделушки. Впрочем, для самого Обеликса так оно и есть.
    • Из этой шутки вытекает другая: Обеликс нередко таскает — и возит — с собой менгир, куда надо и не надо.
  • У Обеликса, обычно вроде бы глупенького, периодически случаются краткие приступы мудрости. В экранизациях — тоже. Один из самых убойных философских моментов — это его фраза в фильме «Астерикс и Обеликс в Британии»: «Астерикс, пожалуйста, не называй это „жертвой“. „Жертва“ всегда напрасна! А то, что ты делаешь — не напрасно!».
  • Какую бы страну ни завоевал Цезарь — стабильно одна последняя деревня не желает ему сдаваться. Напоминает ситуацию из анекдота: «завоевали почти весь СССР, только в Свердловске [заменить на любой другой город по вкусу] торговцы не отдают рынок».
  • Повторяющиеся намёки на то, что Брут однажды грохнет своего папочку. В итоге никто никого не грохнул. В отличие от реальной истории.
  • Госинни и Удерзо постоянно пародировали претензии французских шовинистов на то, что Франция (как любят саркастически шутить уже русские про Россию и её амбиции) — чуть ли не «родина слонов». Действительно, Астерикс сотоварищи — это такой пострел, который вот прямо везде поспел, во всём поучаствовал, и то изобрёл и сё основал… Примеры ищите в комиксах сами, их полно.
  • В комиксах регулярно пародируется реклама призывных пунктов — и британская, и французская, и американская. Это делается одним и тем же способом: когда в римском военном лагере творится какой-нибудь трэш и угар — рядом оказывается солдат, громко сетующий: «А говорили, записывайся в римскую армию, тебя ждёт тёплая, дружеская атмосфера, братство, чувство локтя, ага…». «А говорили: вступай в армию, это путь настоящих мужчин и всякое такое…». «А говорили — стань солдатом, поглядишь мир…».
  • И герои и злодеи часто рыдают на груди друг у друга (а иногда злодеи — у героев). Буквально.
  • Когда римлянин получает смачный апперкот — он вылетает из собственных сандалий. Обычно таковые ещё и мгновенно разматываются подобно пружинам.
  • Неоднократно (например, в 1-м, 11-м, 27-м томах) римляне переодеваются галлами, чтобы внедриться в ряды последних. Римляне коротко стрижены и с бритыми лицами, и им приходится прибегать к гримировальным средствам — парикам и накладным усам. С этими принадлежностями постоянно случается что-то забавное.
  • Вождикс, блещущий своим ораторским искусством в торжественные моменты, в том числе на пирах.
  • Щитоносцы вождя (не только Левикс и Правикс) постоянно манкируют своими обязанностями. Они регулярно делают то, что им не подобает: то отвлекутся, то поклонятся, то зааплодируют, то в панике убегут… вариантов много. В результате Вождикс каждый раз падает со щита. А уж когда в 16-м томе он приказал Астериксу и Обеликсу быть щитоносцами…
    • За 12 лет у Вождикса нашлись и другие причины оттуда падать. И с высокого деревянного трона в своей хате — тоже.
  • Если Бонминь, находясь у себя дома и принимая там гостей, разгневается — она всегда кричит «Вон! Все вон! Немедленно!». Вождикс: «Дорогая, но я же тут живу…». «Неважно! И ты тоже!» — и бац мужа по башке метлой.
  • Шлем вождя, по галльскому обычаю, украшен перьями белого петуха. Курица принимает этот шлем за живого самца и пытается его завлечь.
  • Невезучие пираты — сами по себе шутка.
  • В традиционном предисловии к почти каждому тому год действия столь же традиционно упоминается как «50-й до Р. Х.». Так же и в авторском тексте на некоторых кадрах (см. 32-й том), и даже в реплике Панорамикса в 33-м томе (друид в дни Юлия Цезаря упоминает годы до Р. Х., ага). То же и в начале некоторых адаптаций. И это при том, что во всех томах, кроме самого первого (и, возможно, второго и третьего), действие совершенно очевидно происходит не в указанном году, а где-то в интервале между 49-м и 42-м годами. Это пародия на троп «Не в ладах с арифметикой». И на приблизительную (при нехватке или недостаточной надёжности источников) датировку в учебниках истории и энциклопедиях, определяемую как «около такого-то года».
    • Только в начале 14-го тома авторы честно признались, не обрекая читателя на сложные вычисления: «Время действия — 45-й год до Р. Х.».

Кроме того[править]

« Все галлы чрезвычайно набожны… »
— Юлий Цезарь IRL
  • Анахронизм — троп постоянно отыгрывается по приколу. Ну, и чтобы лишний раз напомнить нам, что это не наш мир. Например, в тамошней Европе за полста лет до Христа в большом ходу картошка. И помидоры.
    • А в мультфильме «Астерикс и викинги» мажор, отчаявшись быть услышанным, орёт «Может, у вас в ушах бананы?».
    • И в комиксе «Битва вождей», и в мультфильме «Двенадцать подвигов Астерикса» показан безумец, воображающий себя… Наполеоном. Попаданец или пророк?
    • Идефикс — охотничий и декоративный пёс породы вест-хайленд-уайт-терьер (westie). Видимо, полукровка: слегка бракованный — кончики ушей и хвоста чёрные. Но эта порода была выведена только в 1905 году!
  • Божба! С педалью сквозь всю планету. И главные и второстепенные герои, равно как и злодеи — древние суеверные люди. Это педалируется и пародируется (во многих пеплумах это было одним из основных способов «создания колорита эпохи»). Заповеди «Не помяни всуе!» персонажи пока не ведают, ибо не монотеисты. А значит, они чуть ли не через слово клянутся именами своих божеств. Галлы то и дело поминают Тевтата (Toutatis), Белена (Belenos) и Белизаму (Belisama; последнюю Стаканикс с Пьяниксом титулуют Доброй Матушкой, точно так же, как марсельцы XX века, их прототипы, титуловали Богоматерь); у римлян принято клясться Юпитером, а у самых пылких — ещё и Марсом и Юноной; египтяне постоянно призывают Осириса (Osiris) и Исиду (Isis); и т. п.
    • А скандинавские разбойники вместо «Боже мой!» орут «Великий Тор!». Воистину, у кого всё время боги на языке — у того демоны на сердце.
  • Бонус для гениев — почти в каждом томе комикса есть латинские цитаты и каламбуры/шутки на их основе.
    • А иногда Госинни принимался цитировать (или ещё и обстёбывать) западную литературную классику, в наших краях малоизвестную.
  • Говорящее имя — проще перечислить, у кого имя не говорящее. Троп, пожалуй, даже пародируется.
    • Игра слов — кровь и плоть данной франшизы. Сага об Астериксе без игры слов — как Непримиримая Деревня без драк. На этом, в частности, построены все имена персонажей. Из-за этого то и дело получаются тропы Бафосное имя, Символическое имя и Не повезло с ФИО. А некоторые персонажи просто наименованы «от балды, лишь бы в общем стиле». А у переводчиков не по-детски болят головы от такой ономастики.
      • А в диалогах — почти на каждой странице каламбуры, построенные на (обычно переосмысленных) идиомах, на игре значениями слов и выражений, на парономазии, на малапропизмах, на «оговорках по Фрейду», и т. п. Тоже серьёзный вызов переводчику.
  • Не в ладах с историей — троп отыгрывается регулярно и намеренно, на него делается опора. Например, мультфильм «Астерикс и викинги»; в соответствующем комиксе уточняется, что они конкретно норманны. Во времена Юлия Цезаря, ага. И нет, они не символизируют собой «все германоязычные народы вообще». Помимо этих норманнов, в комиксе показаны ещё и даны, будущие датчане (отдельно хронопопаданцы в 22-м выпуске — и отдельно современники Астерикса под своим римским названием «кимвры» в 37-м), и германские варвары-готы (особо и неоднократно, в нескольких томах). Последние использованы как повод для традиционного французского подтрунивания над немцами — на грани шовинизма, но, к чести Госинни, без падения за эту грань.
    • Единая Греция во времена Цезаря. Тоже весело.
    • В описываемом мире Юлий Цезарь уже в 50—45 гг. до н. э. правит «империей», титулуется «императором» и ведёт себя как монарх, хоть и зависимый в той или иной мере от Сената. Но IRL «империю» и царский статус для её главы придумали только при Октавиане Августе, а Юлий Цезарь был не более чем диктатором; IRL за ним в 44-м году успели подтвердить личный титул imperator (раньше такие, как он, вояки именовались этим словом только в значении «главком», «обладатель делегированных полномочий»), но отпраздновать это событие не успели: толпа заговорщиков его зарезала (чего не произошло в «Астериксе»)…
    • Викинги открыли Америку задолго до Колумба — это, положим, факт. Но до Лейва Счастливого еще тысяча лет…
    • Львиные ворота в Иерусалиме (в 26-м томе)? Серьёзно? За 1200 с лишним лет до того, как они были там построены?
    • Религия в Индии (28-й том) показана именно такой, какой и должна быть на том рубеже тысячелетий… Но какого ракшаса в тогдашней Индии делают факиры, которых там не могло появиться аж века до одиннадцатого? И почему там в ходу эллинская драхма, для которой тоже ещё не настало время? (Правда, там и торговля явно более развита, чем в нашем мире.)
    • После всего этого уже не удивляют Тауэр, Биг-Бен (с солнечными часами) и Букингемский дворец в Британии времён римских завоеваний. А в экранизации обнаружилась Верховная Королева Великобритании и Северной Ирландии Альбиона и Эйре, которой не было в комиксе. И которая обращается к своим рыцарям знатным воинам «сэр» — а ведь в нашем мире этот титул начали использовать только с 1066 года.
    • На всё есть отличный обоснуй. Вкупе с аргументом мультиверса.
  • Похищение. В большинстве комиксов, мультфильмов и фильмов — кого-то да похищают (обычно римляне), или берут в плен. А видеоигры по мотивам добавляют новых примеров.
  • Предсказание и Нечаянное пророчество — пародирование обоих тропов. Персонажи временами предсказывают грядущие исторические события, прекрасно известные авторам (и каждому культурному человеку наших дней). Цезарь в распоряжении которого есть хроноходцы: «Меня будут помнить и через два тысячелетия!». Клеопатра: «Однажды варварский Рим превратится в груду развалин, и еще более дикие варвары будут приезжать, чтобы на них полюбоваться! А египетские памятники сохранятся и до той поры, и будут в отличном состоянии!». И т.п.
  • Совпадающая неверная аббревиатура — в оригинале постоянно, с опорой на троп. В русском переводе желательно полностью удалять, заменяя какими-нибудь левыми шутками/натебейками (то есть вообще не тропом). Ну кто в наши дни в России (кроме, может, са-а-амых узких специалистов-страноведов) знает то, к чему тут отсылки?.. А нет узнавания — нет и смеха (а нет смеха — нет и «Астерикса»).
    • Но в мультфильме «Астерикс и викинги» имя голубки Эсэмэски (фр. Ésémès, англ. Shortmessageservix) внезапно перевели на русский в эталонно-госинническом духе: «Это моя Эсэмэска — Служба Моментальных Сообщений. Я посылаю Эсэмэску всем своим подружкам».
  • Стремящийся в главгады — как только какой-нибудь римский офицер почует силу (не обязательно напившись зелья, украденного у Панорамикса, но как вариант), он немедля начинает мечтать о том, чтобы свергнуть Цезаря и занять его место. Неоднократно в комиксах, несколько раз и в адаптациях. Такое ощущение, что под Цезарем вместо трона пороховая бочка (IRL дело примерно так и обстояло).
  • Так всё и было — множеством способов. В частности: если какой-то знаменитый памятник остался в памяти человечества в поломанном виде — будьте уверены, его сломал Обеликс (например, лишил обеих рук Венеру Милосскую).
  • Фобия — «Небо упадёт на наши головы!»
    • Многие восприняли это как отсылку к известной английской сказке о трусливых домашних птицах, использованной в полнометражном диснеевском мультфильме «Цыплёнок Цыпа» и нескольких старых американских мультиках. В мультфильме «Большой бой Астерикса» отсылка прямо подсвечена.
    • Когда в одном из (крайних по времени) выпусков в Непримиримую Деревушку прилетели инопланетяне — некоторые поселяне решили, что вот оно, случилось… Выпуск так и называется — «Небо упало им на головы».
    • У галлов действительно была такая фобия IRL. Сам реальный Цезарь рассказывал, что во время бурь галлы стреляют в небо из луков, в искреннем испуге крича «Не падай, свод, не падай!». Возможно, английская сказка опирается именно на этот исторический факт.
    • В компьютерной игре Asterix: Operation Getafix (1989) показано, что эту фобию можно внушить и римским военным. Большинство их тоже не бог весть какие образованные. Позже в 31-м томе комикса (2001) Удерзо решил сделать к этому отсылку.