Читать, как пономарь

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Склифосовский.pngВкратце
Монотонное чтение без пауз, ударений, и без выражения.
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Dull Surprise. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

Пономарь (вообще-то, правильно «парамонарис», привратник) — церковный прислужник, в обязанности которого входит помощь при богослужении, в т. ч. «работать» хором, если хора как такового в храме нет, или чтецом, если чтеца, опять же, не имеется. Чтение Писания в исполнении пономаря — это монотонное, заунывное чтение без логических пауз, ударений и какого-либо выражения, отчасти потому, что пономарь плохо понимает текст на церковнославянском языке и просто не знает, где их делать, но главным образом потому, что даже любителей почитать с выражением в семинариях от этого отучают, объясняя это недопустимостью навязывания церковным прихожанам своего настроения. Поэтому в «Горе от ума» Фамусов и наставляет слугу — «Читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой».

Но если от пономаря именно это и ожидается, то от актёра — ни в коем случае. Поэтому, актёр, читающий свои реплики без выражения — плохой актёр и портит впечатление от произведения. Впрочем, иногда это бывает полезно, в первую очередь потому что звучит неестественно.

При переозвучке на другом языке, не редко, пропадает, а может, и наоборот

Где встречается[править]

Кино[править]

  • Любой фильм в переводе и озвучке Леонида Володарского — эталонного пономаря из палаты мер и весов.
  • Почти все актёры почти всех фильмов за авторством М. Найта Шьямалана. Сам индус утверждал, что такая манера якобы придаёт «загадочности» и «саспенса». На самом деле, всё наоборот.
  • В качестве художественного приёма используется и Йоргосом Лантимосом.
  • «Асса» — Сергей «Африка» Бугаев и Татьяна Друбич играют именно так. Возможно, режиссёр так хотел скрыть довольно спорные актёрские данные обоих исполнителей(что спорно хотя бы насчёт Друбич, она хорошая актриса) . А может быть, дополнительно хотел подчеркнуть, что оба персонажа — жители Страны Эльфов.
  • «Звёздные войны», трилогия приквелов — главным образом Хейден Кристенсен, игравший роль Энакина Скайуокера. У него было два режима — читать, как пономарь (в режиме светлого джедая), и грызть реквизит (в режиме тёмного ситха). Впрочем, за монотонность критикуют почти всех актёров приквелов, даже оскароносных Натали Портман и Сэмуэля Л. Джексона, которых точно нельзя упрекнуть в неумении играть. Многие критики данную ситуацию прямо ставят в вину Джорджу Лукасу, называя его плохим режиссёром, не умеющим работать с актёрами и зазнавшимся на почве успехов.
    • Удивительное дело, но благодаря этому русский дубляж (неплохой, но звёзд с неба не хватающий) на голову превосходит оригинал. Особенно отличился Андрей Зайцев, дублировавший Энакина. Там, где Хейден уныло читает текст, Андрей даёт настоящей игры голосом. Неудивительно, что приквелы на пост-советском пространстве любят больше, чем оригинальную трилогию, ведь дубляж, по сути, исправил одну из главных проблем — плохую актёрскую игру.
    • Впрочем, будем справедливы — даже лучшие актёры должны работать со сценарием, а это всегда было главной слабостью трилогии, как новой, так и старой. Откровенно топорные, деревянные, с претензиями на грандиозность диалоги сильно снижали качество фильмов с самого начала.
  • «Призрак Оперы» (2004, как и мюзикл-первоисточник) — cиньора Гуидичелли. На это прямым текстом негодует сам Призрак, явившийся на новогодний бал-маскарад: «Карлотту нужно отучить просто так ходить по сцене петухом». Занятно, что роль Минни Драйвер в фильме вполне можно охарактеризовать, как талантливо сыгранную роль бездарной актриски.
  • «Певичка» Сьюзен Александер в фильме «Гражданин Кейн» в прямом смысле «поёт, как пономарь».
  • Мелодрама Искры Бабич «Мужики!..» — здесь необходимо по сюжету. Проводница изо всех сил строит из себя «робота на службе»: «Раньше. Надо. Было. Думать».
  • «Люси»: собственно Люси на протяжении всего фильма разговаривает именно так.
  • «Тёмный рыцарь»: во время знаменитой сцены допроса Джокера на Бэтмена нападает дикое косноязычие, что стало популярной темой для пародий.
  • «Защитники» Сарика Андреасяна — все персонажи, за исключением отдельных сцен.
  • «Гостья из будущего» — робот Вертер, Крыс и Весельчак У. Им так положено, они робот и инопланетяне соответственно.
  • «Золотой век» — здесь главный герой, известный дипломат и ловелас Чарльз Уитворт, первую половину фильма совсем не производит подобное впечатление, так как не только говорит тихо и без эмоций, но и на происходящее вокруг реагирует абсолютно холодно. Даже в сцене, где в одной комнате с Уитвортом на постели лежит голая графиня Толстая (в реальной истории — любовница Уитворта), английский вариант Казановы ведёт себя как истый асексуал — неотрывно смотрит в окно и безэмоционально бубнит под нос собственные рассуждения о политических играх европейских держав. Впрочем, ближе к концу фильма эмоций у Уитворта становится всё больше, а в финале, в сцене ареста наблюдается поедание реквизита.
  • «Голый пистолет 33 1/3: Последний выпад» — спародировано. На церемонии Оскара, Фрэнк Дребин, притворился Филом Донахью, вышел на сцену и растерялся, не зная что сказать. Ему сказали: "Читай с телесуфлёра!!!", он начал читать всё подряд, включая реплики своей партнёрши и подсказки, о том что делать.

Телесериалы[править]

  • В первых сезонах сериала «Игра престолов» такая тенденция замечалась за Китом Харингтоном, игравшим Джона Сноу. Потом он вроде бы оживился. Нет, не в том смысле оживился, в котором воскрес. А просто начал поживее себя вести и активнее проявлять чувства и эмоции.

Мультфильмы[править]

  • Низкий, монотонный голос Автопилота из «ВАЛЛ-И» действительно озвучен компьютерным генератором речи.
    • Вообще, такой голос часто в мультипликации бывает у роботов и компьютеров. И не только в мультипликации, и вообще он вместе с несколькими другими особенностями речи собрался в отдельный троп — язык роботов.
  • «Гадкий Я — 2»: «…Попробуй ещё раз, но постарайся говорить не так… как зомби. Хорошо?»
  • Переозвучки старых советских мультфильмов, сделанные компанией «Детский сеанс» в начале-середине 00-х. Звук как в телефильме и музыкальные инструменты из стандартной midi-библиотеки Windows прилагаются.

Мультсериалы[править]

  • Просто «Дарья». И кто говорит в такой манере? Сама Дария?
  • «Удивительный мир Гамбола» — игрушечный клоун Грейди в серии «Марионетки» (и только в ней, в спин-оффе он говорит более-менее нормальным голосом). «СПАСИБО ГОСПОДИН ГАМБОЛ МНЕ ТАК ВАС НЕ ХВАТАЛО ЭТИ ГОДЫ…» Ну в принципе, оно и понятно — посиди семь лет на чердаке в коробке, ещё не таким унылым голосом обзаведёшься. Впрочем, например, в португальском дубляже Грейди и в этой серии не лишён эмоций, и в его голосе даже нотка сожаления есть.

Телевидение[править]

  • Юморист Семён Альтов знаменит этим тропом.
    • Собственно, таков был негласный стандарт значимой части сатириков того времени — Аркадий Арканов, Анатолий Трушкин, Виктор Коклюшкин тоже читали без лишней мимики и тонов. Живость в эстраду принесли одесситы — Михаил Жванецкий, Роман Карцев.
  • Скетч «Разборки в ТЮЗе» в Comedy Club. Именно так играет Егор Алексеевич. А вот его пассия, Людмила Прокофьевна, наоборот, переигрывает.

Комиксы[править]

  • «Бог мёртв»: местная инкарнация учёного-инвалида-колясочника, которого зовут, конечно, не Стивеном Хокингом, всё же достаточно узнаваема в деталях (включая знаменитый хокинговский TTS-транслятор. Троп в данном случае играется леттерингом.

Аниме[править]

(link)

Куба на примере Код Гиасса
  • Хоть и сложно ждать актёрской игры на уровне сейю от любительских озвучек, но особо отличился так называемый Cuba77, который даже минимально не меняет тон голоса. Фактически, он стал «примером» того, почему нужно смотреть аниме только в оригинале. Однако, следует заметить, что после того, как Куба связался с так называемой «Студийной Бандой», качество его озвучки резко возросло, более того, в последнее время он озвучивает исключительно наглухо отмороженных персонажей и откровенных психов, делая это вполне убедительно. Впрочем, и другие роли ему прекрасно покоряются — в Kono Yūsha ga Ore Tsuē Kuse ni Shinchō Sugiru он прекрасно озвучивал и юного драколюда Маша, и второстепенные роли взрослых воинов. Видимо, хорошая компания так благотворно повлияла на него.
    • Простестуем и осуждаем, Cuba77 имеет собственную харизму и весьма годно сплёлся с атмосферой аниме Claymore!
  • Инспектор Гаджет с того же Anidub тоже игрой, мягко говоря, не выделяется — выручает то, что обычно озвучивает в паре с куда как более живо играющей актрисой (Никой Лениной или Lelik_time).
  • Озвучка Code Geass от «Анилибрии»: до девятой серии страдали синдромом Кубы, но потом, набрав в команду больше людей и профессионализма, исправились и сделали самую годную и долгоживущую озвучку этого аниме на настоящий момент.
  • Меланхолия Харухи Судзумии — внутримировой пример с фильмом, который снимала Харухи. Для Нагато это естественная манера речи и играет она соответственно, но тут к ней внезапно присоединяется обычно склонный к театральности Коидзуми.
  • «Black Heaven» — знаменитый Худший негр в японской озвучке. Как сказал один актёр озвучания, «Я не думал, что можно говорить нижним регистром».
  • Многие герои аниме Хаяо Миядзаки в оригинальной озвучке, особенно женские персонажи. Мэтр открыто недолюбливает современную школу дубляжа и «кокетливые» голоса популярных сэйю, поэтому нанимает для озвучки никому не известных актрис, которые в сравнении с западными коллегами явно недоигрывают.

Видеоигры[править]

(link)

— Неискреннее подтверждение: вы ничего не знаете про Шекспира, если не слышали его трудов в переложении элкора.
  • Практически любая пиратская озвучка 2000-ых. До второй половины так ещё и нередко официальная.
  • GLaDOS из Portal воспроизводит речь в подобной манере. Чтобы достичь такого эффекта, все реплики изначально создавались генератором речи, а «голос» GLADOS Эллейн Маклейн читала их именно с теми ударениями и интонациями, что слышала (т. е. без интонаций). Впоследствии голосу добавляли ещё и «металла», но это другая история.
    • Однако всё же там есть помехи, а после побега появляются и эмоции. Также есть момент, когда голос перестаёт быть компьютерным. В русском переводе ничего этого не сохранено. Там действительно всё совершенно монотонно. Во второй части в английской версии у GLaDOS есть эмоции, в русской версии — намного меньше.
  • Безымянный герой в русской локализации Risen. У него два режима: «читать как пономарь» и «едва заметный сарказм». Не удивительно, что в игре реагируют на угрозы с его стороны всего два непися — трусоватый жулик в городе и ленивый рабочий в болотном лагере.
  • Элкоры из «Mass Effect'a»: по меркам большинства прочих разумных рас их речь настолько лишена эмоциональной составляющей, что сами элкоры вынуждены обозначать интонацию посредством отдельно проговариваемых префиксов (см. видео).
    • Коммандер Шепард мужского пола в первой части — для комедийного актёра Марка Мира это была непривычная для него драматическая роль. Потом немного исправился.
    • «Золотое издание» на русском языке — примерно половина актёров. Впрочем, там собрали примерно все косяки озвучки, какие только можно. Да и текст… мндя.
  • SpellForce этим страдает, особенно вторая часть.
  • KOTOR I и II. НК-47 же! А так же все другие дроиды модели НК. При том, что голос в норме не должен выражать эмоций, это у него всё равно каким-то образом получается. А уже от него так говорить научились элкоры.

Настольные игры[править]

Интернет-проекты[править]

  • «Научи хорошему»: манера речи тамошнего диктора — безэмоциональная начитка текста. Дополняется совершенно неподходящим под пропаганду «разумного, доброго, вечного» голосом.
  • Don't Hug Me, I'm Scared — швабромонстр Красный Парень. В шестой серии — ещё и целая толпа его двойников: коллег по работе, гостей в баре...
  • BadComedian: режим пономаря включается в ответ на аналогичное явление в фильме (либо на эпизод, который по идее, должен надавить на какую-то эмоциональную кнопку, но не вызывает вообще никаких эмоций).
  • Ютуб-канал «Береста»: здесь диктор ещё и картавит. Вкупе с «глубокой» проработкой вопроса (педивикия наше всё) выходит не оружейное порно, как задумывалось, а, прости господи, псковское.

Музыка[править]

  • Чёрный блюз, как таковой. Однако, есть и в мире поп/рок музыки несколько исполнителей, умудряющихся «Петь, как пономарь».
    • Марк Нопфлер (Dire Straits).
    • Эдмунд Шклярский (Пикник).
    • Том Арайа в некоторых песнях (Slayer).
    • И его коллега Дэйв Мастейн. Например в композиции «Peace Sells… but Who’s Buying?».
    • Есть так же много рэперов, которые используют данный вид читки.
  • В отечественном хип-хопе наиболее яркими примерами являются Шило («Кровосток») и Дельфин.
  • А также многие вокалисты пост-панковых групп, перечислять замучаешься…
  • И близкий к пост-панку жанр неофолк (дарк-фолк) в большей своей части. Изначально, Дэвид Тибет (лидер Current 93 и один из «отцов-основателей» жанра) просто-напросто не умел петь и поэтому читал тексты песен именно в такой манере. Впоследствии это стало своеобразной «фишкой» дарк-фолка в целом.
    • С другой же стороны, с течением времени Тибет то ли сам за собой заметил этот троп, то ли потихоньку сам научился грызть реквизит. Но забыть, как он переходит от пономаря к истерическим крикам на позднем альбоме I Am the Last of All the Field That Fell, сложно.
  • Пол Робсон. Великолепный бас, но монотонность пения…
  • Собственно, православное церковное пение. Есть даже термин «псалмодия» для произнесения кучи слогов на одной ноте.