Astérix/Персонажи/Не галлы

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Это подстатья к статье Astérix. Плашки и навигационные шаблоны тут не нужны.

Римляне и иже с ними[править]

Внимание! Передача имён персонажей в этой саге — кошмар русского переводчика… В классической латыни римское -us всегда произносилось, и это проникло в большинство западноевропейских языков, включая французский (в оригинале «Астерикса» -us то и дело комически обыгрывается). Но традиционно в русской речи -us отбрасывается, и по-русски говорят не «Юлиус», а Юлий, не «Метеллус», а Метелл, не «Помпеюс», а Помпей, и т. д. Однако если, переводя «Астерикса», попытаться соблюсти такое правило повсеместно (и для всех вымышленных персонажей тоже), то есть ратовать за единообразие — большинство ономастических приколов отправится в топку, а так нельзя. Да и сложившейся практике русского дубляжа адаптаций это будет противоречить (там «-ус» почти во все поля, а местами даже заимствуют французскую традицию переноса ударения на этот «-ус», и получаются Детригну́с, Укушу́с, Всегдамолчу́с, Совсемкуку́с). Но там же местами, где это покатило — налицо казусы вроде «Ученций» (а не «Ученциус»). Поэтому, раз сага стёбная, имеет смысл позволить разнобой: почти везде с «-ус», а порой он даже ударяется, но в именах исторических лиц нужно стараться обходиться без этого окончания. И получается Гай Юлий Цезарь, но при этом Гаюс Подхалимус и Юлиус Кактус. Sint ut sunt, aut nоn sint. Веселье дороже шаблона. Заодно возникает ощущение «внутрисюжетного разнобоя диалектов» (который местами был и в реальной жизни).

  • Юлий Цезарь — историческое лицо, покоритель почти всей Галлии, а также Британии, Греции, Иберии… в общем, всех имеющихся на карте мира стран. С планами завоевать последнюю деревушку Галлии регулярно садится в лужу. И в Британии у него — вы будете смеяться — аналогичные проблемы… И в Иберии — та же петрушка… Однако Гай Юлий почти всегда сохраняет внутреннее достоинство и всегда верен данному слову.
    • Госинни и Удерзо решили не воспроизводить в своих мирах историческое облысение Цезаря — заметные проплешины в его рано поседевших волосах, которые он тщетно прикрывал зачёсанными прядями традиционной римской короткой причёски и лавровым венком. В комиксах и в большинстве их адаптаций волосы у Цезаря седые и не Юпитер весть какие густые, но всё же сплошные, без проплешин.
    • Ночка (Nox) — любимица Цезаря, чёрная пантера. Появляется в двух мультфильмах: «Астерикс против Цезаря, или Великое празднество» и «Астерикс завоёвывает Америку».
  • Кайюс Бонус — центурион, возглавляющий лагерь римских легионеров, находящихся рядом с деревней галлов. Пожилой толстяк (в некоторых адаптациях не толст, но с необычными чертами лица). В основном смешон и комичен, но иногда бывает довольно мерзок. Воображает себя гениальным полководцем (коим он, разумеется, не является), поначалу мечтает занять место Цезаря.
    • В мультфильмах вообще все офицеры один другого смешнее.
  • Клеопатра (историческое лицо) — царица Египта, подруга Цезаря. Первая красавица, умница и хитрюга. Очень горда и своенравна. В «12 подвигов Астерикса» даже вышла за удалившегося от дел Цезаря и оказалась прекрасной хозяйкой; но поскольку это неканон (сказка, рассказываемая бардом своим односельчанам?), то в дальнейшем на этот финал забили. В 27-м томе выяснилось, что она родила Цезарю сына — Цезариона, что как раз соответствует и канону, и исторической правде.
  • Брут (историческое лицо) — сенатор, приёмный сын (и, по слухам, бастард) Цезаря. Сволочь и интриган, то и дело безуспешно пытается убить отца. В одном из комиксов просто игрался с ножом, а Цезарь орал на него: «Хватит баловаться, Брут, так ты однажды кого-нибудь зарежешь!»
    • А родного сына Цезаря — Птолемея Цезариона (47—30 до н. э.) — Брут в одном из комиксов пытался убить.
    • В комиксах и мультфильмах (где ему придали некоторые черты Тони Кёртиса) Брут будет покрупнее и помощнее, чем в киноадаптациях и видеоиграх. То есть комиксовый и мультяшный Брут — амбал с чертами великолепного мерзавца — ближе к историческому. В играх и живых фильмах он шибздик, злодей-недотёпа и самоуверенный мерзавчик, гениально воплощённый Б. Пульвордом и пошляцки озвученный В. Галыгиным.

Пиратская банда Рыжей Бороды[править]

Штатные неудачники. За всё время ограбили гораздо меньше кораблей, чем им хотелось бы, поскольку каждый раз, как они выходят в море, навстречу им попадаются Астерикс с Обеликсом и случайно топят их судно. После энной катастрофы пираты сами топят свой корабль, едва завидев на горизонте парочку галлов.

  • Эти пираты — шарж (местами приближенный к недоброй карикатуре) на главных героев комиксовой серии Ж. М. Шарлье и В. Юбинона «Капитан Рыжая Борода», в 1960-70-х годах мегапопулярной во Франции и почти всей Европе, но в России почему-то и поныне совершенно неизвестной. В оригинале был рыжебородый капитан (в гораздо менее древнюю эпоху — в XVII столетии), его рано поседевший взрослый сын Эрик (в комиксах про Астерикса — Эри́кс), пожилой мудрый старпом Хромой и здоровенный чернокожий слуга Баба́. В комиксах об Астериксе Хромой всё время кстати и некстати вворачивает латинские пословицы, а Баба́ вовсю ка’тавит, как многие севе’оаф’иканские нег’ы 1950-60-х годов во в’емя 'азгово’а на ф’анцузском. В одной из адаптаций это заменили заиканием. Которое потом просочилось в комиксы: там Баба, в дополнение к своей всегдашней ка’тавости, временно за-за-заикается после некоторых встреч с главными героями.
    • В русском переводе из картавых реплик Баба всё время рискует получиться что-то неприличное. Г’ебцы, ка’ябль… Поэтому лучше писать «ка’абль», а слов «г’ебцы» и «г’ебут» вообще избегать, чтобы комикс не превратился в «непрохонже».
    • Изредка Баба ещё добавляет к фразам «скажи-ка» и «да-да» (dis donc), потому что он из Мавритании. Тоже особенность французской речи негров XIX—XX веков.
    • Не все верят, однако факт: Эри́кс Сын Капитана — это еще и шарж на актёра Тони Кёртиса («Некоторые любят погорячее, или В джазе только девушки», «Большие гонки», и да, именно что, «Викинги»).
    • После единственного своего появления Эри́кс пропал с концами, потому как отец отдал его в залог (!) за новый корабль, так же быстро потерянный. Но из экранизации мы узнаём, что у Эри́кса, оказывается, была сестра… И в том же фильме мелькнул пиратский юнга, до боли смахивающий на её маленького братика… Кажется, капитан следует принципу «Сын — фигня, новых детей наделаю». Он сам однажды признался, что у него «в каждом portus’е по женщине».
      • Это ватсонианская причина, почему Эри́кс так быстро исчез из сюжета. А вот дойлистская, озвученная самим Альбером Удерзо: «После первого раза мы убедились, что в Эри́ксе нет ничего особо забавного или интересного. Просто самоуверенный парень, каких много. Поэтому Эри́кса решено было сделать одноразовым персонажем».
    • На шлеме у Рыжей Бороды — бараньи рога, и это символично. Под повязкой у него — здоровый второй глаз.
    • Имя Хромого в фаноне — Философикс (Filosofix). Это просочилось в некоторые опубликованные русские переводы (как минимум в версии «Любомудрикс»).
    • Баба́ неграмотен.
    • Остальная команда: Боско (бородач в крылатом шлеме), Виктор (пародия на чудовище Франкенштейна), Герма́них (рыжий с характерной готской причёской), Зяблик (бритт со светлыми косицами и в золочёном шлеме), Костлявый (тощий и длинноволосый с лысой макушкой), Креплёный (в шлеме, рога которого сделаны из подсвечника), Крыса (бородач в тельняшке и рогатом шлеме), Ли (китаец-амбал), Маори Матаф (полукровка с дредами, сын норманна и рабыни), Салага (длинноволосый, рыжий и прыщавый энтузиаст пиратства, придуманный специально для мультфильма «Астерикс в Британии»), Сыч (рыжий и одноглазый).

Авторские самокарикатуры (неполный список)[править]

  • Авторское камео — эпизодические персонажи Ренасцитус (Рене Госинни, невысокий коренастый брюнет) и Альбертус (Альбер Удерзо, высокий длинноголовый блондин). В 13-м томе они — среди сливок римского общества, а в 23-м почему-то уже в армии. Тайные агенты Кайуса Кабинетуса?
    • Если, в их компании или без оной, читатель видит какого-то пузатого и толстощёкого римлянина со следами былой красоты (при первом появлении он римский легат Гиппопотамус — фр. Caius Gazpachoandalus[1], англ. Caius Hippopotamus; а дальше из выпуска в выпуск всё квасил и квасил и опускался ниже по служебной лестнице, пока не был разжалован в рядовые) — эту «роль» исполняет друг обоих авторов и фактически третий соавтор, киноактёр и телеведущий Пьер Черня (1928—2016)[2].
      • В своей сказке о свержении Цезаря (см. мультфильм «Двенадцать подвигов Астерикса») галлы вывели Гиппопотамуса в образе безумного бизантского префекта (в «учреждении, где сходят с ума»), окончательно теряющего лицо, когда Астерикс затроллил весь офис. Озвучивает эту роль сам Черня. В дубляже (в остальном превосходном) персонажа вместо «префект» ошибочно назвали «Префи́кс». Нет, он не галл.
  • В выпуске «Астерикс на Олимпийских играх» показан «невероятно древний» античный барельеф, на котором изображены двое мужчин в хитонах (и опять-таки с внешностью Госинни и Удерзо), ругающиеся между собой. Один кричит на другого: «ΤΥΡΑΝΝΟΣ» («Тиран!»), а тот ему в ответ: «ΔΕΣΠΟΤΕΣ» («Деспот!»). Если приглядеться, то видно, что они сообща победили минотавра, то есть повторили Гераклов подвиг. Прямо под этим барельефом сидят два эллина, опять-таки самокарикатуры авторов — Анагенис и Аспрос. Печальный Анагенис говорит: «Как низко пал Рим…». На что задумчивый Аспрос отвечает «Да уж!»[3]. По сюжету комикса, эти двое — в числе организаторов Олимпиады: сначала они ведали допуском атлетов на Игры, а потом выполняли функции спортивных арбитров.

Больше камео богу камео![править]

  • «По „Астериксу“ можно изучать историю мирового масскульта…»(с) Антея Белл, переводчица. Шаржи-камео очень трудно перечесть все до одного, так много их в этих комиксах (нумерацию томов см. в следующем разделе). Кроме уже названных выше:
    • киноактёр Андрэ Алерм (1877—1960), «в роли» горе-собственника Ортопедикса, уверенного, что «приобрёл» Непримиримую Деревушку (21-й том);
    • интернет-журналист и телеведущий Джулиан Ассанж «в роли» вестника Скандаликса (фр. Doublepolémix, англ. Confoundtheirpolitix) в 36-м томе; одели его там «под Тинтина»;
    • Отто фон Бисмарк «в роли» Самоду́риха (фр. Téléféric, в английской версии Метрих, Metric[4]), верховного вождя германцев в третьем томе; и в оригинале и в русском переводе — очевидная пародия на имя «Теодо́рих», только разными методами;
    • «Битлз» «в роли» квартета бардов, известного как «Четвёрка Патлатых» — Леннокс Леннакс, Мак-Картникс, Харрисоникс и Старкикс (8-й том);
    • киноактёр Бернар Блие «в роли» Кайуса Кабинетуса (фр. Caius Soutienmordicus, англ. Devius Surreptitius), более известного как «М», главы римской спецслужбы (26-й том); возможен также намёк на дилогию французских фильмов о Высоком Блондине;
    • кино- и театральный актёр Робер Ваттье (1906—1982) в 5-м томе, «в роли» Бруникса, хитромордого тихушника-интеллигента в массилийском кабаке, носящего зелёный кафтан (отсылка к пьесе М. Паньоля «Мариус», где Ваттье играл месье Брэна);
    • французский актёр итальянского происхождения Лино Вентура (центурион Кайус Аэробус в 15-м томе);
    • Жан Габен в 26-м томе. Неужели «в роли» Понтия Пилата, который в реале даже ещё не родился в те времена?! Да нет, показалось. Прокуратора Иудеи здесь зовут Порций Шпинат, и он помешан на гигиене — то и дело умывает моет руки.
      • И это не случайно: Жан Габен играл Понтия Пилата в фильме «Голгофа» (1935).
    • Махатма Ганди «в роли» факира Онкто (фр. Kiçàh, англ. Watziznehm), 28-й том;
    • писатель, сценарист и скандальный журналист Франц-Оливье Гибер (Гисбер) «в роли» беловолосого критика в алой тоге (36-й том, сцена «коктейль-оргии» в доме Пиаруса Кампаниуса);
    • комиксист Жан Гратон (создатель популярного персонажа-автогонщика по имени Мишель Вальян) «в роли» круглоголового и круглолицего гонщика на бычьей упряжке, одетого в голубую тунику, во втором томе;
    • корсиканский журналист, киноактёр и продюсер Поль Джаноли — в 20-м томе, «в роли» корсиканского вождя Впоходсобраликса (фр. Ocatarinetabellatchitchix, англ. Boneywasawarriorwayayix, все имена — цитаты из популярных песенок, причём в английском варианте это была шанти, высмеивающая конкретно Наполеона).
    • Кирк Дуглас «в роли» греческого атлета-повстанца Спартакиса (sic!) в 30-м томе;
      • реальный Спартак был фракийцем; но тогдашние фракийцы (дотюркские-дославянские предки болгар) говорили на диалекте греческого, и их традиционно относили к числу эллинов; однако по-гречески правильно Spartakos; кроме того, реальный Спартак погиб более чем за 20 лет до заявленной даты;
    • кино- и театральный актёр Поль Дюлак (1882—1941) «в роли» Фели́кса, здоровяка-моряка в массилийском кабаке, носящего маленькие усики и бородку и рогатый шлем (отсылка к пьесе М. Паньоля «Мариус», где играл Дюлак), в 5-м и 20-м томах;
    • Валери Жискар д’Эстен, который на момент создания комикса был министром финансов Франции, «в роли» римского мытаря Фининспекторуса (Déclaratus), которого грабят главные герои (13-й том); этот мытарь разговаривает формальными анкетами наподобие налоговых деклараций, а когда это невозможно — просто типографски-печатными буквами (в отличие от большинства персонажей комикса);
    • композитор Жерар Кальви[5] «в роли» римского тамбурмажора с дирижёрской палочкой (14-й том);
    • киноактёр Венсан Кассель «в роли» злого пиктского вождя Мак-Авея (Mac Abbeh), похитителя девицы Камомиллы, в 35-м томе;
    • британская певица Петула Кларк (род. 1932) в роли Петулы, соседки вора, в 8-м томе;
      • в английской версии та же самая домохозяйка получила имя «Боудикка»;
    • киноактёр Джеймс Кобурн («Великолепная семёрка» и др.) «в роли» жулика-лжепрорицателя Прохиндикса (Prolix) в 19-м томе;
    • Шон Коннери «в роли» Нольнольшестикса, лучшего суперагента на службе у «М» (26-й том);
    • бельгийская певица и киноактриса Анни Корди (род. 1928) «в роли» Бонанцы, стриженной под каре супруги Хлебникса, вождя валлонов восточных нервиев (24-й том);
    • комики Лорел и Харди (римские солдаты Лаурелиус и Хардиус, разгружающие менгиры в 23-м томе);
      • к тому же на внешности Харди частично основана внешность Обеликса;
    • Софи Лорен «в роли» официантки в тибурской таверне (37-й том);
    • много снимавшийся в пеплумах актёр Чарльз Лоутон (1899—1962) «в роли» толстомордого римского префекта Тыквуса Коннектикуса (фр. Gracchus Pleindastus, англ. Surplus Dairiprodus) во втором томе;
      • персонаж также отсылает к сэру Хамфри Пенгаллану из фильма Хичкока «Таверна „Ямайка“» (1939), которого опять-таки играл Лоутон;
    • французский телеведущий Ги Люкс (Гаюс Лотереюс, ведущий игры, которому помогает очаровательная весталка, в 17-м томе);
    • итальянский киноактёр Альдо Маччоне (род. 1935), который и в реале и на киноэкране не дурак по бабам — в роли римского солдата Альдуса Папаверуса с густым итальянским акцентом, который, узнав, что формируется легион из женщин-воительниц, изъявил желание в нём послужить «да хоть бы и кухонным мужиком» (29-й том); а в 34-м томе этот же Папаверус, уже в офицерском ранге, показывает Астериксу и Обеликсу мастерскую по изготовлению шикарных колесниц в Мутине;
    • бельгийский велогонщик Эдди Меркс в роли быстроногого гонца-бельга, в своих цветах — жёлтом с чёрным (24-й том);
    • Ив Монтан «в роли» легионера (на короткое время повышенного в звании) Клавдиуса Пролетариуса (фр. Claudius Bouilleurdecrus, англ. Egganlettus) в 21-м томе;
    • оперный певец Лучано Паваротти (трактирщик в Парме, 37-й том);
    • автогонщик Ален Прост «в роли» римского возничего Гриппавируса (он же Тестус Терон), вместо которого решает гоняться сам Цезарь (37-й том);
    • киноактёр Жан Рено «в роли» того солдата из тройки цензоров, у которого самый приметный нос и который, надеясь отвести от себя опасность, ворковал по-голубиному (по принципу «Мы голуби», как в известном анекдоте «Мы кошки», 36-й том, созданный в 2015 году);
      • 8-й том создан Тевтат ведает в какие лохматые годы (1965), но эпизодический декурион (тот, который зашёл в таверну «Весёлый кабан» напомнить о комендантском часе) — на лицо просто копия того солдата-воркуна, однако фигурой заметно отличается. Так случайно получилось (рисовали к тому же разные художники). Поэтому фанон гласит, что декурион и цензор — родные братья (по сюжету прошло всего-то года три-четыре).
    • актёр и владелец цирка Жан Ришар (1921—2001) «в роли» укротителя диких зверей в 18-м томе;
    • писатель, драматург, радиоведущий и художник Жан-Поль Рулан (род. 1928) «в роли» Гибкоса (фр. Hyapados, англ. Absolutelifabulous), теократа Атлантиды в 30-м томе;
    • Элизабет Тейлор «снова в роли» Клеопатры в 6-м томе; но в комиксе ей приделали такой носик ©, какой был у исторической Клеопатры; у Тейлор он не настолько выдающийся; в мультэкранизации внешность Клеопатры приблизили к внешности Тейлор — укоротили нос;
      • а в 27-м, 30-м и 34-м томах Клеопатра появляется снова, и… что это? Ей сделали пластическую операцию? Почему и в комиксе нос у неё теперь короткий? Возможно, это отсылка к афоризму Блеза Паскаля: «Будь нос Клеопатры короче, изменилось бы лицо всего мира». В 6-м томе, кстати, этот афоризм приведён буквально и полностью («один учёный книжник сказал…»).
    • британский политик-лейборист Гарольд Уилсон (1916—1995): его черты имеет, наряду с чертами Уинстона Черчилля, вождь бриттов Патриотикс (8-й и 20-й тома);
    • Энцо Феррари (1898—1988) «в роли» Ферраруса, мастера по изготовлению колесниц элитного класса, в 34-м томе;
    • Зигмунд Фрейд (друид Психоаналитикс в 7-м и 34-м томах);
    • журналист, карикатурист и романист Жорж Фронваль (1904—1975) в 4-м томе «сыграл» префекта Публия Гладиолуса (фр. Caligula Alavacomgetepus, англ. Odius Asparagus), которому пришла светлая мысль преподнести Цезарю в подарок одного из ТЕХ САМЫХ галлов;
    • Луи де Фюнес «в роли» Некуксиса (фр. Tournevis, англ. Krukhut, в фильме Nexusis), приспешника злого зодчего (6-й том и мультфильм-экранизация);
      • кроме того, претор Луциус Паскудиус Вампус (фр. Suelburnus, англ. Lucius Perfidius, нем. Crassus Vampus) — губернатор Корсики в 20-м томе — напоминает растолстевшего де Фюнеса;
    • Альфред Хичкок «в роли» сокольничего из свиты Кампаниуса в 36-м томе (ясное дело, он большой специалист по птицам);
    • французский певец Джонни Холлидэй (1943—2017) «в роли» битого Обеликсом пиктcкого барда Мак-Мурдо (Mac Keul) в 35-м томе; в оригинале имя отсылает к «Ma gueule» — песне Холлидэя, название которой переводится «Моя глотка» или «Моя морда»;
    • Уинстон Черчилль «в роли» Патриотикса, вождя бриттского племени, откуда происходит Красовакс (8-й том); отец Уинстона Черчилля IRL завещал сыну, чтобы «мозг его всегда был ясен, а руки не тряслись»; неизвестно, как у этого вождя обстоит с мозгами (вроде не особо паршиво), но руки у него — по крайней мере в мультфильме «Астерикс в Британии» — таки трясутся;
    • Роми Шнайдер «в роли» актрисы Латравиаты в 31-м томе. Награда, которую она получает от Астерикса, пародирует «Сезара», французскую кинонаграду. Цезарь: «Дарю вам [галлам] золотого меня!». И он же: «Вручать золотую статуэтку актрисе? Но это же глупо!». (Роми Шнайдер получила аж две таких статуэтки — в 1974 и 1978 годах.)
    • И другие… Например, во втором томе появляется Чарлтон Хестон — «снова в роли» Бен-Гура. А в 27-м томе  — Тони Кёртис (опять, но уже «в роли» Брута) и Джек Леммон («в роли» префекта Юлиуса Кактуса), памятные народу по фильму «Некоторые любят погорячее, или В джазе только девушки!».
    • И злая карикатура на Бенито Муссолини: центурион Небулус Нимбус в 7-м томе (в оригинале Langélus). Разговаривает почти исключительно капслоком. В 33-м томе центурион Вперёднародус (фр. Avantipopulus, англ. Polyanthus) — ещё одна карикатура на Муссолини. Но этот не так часто орёт. Зато выдаёт лозунги «под Бенито»: «ВЫ СО МНОЙ?!» — а легионеры в ответ: «Да, дуче… то есть командир!».
      • В 7-м томе учитель Словарикс (в другом переводе «Римликс», в оригинале Berlix) — совершенно непонятное «На тебе!» Шарлю Берлицу (1914—2003). Что он такого сделал авторам? Подробнее см. ниже «Что здесь есть».
      • Жак Ширак — в год выхода комикса французский премьер — «в роли» Кайуса Несуразиуса, оптового покупателя Обеликсовых менгиров в 23-м томе; многие французы утверждали, что экономическая политика Ширака «саморазрушительна» (поэтому в сюжете комикса Астериксу почти ничего не приходится делать, чтобы затея римлянина кончилась пшиком);
      • Клоны в 33-м томе — злая карикатура на Арнольда Шварценеггера; они еще и одеты под Супермена, и пародируют Зелёного Фонаря и архетип супергероя как таковой. Там же Нагма взывает к некоему «великому и мудрому Акоаотаки» — насмешка над мангакой Такао Аоки, создателем Beyblade (Удерзо — не любитель японского искусства, а особенно данного его образца).
      • Хитроумный римлянин Пиарус Кампаниус (фр. Bonus Promoplus, англ. Libellus Blockbustus) в комиксе «Астерикс и пропавший свиток Цезаря» нарисован с внешними чертами Жака Сегела́, начальника пиар-службы при Франсуа Миттеране. Слово Божие добавляет, что в образе Кампаниуса также высмеяны Анри Гайно и Патрик Бюиссон, два советника французского экс-президента Саркози.
      • В 37-м томе две темнокожих нубийских княжны Куинлатифер и Неговориникогдафер — это насмешка одновременно над американской певицей Куин Латифа, теннисистками сёстрами Уильямс и какой-то из девушек Джеймса Бонда. Там же некий Крезус Люпус, магнат, сделавший себе состояние на римском соусе — карикатура на Сильвио Берлускони.
  • Ну очень эпизодические Дюпоникс и Дюпонникс появились всего раз («Астерикс у бельгов»). Шарж на двух тупых сыщиков из сами-знаете-какого бельгийского комикса. Кадр с ними пародирует манеру рисовки («чистую линию»), характерную для Эрже. Предыдущий кадр, на глазах изумлённых героев, постепенно, но быстро перекрашивается «а-ля чистая линия», когда герои услышали забавные голоса двух вестников.
  • В 7-м томе можно видеть изображение диковинного зверя Марсупиламикса (у нас бельгийская комиксовая франшиза Marsupilami засветилась исключительно своими двумя адаптациями — малоизвестным мультсериалом и относительно популярной приставочной игрой).
    • В 34-м томе Ариэль Высокая задумала одеть Астерикса в маскарадный костюм «под Марсупиламикса».
  • В 10-м томе показана битва при Тапсе, и появляется Метелл Сципион (95 до н. э. — 46 до н. э.). Не путать со Сципионом Африканским.
  • Также Помпей (106 до н. э. — 48 до н. э.), предводитель сил, враждебных Цезарю в гражданской войне 49-45 гг. Он несколько раз упоминается в комиксах, а в «Астерикс и Латравиата» появляется лично и злодействует. В описываемом мире он, оказывается, не до конца умер, когда его убивали… ну, или и вовсе ускользнул от убийц (если только не перевербовал их, уболтав). В «мирах Астерикса» — по крайней мере в комиксовой вселенной — Цезарь арестовал Помпея только осенью 46-го года и… Нет, не казнил (чтобы не взъярились родичи и колеблющиеся?), а отправил в ГУЛАГ поднадзорным рабом в одну из африканских колоний (см. 31-й том комикса). А последних помпеевцев Цезарь будет долго и нудно добивать в Иберии — как и IRL, в 45-м году (см. 14-й том комикса).
  • И — эпизодически, в сцене капитуляции, повторённой в 1-м и 11-м томах — мятежный галльский вождь Верцингеторикс (82 до н. э. — 46 до н. э.). И не менее мятежный и реальный Кассивелаун. владыка Британии — в начале 8-го тома (заявляет, что римляне «не джентльмены»).
  • В 21-м томе «в роли» юной галльской девицы Инфлюэнцы (велящей именовать себя «Заза», потому что «Цаца» звучит некрасиво) нарисована Сильвия Удерзо — дочь художника. Эта же девица появляется в двух коротких кадрах мультфильма «Астерикс и викинги».
  • Не ищите в 13-м и 34-м томах камео Алека Гиннесса, Элеоноры Дузе, Лоуренса Оливье или Жюля Рэмю. Чего нет, того нет. Только имена использованы (Дузе и Рэмю — в оригинале комикса, Оливье и Гиннесса — в официальном английском переводе).

Примечания[править]

  1. Разновидность испанского супа, любимое блюдо Пьера Черня.
  2. Если русская Википедия заявит вам, что он «Черния» — так вы не верьте, это не так произносится. Да и настоящая фамилия у него была Черняховский. В телепостановке «Три мушкетера» (1959), где д’Артаньяном был молодой Бельмондо, Черня сыграл графа Рошфора.
  3. Это их реакция на то, что галлы объявили себя «римлянами» (раз они формально подданные Цезаря!), чтобы быть допущенными на Игры.
  4. Бисмарк упорно вводил в современной ему Германии метрическую систему мер, наложив запрет на привычные многим «фунты», «локти» и «гроссы».
  5. Это именно он написал бодрую заглавную тему для мультфильмов об Астериксе. Этим бравурным и весёлым музыкальным триппером можно сполна насладиться, например, в «Астерикс из Галлии» и «Астерикс и Клеопатра». Там-тарам-тата́ра, там-тарам-тата́ра!..