Фанская кличка

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Balalaika-videoinspector.jpegБалалайка докладывает:
В статью иногда добавляли матерные варианты фанских кличек. Просьба так не делать.

Книги, фильмы, игры и франшизы, пользующиеся широкой популярностью, неизбежно обрастают фанской субкультурой, в том числе и фанскими кличками, которые даются героям, создателям и разработчикам. Иногда эти клички весьма метко отражают суть вещей.

Содержание

Создатели[править]

Авторы[править]

Писатели[править]

  • Борис Априлов — Ахо (уменьшительное от Агасфер: у Априлова, кроме болгарской, была и еврейская кровь, и он к тому же любил путешествовать).
  • Александр Афанасьев — но не тот, что русский фольклорист, а тот, что «наш ответ Клэнси» — имеет в фэндоме прозвище «Пророк», ввиду большого процента угадываний будущих событий в своих книгах (к примеру Йемен и принятие на вооружение некоторых видов техники) и заодно любви к мусульманской тематике (пусть обычно и с «другой стороны прицела»).
  • А. А. Бушков — СанСаныч.
  • Владимир Васильев (их таких двое; имеется в виду московский, а не казахский) — Воха.
  • Ольга Громыко — ВБП (расшифровывается как «Великая Белорусская/Белорская Писательница»).
  • Олег Верещагин — Визгун, Верещалкин, Омежек.
  • Ольга Голотвина — Тётя Оля.
  • Рене Госинни — Мэтр Рене.
  • Вера Камша — ВВК, Гатти.
  • Владислав Крапивин — Командор.
  • Говард Филлипс Лавкрафт — ГФЛ (аббревиатура от первых букв его имени и фамилий), Уорд Филлипс (обычно Лавкрафт так подписывался в письмах, в рассказе «Серебряный ключ» дал свой псевдониму другу Рэндольфа Картера), чуть пафоснее — Отец ужасных историй про древних монстров.
  • Ольга Ларионова — Хельга.
  • Сергей Лукьяненко — «Пейсатель»; Лука; Лукьян; Доктор Ливси (по названию его блога (аккаунта) в Живом журнале). После выпила старого блога и создания нового — Доктор Пилюлькин.
  • Генри Лайон Олди — с фитильком: коллективный псевдоним Д. Громова и О. Ладыженского не искажается, но склоняется как множественное число: Олди, Олдей, Олдям, об Олдях. Существует саркастическая прибаутка: «Роман ОлдЕй — читай, балдей!».
  • Джордж Мартин — Дед, Дед в Кепке, Убивец Героев, Злой Санта. Уважительно — лорд Мартин, или, учитывая его начитанность, мейстер Мартин (обыграно игроделами в официальной Game of Thrones RPG — спиноффе основного сюжета). Для некоторых антифанатов — Кошмартин.
  • Ник Перумов — «Капитан» для тех, кто его любит; «Перумог» («Пире́трумов», «Перду́нов») для тех кто не; Полоумов — для строгих толкинистов-пуристов (таки да, «пер-» по-эльфийски означает «половина»!); Перумыч — для умеренных фанов.
  • Алексей Пехов, Елена Бычкова и Наталья Турчанинова — «Пехов и его гарем».
  • Терри Пратчетт — Птерри (Pterry). Также Сэр Терри (Sir Terry), после того, как он в 2009 году получил от Британской короны рыцарское звание.
  • Джоан Роулинг — Мама Ро, Тётя Ро, тётя Джо.
  • Анджей Сапковский — Ас, АС (по первым буквам имени и фамилии); Сапек; Пан Доктор или просто Пан Анджей.
  • Джонатан Свифт — Декан.
  • Кира Стрельникова — Биссектриса.
  • Братья Аркадий и Борис Стругацкие — АБС ещё с доперестроечных времён.
    • Борис Натанович Стругацкий дополнительно — БНС, БорНатан; Бормотан (за характерную дикцию). После смерти брата получил недоброжелательное прозвище «Вдова писателя»[1] — за то, что его собственные произведения уступают написанным в тандеме с братом. После смерти забылось, но при жизни было популярно в среде российских антилибералов.
  • Дж. Р. Р. Толкин — «Профессор», с большим уважением, поскольку он и вправду был профессором языкознания в Оксфорде, и это видно по его творчеству.
    • К. С. Льюис — Мастер. Тоже с большим уважением.
    • А у нас Мастером называют М. Булгакова, а в прошлом веке называли Максима Горького. И Сталина, конечно же.

Кинодеятели и телезвёзды[править]

  • Режиссёр Люк Бессон — Маэстро, тоже уважительно, как и в случае с Толкином.
    • В последнее время из-за качества спродюссированных и срежиссированных фильмов его чаще называют «Французский алкаш» или «Люк Бесогон».
  • Джей-Джей Абрамс — после седьмого эпизода «Звёздных Войн» для недовольных фанатов сделался Джа-Джа Абрамсом.
  • Уве Болл — Увы Болл, и ещё одно матерное (убрать в и склеить имя с фамилией).
    • Куда более известная кличка — Гитлер от кинематографа. Благодарить стоить дату рождения режиссера (22 июня) и непосредственно сыгранную им лично роль Алоизыча.
  • Фёдор Бондарчук — за фильм «Обитаемый остров» удостоился прозвища «Бездарчук» (и еще двух непристойных, которым тут не место); ФСБ по инициалам.
  • Питер Джексон — Пи-Джей, Петя.
  • Сергей Жигунов — (Главный/Вечный) Гардемарин.
  • Дэвид Йейтс — Яйц, Здец, Пипец, Тупой Режик, Клипмейкер, Клиполяп, Режь-да-клей, Убийца-Мальчика-Который-Выжил, Йетс руки-ножницы.
  • Никита Михалков — Мигалков (оттого что любит ездить с мигалкой), Бесогон (сам виноват, назвав так свой видеоблог), Барин (отражает особенности характера).
  • Тимур Бекмамбетов — Бигмакбетов, русский Йейтс, БалТимур.
  • Режиссёр и актёр Кевин Смит, чьи фильмы породили бесчисленное количество мемов, — среди русскоязычных фанатов «Кевин „Наше всё“ Смит».
  • Сергей Тарасов — Рыцарь, Мессир.
  • Георгий Юнгвальд-Хилькевич — Ангвальд, Шкипер, Хиль.
  • Каждый из ведущих Top Gear получил своё прозвище:
    • Джереми Кларксон — Орангутан
    • Ричард Хаммонд — Хомяк
    • Джеймс Мэй — Капитан Улитка.
Кинопародисты[править]
  • Джим Абрахамс, Пэт Профт, Джерри Цукер, Дэвид Цукер — Золотая Четвёрка.
  • Джейсон Фридберг и Аарон Зельцер — Отстойная Парочка.

Шоураннеры[править]

  • Дэвид Бениофф и Дэниел Б. Вайс, шоураннеры «Игры престолов» — Беньвайс, Бенивайсы, ДиДы (сокращённо от «Дэвид и Дэн», не путать с Дедом), «Еврейчики» (Из-за еврейского происхождения обоих),Два Мучителя (мучают не только простых зрителей абсурдностью происходящего, но и мартинистов-канонистов вопиющим неканоном).
  • Сценаристы сериала «Шерлок» Стивен Моффат и Марк Гэтисс — Моффисы, а также Тварьцы, после третьего сезона, и это вы ещё четвёртого не смотрели.
  • Шоураннеры телесериала «Сверхъестественное»: Эрик Крипке — «Эрик Садомазович», Сэра Гэмбл — «Сарочка — всех героев убивалочка».
  • Илья Куликов — Крутой Сце (или просто Сце).

Мастера анимации[править]

  • Рейн Раамат — Советский Бёртон.
  • Текс Эйвери — Поехавшая Звезда Юга (Nutty Star of the South).

Комиксисты[править]

  • Французский комиксист Альбер Удерзо — Маэстро; Синьор Альберто. По крови он пьемонтец, т. е. человек, который сам не знает, француз он или итальянец. Родители и старший брат называли его «Альберто», а не «Альбер».

Мангаки и аниме-мейкеры[править]

  • Наоко Такэути — Принцесса Наоко (Наоко-химэ).
  • Ёсики Танака — «Ядовитый гад» (вообще-то, он писатель; но аниме-сериалы по его книгам известны у нас гораздо лучше, чем сами книги).
  • Осаму Тэдзука — Бог манги и аниме, Отец манги и аниме.
  • Хадзимэ Исаяма — Японский Джордж Мартин.
  • Го Нагай — Механизатор, Старый дьявол.
  • Горо Танигути — Горец, Горе (после попытки выпустить по CG унылую мангу и отказа анонсировать третий сезон).
  • Хаяо Миядзаки — Мия-сан, Мия-сэнсей.
  • Кота Хирано — Котэ, Пончик, Толстый дядя, Японский Тарантино.
  • Кунихико Икухара — Икуни.
  • Хидеаки Анно — Великий и Ужасный.
  • Хирохико Араки — Бессмертный, Повелитель времени (не стареет на фото уже 20 лет!).
  • Тайто Кубо — Куботайт, Чистотайд (добавляет веселья тот факт, что он 15 лет рисовал Хлорку), Рояль-сама, Кубыч.
  • Гэн Уробути — Уробутчер, Gen the Butcher (за мрачные сюжеты и жестокое обращение со своими персонажами). Вероятно, ему понравилась кличка, потому что он назвал свой твиттер «@Butch_Gen».
  • Мотофуми Кобаяси — Мотя, Дядя Мотя, Гэбун, Ламповый нацик.
  • Студия SHAFT — Сяфт.
  • Mothy — Мотя, Мотька.
  • Ёсиюки Томино — Убей-Их-Всех.

Игроделы[править]

  • Гэйб Ньюэлл, глава Valve — лорд Габен или просто Габен.
  • Хидэо Кодзима, создатель серии Metal Gear — «гений» (причём как в буквальном, так и саркастичном смысле), равно как и «бурят» (в основном антифанатами, но и фанаты тоже не брезгуют).
  • Мэтт Рошак, создатель вселенной Epic Battle Fantasy, — Купо или Купо707 (по его псевдониму на сайте deviantart), мистер Р.
  • Маркус Алексей Перссон, он же Notch, создатель Minecraft — Марк Алексеевич Петров.
  • ZUN — Каннуси.
  • Bethesda Softworks — Беседка.
    • Ну а глава «Бесезды» Тодд Говард получил собственные клички «Жадный Тодд» и «Убийца Fallout».
      • Про Годда Товарда тоже не забываем.
      • Как и про Bethesdad.
  • BioWare — Биовары, Биотвари,[2] Биозвери, Пивовары.
  • Blizzard — Пурга, Метелица, Близзы. У хейтеров — Б█ящерица (какой-то недоделанный остряк «разложил на множители» «B» и «lizard», поэтому иногда с двойным «щ»).
  • Square Enix — Скворечник, Сквари, Squeenix, Скворцы.
  • Nintendo — Большая Н.
  • Konami — после истории с увольнением Хидэо Кодзимы часто называется FucKonami. А также Pachinkonami, за превращение своих франшиз в эти самые машины для производства лёгких денег. А ещё Konmai, из-за очепятки на проверочном экране одной игры, да и в других играх ошипки тоже находили.
  • Wargaming.net — Картошка.
    • Lesta Studio (разработчик World of Warships) — Корюшка. Созвучно с «Картошкой», и намекает на Питер. А среди игроков, недовольных финансовой политикой компании, ходит прозвище «Рыба-жыд» (восходящее к образу Рыбоньки — одного из маскотов игры и персонажа анимационных роликов с «вредными советами» о том, как не надо играть).
  • Gaijin Entertainment — Улитка.
  • EA — Корпорация Зла, в последнее время — БлЕАди.
  • Valve — Кран, Вольво.
  • Ubisoft — Баблософт (из-за настойчивого стремления выжать из игроков побольше денег, в том числе с помощью доната в AAA-проектах), Нубософт и Убейсофт (из-за крайне неудобного механизма установки UPlay), Юбики (на данный момент самое не хейтерское название).
  • Creative Assembly — Креативщики, Креативная Ассамблея, Тоталваровцы (по их самой известной серии игр).
  • Obsidian — обсы, биовары 2.0.
  • К-Д ЛАБ — КаДавры.
  • Ice-Pick Lodge — Ледорубы.
  • Paradox Interactive — Парадоксы, Пароходы, утконосы (из-за эмблемы).
  • Squad — Сквады, Макаки.
  • DICE — КопиДайс (за любовь метода «Количество контента > качество» в отношении оружия в последних частях Battlefield).
  • Глава «Hello Games» Шон Мюррей получил кличку «Мохнатый п***обол» после того, как почти весь обещанный им в No man`s Sky контент в игре не был обнаружен (но в последствии всё-таки появился).

Переводчики[править]

  • З. Бобырь (1912—1988) — Вечный Кошмар Средиземья (процитирована строчка из одной толкинистской песни, посвящённой отнюдь не Зинаиде Анатольевне).
  • Е. П. Вайсброт (1923—2006) — Добрый Гном (за характерную внешность); Читательный и Писательный (взято из его перевода); Дитя Канона (за то, что всё время допускал ошибки — как и книжники, показанные в сюжете Сапковского); Шибеница (за полонизацию текста даже там, где этого можно было не делать).
  • Н. Виленская — Дух Планетоса, Леди-Мейстер, Леди Путаница.
    • Ю. Соколов — Любитель Солярия (в честь самого известного его ляпсуса — соляриев в замках Вестероса а имелись-то в виду кабинеты, где лорды занимаются делами).
  • В. Волковский и В. Воседой — Самые Странные; Артель «Нет Купюрам».
  • Н. В. Григорьева, В. И. Грушецкий — Гриша-Груша (или просто Гри-Гру, а ещё проще — ГиГ либо Г&Г); Упрощение Смеагорла (за культовую опечатку в их тексте, вместо «укрощение»).
    • Первое издание их перевода именуется «Кирпич».
  • К. Королёв — Хаотик, Чё-Хочу-То-Ворочу, Шут в маске Толкина, Бастард Бормотана (после того как он начал снабжать толкиновские главы заголовками из Стругацких).
  • М. Литвинова и И. Оранский — РОСМЭНы (по названию издательства), Артель «Креатив», Волан-де-Снегг, Двоешники, Простецы (так Литвинова попыталась переименовать магглов), ППП (Пруф Правоты Пожирателей).
    • А вот Спивак «Злодеусом» не прозвали! Потому, что её вообще не упоминают вслух. Как и её «перевод». Их не существует (для фанатов, по крайней мере). Даже под эвфемизмом «та-чьё-имя-не-называют», потому что не называют не имя, не называют факт существования. А вот менее радикально настроенная аудитория может всем вышеперечисленным пользоваться…
      • Мэри Дринкс же. Исключительно за интересный и творческий перевод имён героев.
      • Ещё вариант — Эм Тасамая. Впрочем, это изначально было не прозвищем, а псевдонимом.
  • Н. М. Любимов — Пишу-за-автора, Трепетный Коля, Стилист, Стилизатор, Непобедимый Замарашка (перл при переводе Ремарка).
  • Валерия Маторина (1937—2012) — В. А. М. (читается [вам]; Валерия Александровна сделала это своим официальным псевдонимом).
  • В. Муравьёв и А. Кистяковский — КистяМур, КистяМуры и даже КисМур и КисяМура.
    • В. Муравьёв дополнительно — Надмозг всея Руси, Мистер Отсебятина, Дунаданец-с-карманцами, Пальцы-Веером (за приблатнённый жаргончик в устах толкиновских персонажей), Чёрный Властелин Муравьёв, Подлинный Исказитель Арды.
  • В. Орёл — Тоже-Птица; Укушенный Бармаглотом (за кривой и йоптовый перевод «Алисы в Зазеркалье»); Воблер/Любитель Воблы (за то, что заменил канонический «сухарик» Королевы на… воблу!); Пух-Перо (за странную переводческую «находку»).
  • Т. Л. Щепкина-Куперник — Стружкина-Галилей (считается, что такое погоняло ей приклеил Чехов).
  • Н. Эстель (Н. Черткова): Эллеф-на-фроне (то есть «эльфийка на троне», произнесённое шепеляво, за привычку везде передавать -th- не как «т», а как «ф»).
    • Первое издание её перевода именуется «Яблочный Сильмариллион» — за то, что на обложке Сильмариллы были аллегорически изображены в виде трёх яблок (с которых сыплются погибшие эльфы и люди, как червячки).

Актёры[править]

Очень часто могут получить прозвище в честь одной из заметных ролей. В одних случаях спустя год-два это прозвище могут благополучно забыть (особенно если это не актер одной роли или одного амплуа), поскольку новая работа и новые роли. В других — остается надолго.

Наши[править]

  • Савелий Крамаров — Косой. Такое прозвище носил его персонаж Илья Терехов в «Неуловимых мстителях», и другой (ещё более популярный) его персонаж — Фёдор Ермаков в «Джентльменах удачи». Прозвище не забылось даже после того, как Крамаров — уже в эмиграции — исправил своё косоглазие хирургическим путём.
    • Данелия, который когда-то был сценаристом и худруком в «Джентльменах удачи», пригласил Крамарова в свой фильм «Настя», чтобы тот сыграл камео — того самого Косого.
  • Евгений Леонов — Винни-Пух.
  • Роман Филиппов — Дядя-Шкаф.
  • Леонид Ярмольник — Долгоносик (так называется его роль в «Двух стрелах»), Цыплёнок Табака (так назывался эстрадный номер, благодаря которому Ярмольника запомнила вся страна).
  • Дуэт юмористов Владимир Данилец и Владимир Моисеенко — «Кролики» (в честь самого известного их номера).
  • Почти все актеры питерских (преимущественно НТВ-шных) сериалов про «ментов»  — в честь их персонажей.
  • Алексей Булдаков — Генерал (в честь известной роли).
  • Константин Мурзенко — «Фашист» (в честь роли в «Брате-2»).
  • Владимир Епифанцев — Братишка.
  • Сергей Пахомов — Пахом, Экстрасенс.
  • Актёр дубляжа Всеволод Кузнецов — Всеволод из Ривии, или Сева Рейнор.
  • Александр Абдулов — Александр Гавриилович — фанаты любят звать по имени-отчеству, Гений за талант и в честь одного фильма, Абдула — слегка стёбное, но не обидное. также дядя Саша (Автор правки лично такое видел, да). А ещё автор правки слышал прозвища Циркуль На Ходулях, Кареглазый. Богосатана — от крайне чокнутых хейтеров сектантов, которые явно не в теме и которых половина фанатов мечтает лично отпинать, другая не воспринимает всерьёз.

Не наши[править]

  • Роберт Дауни-младший — РДЖ.
  • Бенедикт Камбербэтч (Cumberbatch) — Кукумбер, местами локализованный до Огурца, Камбербух. Иногда — ласковое и простое Беня.
    • Базилик Киберскотч же!
    • Да и вообще до сих пор существует тенденция коверкать его имя как душа пожелает, а то и вовсе заменять инициалы словами на те же буквы.
    • Самоназвание его фанаток — Cumberbitches. Всего пара букв — а как меняется смысл!.. :)
  • Джай Кортни — «Убивец Крепкого Орешка» (ох, не простят ему пятую часть, не простят!…), «Человек-Дерево» (за нулевую актёрскую игру и эмоции ниже плинтуса).
  • Киану Ривз — Киянка, Кияну.
  • Даниэль Лавуа — доктор Нежность/доктор Тондресс(по названию песни)
  • Роберт Паттинсон — на Западе просто «R-Patz», а у нас — Паттинсон → Патисон → Кабачок (см. Камбербетч). Как вариант — «арменизированная» версия фамилии «Патисян» (или Party-chan).
  • На постсоветском пространстве актёра Кэри-Хироюки Тагаву иногда кличут Шан Цуном — в честь его наиболее известной роли.
    • С недавнего времени еще и Пантелеймон.
  • Себастьян Стэн — Себ, Сева, Румынская Слива (из-за происхождения и небольшого эпизода в «Первом Мстителе: Противостоянии», где Баки Барнс покупает сливы).
  • Арнольд Шварценеггер в бытность свою губернатором (англ. governor) получил непереводимое на русский прозвище «Governator»[3]. Также просто Шварц. Или Душка Арни. Или Железный Арни. Или Дедушка Арни. Иногда неполиткорректно — Черный негр (искаженный перевод с немецкого, правильно — «Черный пахарь»), а также Шварценбургер.
    • Именно его кличка Schwarz используется в Spaceballs — пародии на оригинальную трилогию «Звёздных войн» — как замена каноничной лукасовской «Силы».
  • Натан Филлион — «Убийца сериалов»: проекты, в которых он снимался в главной или одной из центральных ролей, неизменно настигал эффект Светлячка. Кроме, собственно, самого «Светлячка», это сериалы «Пасадена», «Абсолютная безопасность» и «Гонка». С выходом успешного «Касла» Натану удалось разорвать эту закономерность.
  • Джонни Депп — Джепп, Кэп.

Звёздные пары[править]

Случаев, когда общего прозвища удостаиваются не вымышленные пары, а реальные люди, не так уж много. Самый известный из них — Анджелина Джоли и Брэд Питт, награждённые фанатами прозвищем «Бранджелина».

  • Брайан Декарт и Амелия Роуз Блэр, неожиданно обзаведшиеся толпой поклонников после выхода игры Detroit: Become Human, среди фанов известны как «Брамелия».

Спорт. Клубы, сборные и игроки[править]

  • Барселона — «Барса», «Сине-гранатовые».
  • Реал Мадрид — «Королевский клуб», «Сливочные», «Галактикос», «Всегда Бодрит».
  • Манчестер Юнайтед — «Красные дьяволы».
  • Арсенал Лондон — «пушкари», «канониры».
  • Спартак Москва — «мясо», «народная команда», «свиньи».
  • ЦСКА Москва — «кони».
  • Зенит Санкт-Петербург — «бомжи», «газовые», «мешки»
  • Атлетико Мадрид — «матрасники».
  • Лионель Месси — «Малыш», «Блоха».
  • Курбан Бердыев — КББ.
  • Анатолий Бышовец — Баф, Светоч.
  • Юрий Сёмин — Шпалыч.
  • Луис Роналдо — Зубастик.
  • Криштиану Роналду — Криш, КриРо, Кристина(у ненавистников).
  • Фернандо Торрес — Эль Ниньо.
  • Серхио Агуэро — Кун Агуэро.
  • Андрей Аршавин — Шава, Маленький царь.
  • Роман Павлюченко — Пав, Спящий гигант.
  • Эдгар Давидс — Питбуль.
  • Валерий Газзаев — Пёс.
  • Жозе Моуринью — Особенный.
  • Хосеп Гвардиола — Пеп.
  • Зинедин Зидан — Зизу.
  • Сборная Германии по футболу — Бундестим.
  • Сборная Италии по футболу — Скуадра Адзура.
  • Сборная Испании по футболу — Красная фурия.
  • Сборная Камеруна по футболу — Неукротимые львы.
  • Сборная Нигерии по футболу — Супер-орлы.
  • Ювентус — Старая синьора.
  • Тоттенхем Хотспур — Шпоры, жиды (yids).
  • Челси — Синие, пенсионеры; на территории СНГ — ещё и «Аристократы».
  • Фулхэм — дачники.
  • Вест Хэм Юнайтед — молотобойцы.
  • Ростов — колхозники, тракторы, мужики.
  • Крылья Советов — крылышки, крысы.
  • Гус Хиддинк — Счастливчик, Гус Всемогущий, Гус(ь) Иваныч.
  • Фабио Капелло — Дон Флейта.
  • Висенте дель Боске — мистер Картошка.
  • Ференц Пушкаш — Пушечка-Бум, галлопирующий майор.
  • Дик Адвокат — маленький генерал.
  • Нант, Кубань, Норвич Сити — канарейки.
  • Лестер Сити — лисы.
  • ФК Краснодар — быки.
  • Спортинг Лиссабон — орлы.
  • Шахтёр (Донецк) — кроты (нейтральное), землеройки (считается обидным и употребляется в основном хейтерами)
  • Эвертон — ириски.
  • Кошмарное количество фэнских кличек есть в Формуле 1 (и вообще в автоспорте):
    • Быки — команда Red Bull
    • Телята — Toro Rosso
    • Красные, «жеребцы» (за эмблему), «фуры» — Феррари
    • Вилки — команда Williams (в частые периоды скатывания на дно — «кривые вилы»).
    • «Команда из Энстоуна» — Renault (поскольку эта команда меняла названия примерно шесть раз, причём «Рено» звалась дважды).
    • Розовая Сила — начиная с 2017 Force India за характерную раскраску.
    • «Лучшее шасси сезона» — где-то с 2017 так именуют MCLaren (все, кроме болельщиков Маков), поскольку руководство команды оправдывало неудачи с Хондой именно проблемами мотористов. Но когда Хонда начала снабжать Торо Россо своими моторами, а Маки перебрались к Рено — выяснилось, что проблема была совсем не в Хонде.
      • А во времена партнёрства с «Мальборо» Маков именовали «Красно-белые».

Произведения[править]

Часто произведение фанаты могут именовать по имени (прозвищу/псевдониму/должности) протагониста, особенно если в официальном названии оно не упоминается. Или названо имя совсем другого персонажа. Далее более интересные примеры.

Комплексные франшизы[править]

Книги[править]

  • «Гарри Поттер» и «Хроники Нарнии» — Семикнижие.
  • Издание «Хоббита» и «Властелина Колец» 1992 года от издательства «Северо-Запад» с прилагавшейся к книгам коробкой-футляром — Кирпич.
  • «Повесть о Кольце» («Властелин Колец» в адаптации Бобырь — см. выше) — Жёлтый том. Созвучие с «жёлтый дом» — совсем не случайное.
  • «Отверженные» — тоже Кирпич.
  • «Тысяча миров» — фанатское название научно-фантастической вселенной Джорджа Мартина (той, где происходит действие «Путешествий Тафа», «Летящего сквозь ночь» и т. д.). Мартин ей название дать не удосужился и тоже стал пользоваться фанатским названием.
  • Метавселенная Рудазова. В самих книгах чаще «мультивселенная».
  • Книжная серия «Фэнтези Ника Перумова (мрамор)» — Зелёный Мрамор.

Фильмы[править]

Телесериалы[править]

  • «Волчонок» — Тинвафля.
    • Знакомые с охотничьей терминологией фанаты предлагали вариант «Переярок», но он не прижился.
  • «Глухарь» — Бухарь.
    • «Пятницкий» — Пятка; Тяпницкий (за то, что в первом сезоне персонажи всё время пьянствуют).
    • «Карпов» — Кошмарпов.
  • Сериалы Опалёва — Ряшина — Тартакова — Осипова («Бомбила», «Братаны», «Дельта», «Легавый», «Лесник», «Марьина роща», «Ментовские войны», «Судья», «Учитель в законе»): Бойня, Мясорубка, Труповозка, Конвейер Смерти, Несмиренное Кладбище.
  • «Госпожа госсекретарь» — «Предвыборный ролик Хиллари Клинтон». Он же «Сериал про Псаки» (за выдающийся доброамериканизм главной героини и персонажей вообще).
  • «Остаться в живых» — Потерянные.
  • «Герои» — Геморрои.
  • «Сверхъестественное» — Сверхи, СПН, Супернатуралы.
  • «The 100» — Сотня, Сотка.
  • «Однажды в сказке» — ОВС, Овсянка, Вансапон.

Мультсериалы[править]

  • RWBY — КБЧЖ («буквальный перевод» названия). Цветные. Rote, Weisse, Schwarze, Gelbe (издевательская перепевка строчки из немецкой Solidaritätslied, в которой народ предлагалось оставить в покое бурым, белым, чёрным и жёлтым).


Манга и аниме[править]

Видеоигры[править]

  • Из практических соображений. Существовали видеоприставки в 1970х (в роде «Атари», и неофициального ее клона «Рэмбо»), где переключение игр происходило не с помощью меню, а при нажатии кнопки/рычажка, который «перелистывал» с одной игры на другую (другим рычажком/кнопкой она запускалась). Тут уж каждая компания имела свой набор фанских кличек для каждой игры. Ныне уже почти забытых.
  • Для игр по фильмам, комиксам и пр. вполне актуально написанное в соответствующих разделах.
  • Ace Combat: Assault Horizon — «Call of Duty на самолётах» у тех, кому понравилась и «Хорошая была клавиатура» за странное свойство вызывать у некоторых игроков приступы бешенства не вполне понятной природы сочетанием режущей уши озвучки японцами на английском, дёрганой картинки, дебильной сложности за счёт «опоздал на секунду/один раз промахнулся — автопровал», а также отдельных дебилизмов геймплея типа режима ближнего боя.
  • Assassin’s Creed — Ласасин(а) (от Assassin’s Creed 2: в итальяноязычном переводе стража, завидев вас, начинает дружно вопить «ла’асасина» (замечено в одноимённом фанатском комиксе, а возможно, и пошло от него, кто сейчас разберёт). У нелюбителей — Лососина, Азазин и даже Отсосин.
  • Battle City — Танчики.
  • Bioshock: Infinite — Лизошок.
  • Borderlands — Бордюр, Борда.
  • Battlefield — БФка, БитваПоле. Для хейтеров — Быдлофилд. Также, на некоторых картах игра становится Camperfield из-за обилия снайперов.
    • Battlefield 1 — Копейка.
    • Battlefield 5 — Laterfield 5 (за обещанный контент, который будут не на старте игры, а «потом»). И конечно, Genderfield 5, понятно за что.
  • Civilization — Цива.
  • Call of Duty — Колда, Коловдутие. В среде особо злобных хейтеров — даже Каловдутие, Дутый Кал.
  • Company of Heroes — Компашка, Хирусы.
  • Counter-Strike — КаЭс, КонтрА. CS:GO — Ксдно.
  • Disciples — Дисы.
  • DotA 2 — Шахматы двадцать первого века, Доцка, Днота. А с октября 2018 — Дока 2. Ну знаете, Дока 2, в которой игроки вытаскивают людям кишки десять минут подряд, и ещё можно построить свою школу и взорвать её…
  • Dishonored — «Опущенный» и «Зашкваренный», во многом по созвучию. Как ни странно смысл названия это все еще передает, хотя специфично.
  • Dragon Age — Драконяга, Драгонага, Дрыгоножка, Драгошняга, Драгонаж, или просто — Дагон.
    • DLC «Awakening» к первой части — Побудка
  • Devil May Cry — Рогатые тоже плачут.
  • For Honor — No Honor (из-за привычки игроков в командных боях нападать толпой на одного).
  • Gothic — Гота, Гопника — за грубовато-уголовную атмосферу с травой, проститутками и бухлом и возможность избивать и грабить.
  • Factorio — Факторка.
  • Fallout 1-2 — Фоллыч.
    • Fallout 3 — Фолливион. Фоллач. Обливион с пушками. Причём New Vegas, выполненный на том же обливанском движке и с тем же action-RPG геймплеем, так никогда не называют. И заслуженно, ведь Вегас имеет больше общего с классическими частями, нежели с серией «свитков».
    • Fallout 4 — Фоллрим.
  • Final Fantasy — Финалка.
  • Grand Theft Auto — ЖТА.
    • Vice City — Why City, Вася-город.
    • San Andreas — Симулятор негра, Сломано-Потрачено.
  • Half-Life — Халфа, Халва.
  • Hearthstone — Сердцекамень, Картишки, Картонки, Рандомстоун, Хармсторт.
  • Heroes of Might and Magic — Хомяк, Хиросы (с ударением на «и»), Герои. Heroes of Might and Magic III — Тройка.
  • Hitman — «Человек-Удар», «удар-мужик».
  • Jagged Alliance — Джага.
  • Left 4 Dead — в основном из-за перевода: Оставленные умирать, Осталось 4 Смерти, Налево 4 Трупа, Слева 4 Деда.
  • Lineage — Линейка.
  • Manhunt — кирпич, маньяк. 
  • Mario — Марево (хотя эта кличка скорее антифанатская).
  • Mass Effect — Mass Defect, Массыч, Лишний Ствол. Последнее — отсылка к мему «Нам не помешает лишний ствол», когда в начале игры вы не можете не подобрать сюжетно важного напарника. Также Ass Effect (или Mass Erect) за раздутую борцами за нравственность и отдельными фанами эротическую составляющую.
  • Max Payne — Максимка.
  • Might and Magic — M&Ms
  • Minecraft — Копач, Кубач, Майн, Мина, Мимокрафт (второпях в сетке крафта часто кликаешь не туда; даже моды против этого люди писали), Копрокубы, Mein Kraft (кроме шуток — многие действительно путали или ассоциировали игру с книгой Адольфа Гитлера!).
  • Mirror's Edge — Верка, Верунчик.
  • До того, как первая игра серии MOTHER получила переиздание под названием Earthbound Beginnings, на западе её называли Earthbound Zero.
  • Mount & Blade — Скачи & Мочи, Верхом и с клинком, Гора и Б**дь.
  • Need For Speed: Payback — Need For Grind, Need For Speed: Paycheck, Need For Grind: Paycheck — за унылый гринд и лутбоксы вместо тюнинга.
  • Overwatch — Tumblrwatch.
  • Planescape: Torment — Планетка, Шкаф, Planet Escape: Tournament (Побег с планетки: Турнир).
  • Quake — Квака, Квач.
    • Quake III Arena, который поклонники Quake 1-2 сочли оказуалившимся и опопсевшим, — презрительное «Урина».
    • Quake Champions — OverChampions или QuakeWatch.
  • Red Alert — Рэдик.
  • Resident Evil — Резик.
  • Серия Sonic the Hedgehog:
  • Star Wars: The Old Republic — Свитер.
  • Team Fortress 2 — Hats Fortress, или просто Симулятор Шапок.
  • TES:
    • Daggerfall — Buggerfall (за рекордное количество багов на душу населения) или просто Даггер.
      • Так же иногда встречается «Ножупал».
    • Morrowind — Мор, Морра, Моррыч.
      • В русскоязычном фандоме зачастую можно встретить вариант «Моррошинд».
    • Oblivion — Облива, Багливион, Обла, Облом, Облеван (любят TESофилы провинцию Сиродиил, ох любят), Подливион (ох уж этот битардский сленг!) и даже вОбла.
      • Так же встречается «Подлива», как производное от «Подливиона».
    • Skyrim — Скай, Скурим (от пародийного «перевода» названия как «Скурим древние свитки»), Небозём.
      • С выходом Skyrim Special Edition старую версию именуют Oldrim.
    • The Elder Scrolls Online — ESO, Тесто.
    • The Elder Scrolls Legends — Тесла.
  • Tomb Raider — Лариска, Симулятор Анджелины Джоли.
  • Undertale — Андер, Подземка, Подсказка, Тамблертейл, Дыртейл, Подхвостье (хотя подписывать порнографический фанарт тэгом #undertail вместо #undertale просил сам автор игры).
  • Unreal — Анрил, Анрыло. Unreal Tournament — Турник.
  • S.T.A.L.K.E.R. — среди антифанатов известен как Свалкер/Сралкер. А поскольку его разрабатывали много лет, и игроки долго ждали его выхода, ещё и Ждалкер. И Шаталкер тоже.
  • Warcraft и Starcraft — Ва́рик и Ста́рик. С появлением второго — первый «Ста́рик» иногда стал величаться «Стари́к», ибо старый добрый первый.
    • World of Warcraft — Вовка, Вова.
      • Классический WoW — Классика, Ванила.
      • Burning Crusade — БК.
      • Wrath of the Lich King — Вотлк, Личкинг.
        • Цитадель Ледяной Короны — ЦЛК.
      • Cataclysm — Ката, Клизма.
      • Mysts of Pandaria — Панды.
      • Warlords of Draenor — Водка, Дрянор.
      • Legion — Лега.
      • Battle for Azeroth — БфА, Битва, Баффи.
  • Warhammer Fantasy Battles — Ваха, ФБ.
  • Warmammer 40k — Ваха, Сорокатысячник, Сорокатоник, Сороковник, Сорокет и даже Сорокаштучник.
  • The Witcher — Герка, «The Bitcher», «Битчер» (sic!), а также «Курвак».
  • Wolfenstein 3D — Вульф (среднее арифметическое от немецкого «Вольф» и английского «Вулф»). Но чаще — просто «Волк».
    • Wolfenstein II: The New Colossus за агрессивную политическую составляющую получил презрительную кличку «SJWstein».
  • World of Warships — «Мир бутылочных овец», «Мир овец» или просто «Овцы». От первоначального названия «World of Battleships», переиначенного в «World of Bottle Sheep». Также «Ракаблики».
  • Стратегии Paradox Interactive — общее «Симулятор маляра» (за закрашивание карты в процессе захвата). Названия версий тоже переделываются, но их слишком много.
    • Stellaris — Стелка, Стела
    • Hearts of Iron — Железки, Хойка, Утюги
    • Victoria — Вика
    • Crusaders Kings — Кресты, Крысодёры

Визуальные романы[править]

Настольные игры[править]

  • Оба Warhammer’a — см. выше Видеоигры.
    • Warhammer Age of Sigmar — Аос, AOS (моющее средство), Зигмарины.

Персонажи[править]

В комплексных франшизах[править]

«Звёздные войны» (фильмы, книги, мультсериалы, комиксы, видеоигры)[править]

  • Люк Скайуокер — Лука Небоходов, Люкс Небоходов, Лёха Сковородкин, Глюк Скайуокер, Глюк Скайфакер, Люся. А можно и по имени-отчеству: Лука Аникеич (см. дальше).
    • Автор правки слышал еще Лукьян Анакентьич. А вся семейка — Небесные Тихоходы.
    • Среди нелюбителей «Последних джедаев» «неправильный» Люк Скайуокер с легкой руки самого Марка Хэмилла известен как «Джейк Скайуокер».
    • Есть также байка о некоем молодом человеке, читавшем новеллизацию на английском, пока папенька не поинтересовался: «Скушалкер… Про евреев что ли?», после чего продолжать чтение из-за смеха стало невозможно.
  • Дарт Вейдер — Ведро, Дарт Ведро, Ведр, Пыхтелка, Старина Пых-Пых, и даже Доробей Ведёрников (!). У фанатов старой закалки — просто Главком. И уважительно, и заодно несколько обезличенно, и суть выражает.
    • С тех пор, как у него завелся внук, сабж стал еще и Дед Пыхто.
    • Он же в бытность Анакином — Анька, Анечка, Эня, Эничка-Беничка. Также — Аникей (русское имя, ныне редкое) или Эникей (от any key — «любая клавиша», ста-а-а-арый компьютерный мем. Также использовано ст. о/у Гоблином в «Буре в стакане»). По имени-отчеству, конечно же, Эникентий Мидихлорианович или Эникентий Батькович.
    • Иннокентий же он!
    • В Гонфильмовских «Старых Ворах» — Анакентий Мидихлорианыч.
  • По этому же принципу русификации и Асоку Тано могут обозвать Асей Таниной. Хотя инопланетянам русские имена не идут. Как и какие-то другие земные. Не Ася Танина она, не Эшли Таннер и не Аска Танака. Асока Тано она.
  • Оби-Ван Кеноби — Ваня, Обуван, Убиван, Павиан, Иван Кенобенко, Офигеван, Выпиван, Беня Крик, Где-Ноги (за любовь к отрезанию конечностей), Фургон-с-прокладками (OB-van), О-Би-1 (лучший друг Эр-2-Дэ-2), Can Or Be.
    • В тандеме с Энакином (в произведениях, относящихся к эпохе Войн Клонов эти двое попросту неразделимы) — Эники-Беники.
  • Квай-Гон Джинн — Погон.
    • Автор правки слышал вариант «Вагон».
  • Йода — Зелёнка, Чебуран Виссарионыч, Йуда Искариотович, Зелёный Чебуран, Чебурашка.
  • Мейс Винду — Виндоуз, Муся Винда, Негр, Маца.
  • Император Палпатин — Палыч, Палкин, Палпи (Pulpy), Полупутин, Бенедикт XVI. С некоторых пор появилось уважительное Шив Косингович и уничижительное Вшивый.
    • Не просто Палыч, а Пал Палыч. В «Старых Ворах» в его честь даже песенку поют: «Пал-Палыч, па-пара-па-пал-палыч!»
  • Кайло Рен — шикарное имя у персонажа, только ударение переставить на последний слог: Кайлó. Он же Каёлка, он же Мотыга. Он же Кайло Ханович Рен (Кайло Х. Рен), Кайлох, Хайло Хрен, Кайлуша, Калоша, Хрен-Страдалец, Бесноватый, Спрячь-Личико (или просто Личико), «Не снимай!» (или «Надень обратно!»), Тлен, Эмобой, Чебурашка, Мозенрат, Обида-Мученик (по имени одного закадрового персонажа из «Улитки на склоне»), Дарт Задрот, Дарт Всратус, Лопоухое Недоразумение, Позор Тёмной Стороны, Сына-Корзина, Диснеевская Принцесса и ещё куча столь же лестных прозвищ.
    • Посетившие премьерный показ TFA поклонники «Евы» дали герою меткое прозвище Дарт Синдзи.
    • Или по переводу фамилии актера: Водила, Водитель(хотя возможно это из-за его роли в другом фильме).
    • После восьмого эпизода обзавёлся кличкой Дарт Дарси (в честь мистера Дарси из «Гордости и предубеждения»).
  • Генерал Хакс — Рыжий Фюрер, Рыжий Гитлер, Космогитлер, Верните-Таркина, также изредка зовётся Ржавым из-за сходства актёра с одноимённым героем из «Даёшь, молодёжь».
    • У Гонфильма он «Коля Кислый, брат Рони Кислого» (ибо Глисон играл брата Рона Уизли, как мы все помним).
  • Рей — Рейка, Реечка, даже Реюшка иногда.
  • BB-8 — Бибик, Колобок.
  • Очень старая кличка двадцати+летней давности, в ходу среди тех, кто помнит фэнзин «Бойцовый кот»: шагоход АТ-АТ — «Имперский верблюд».
  • Дарт Реван — Перефургон, в честь машинного перевода KotOR.
  • Дарт Барас из SWTOR — Дарт Картман. Для нелюбителей — Дарт Жиртрест(Darth Fatass).
  • Валкорион (последнее полноценное воплощение Императора Ситхов Вишейта) из всё той же SWTOR — Валокордин.
  • Капитан Фазма — Спазма, Плазма, Протоплазма, Заразма, Оргазма, Фантазма.
  • Мон Мотма — Тетя Мотя.
  • Бо-Катан Крайз (вообще-то Криз, но переводчики решили избежать ассоциаций с гипертоническим кризом) — Тетя Катя, Катюша, Рыжая Няша, Катерина Адонаевна.
  • Хан Соло у Гонфильма стал Паханом Соломой (или просто Пашей, а для младших персонажей — Дядей Пашей). Еще как-то проскакивало фамильярное Хаша и Ханя, а еще были Ханыга и Ханурик (это не совсем корректно, выпить он, конечно, любит, но не алкоголик же), а также Битл (ибо Харрисон, играющий соло). Коль выпить горилки надо, то еще Хан Сало (тут нельзя не припомнить пародию, где он Ham Solo).
    • После седьмого эпизода — Троцкий (ибо был убит ледорубом кайлом)
  • Чубакка — Чувак, Чувяк, Собакка (по признанию Лукаса, от этого слова имя и происходит), Половичок.
  • Агент, а потом капитан Алекс Каллус — Саня Кактус.
  • Митт’рау’нуруодо — Сквидвард, после забавного сравнения и общей всратости новой версии в «Повстанцах».
  • Эзра Бриджер — Аладдин, ввиду хобби в первых же сериях и схожестью с героем мультфильма «Аладдин» по прическе.
  • Джабба Хатт — Жаба (не исключено, что от этого слова имя и происходит).
  • Боба Фетт — Вова, Попа, Афанасий Афанасьевич. Его папаня — Джанго Освобождённый.
  • Себульба — Це Бульба, Тарас Бульба.
  • Принцесса Лэйла и хан Соловей.

«Песнь льда и пламени» и телесериал «Игра престолов»[править]

  • Планетос — фанское (не официальное!) прозвание мира, где происходит действие.
  • Эддард Старк — Глупый Нед.
  • Роберт Баратеон — Боба, Бобби, Бобби Би.
  • Серсея Ланнистер — Львичка-алкоголичка, Тёмная Властелинша (после шестого сезона).
  • Тирион Ланнистер — Маленький Лев, Карланнистер, Бог Титек и Вина, Бриллиантовый Лидер Диванной Партии, Терёха, Тиря. И конечно, Бес и Полумуж.
  • Дейнерис Таргариен — Дракономать, Вареничка (не спрашивайте, почему), Дурерождённая (для тех, кому она не нравится), Деничка, Бровиси (за неподражаемую актёрскую игру Эмилии Кларк, это просто надо видеть). Есть как минимум одна непристойная, но о ней лучше не упоминать.
  • Джорах Мормонт — Король Френдзоны, Джорик, Жора.
  • Станнис Баратеон — Сметаннис, Сраннис (для тех, кому он не нравится), Истинный Король (для тех, кому нравится); Станислав Степанович Оленев[4]; просто Стас.
    • После того, как он «во имя великой цели» (в сериале) сжёг на костре родную дочь, некоторые фанаты франшизы даже стали называть его «Сатаннис», и сочинили стишок: «Раньше Станнис был Сметаннис, а теперь он стал Сатаннис». Также вошли в ход прозвания Упоротый Олень и Отец года.
  • Джоффри — Джастин Бибер.
  • Давос Сиворт — Луковка, Чиполлино.
  • Джон Сноу — Незнайка, Иван Снегов, Снежок, Иван[ушка]-дура[чо]к, Джон Слоу, Джон Старкгариен (по мотивам одной очевидно-невероятной теории), Джоник (для фанаточек), Джонне.
    • После опубликования спойлеров последних двух сезонов — Эйгон VI Незнающий.
  • Арья Старк — Арья-убивашка, после шестого сезона сериала — Пекарь года, а также Бешеный Волчонок и Девочка-Неникто.
  • Иллирио Мопатис — Сырник (потому что он фабрикант сыра).
  • Юный Гриф — Эйгон Угличский, Отрепьев (по мотивам существенно более вероятной теории), Блэкфайр, Мопатис-младший (различные догадки по поводу его настоящей фамилии), Фейгон (от слова «фейк»), Сыр Эйегон (пародия на титулование рыцаря — «сир», к тому же есть версия, что Эйегона «сфабриковал» сыродел Мопатис).
  • Леди Бессердечная — Зомбокэт (причина понятна каждому, кто читал книги).
  • Бриенна Тарт — Миледи-сир, Бри, Торт, Не торт (последнее употребляется в отношении сериальной).
  • Леди Оленна Тирелл — Баба Лена.
  • Маргери Тирелл — Маргоша, Марго, Чёрная вдова, Ритка-Катафалк, Трижды Девственница.
  • Старый Уолдер Фрей и Русе Болтон — Тамада и Баянист.
  • Русе Болтон — пан Тихий; Тихушник; Руслан Болтунов.
  • Рамси Сноу/Болтон — Безумный Полотёр (употребляется в отношении сериального, так как там он в ходе очередного тонкого издевательства над Теоном притворялся полотёром), Спятивший Хоббит (за характерный облик в сериале), Садо-Мазо, Рамзай, Рамзан Русланович Болтунов.
  • Варис — Русалка (из-за одной теории), Скрытый Таргариен (хотя, если верить фанатским теориям, скрытыми Таргариенами является половина Вестероса).
  • Петир Бейлиш — Пётр Беляшов; Нео-король Френдзоны; Телепортатор (из-за его таланта быстро преодолевать немаленькие расстояния), Человек-Телепорт.
  • Клиганы — семья Собакиных.
    • Григор Клиган — Гриша Собакин.
      • Сир Роберт Стронг — Григолем (намек на «происхождение»).
    • Сандор Клиган — Саша Собакин, Алко-марафон, Псе.
  • Эурон Грейджой — Братотрах, Король-Сектант, (Незакатанная Синяя) Губа, Его Позёрство, Все-Пьют-Эль-Сам-Пью-Зелье.
    • У сериального появилась кличка Юра-металлист: за кожаный прикид в заклепках и общую манеру поведения
  • Лианна Мормонт — Крутая Кроха, Дух Севера, Медвежонок, Мормонтёнок.
  • Его Воробейшество — губернатор Суон (ибо его ролью Джонатан Прайс более всего известен молодому поколению).
  • Ну и практически все прозвища, существующие внутри вселенной («Пёс» в отношении Сандора Клигана, «Вороний Глаз» в отношении Эурона Грейджоя, и т. д.).

«Сага о ведьмаке» (серия книг, серия видеоигр)[править]

  • Геральт — Мастер Гервант (было в книге, но прилепилось после выхода игры The Witcher, где Геральта так спьяну называет один из NPC); Герланд из Рыбли (тоже по следам речевой ошибки одного из персонажей); Герасим; Герка; Герыч. Геральт из Темерии (когда было уточнено его настоящее место рождения).
    • Так же, с подачи Деградача: Герундий, Гербарий, Гербельт и т. д.
  • Йеннифер — Йонофыр из Винегрета, Сирень из Крыжополя.
  • Трисс — Королева Френдзоны.
  • Император Эмгыр вар Эмрейс — Йожык, Соник, Купец-бакалейщик (а это прозвище прилепилось после выхода игры The Witcher 2, там Вернон Роше представляется в целях конспирации как «купец-бакалейщик Эмгыр ван Эмрейс»).
  • Вильгефорц из Роггевеена — Виль, Вилька, Вилка.
  • Лето из Гулеты — Зима (за схожесть с тезоименитым уголовником из «Охоты на пиранью»).

«Чужестранка» (серия книг, тв-сериал)[править]

  • Лаогера (Laoghaire, в русском дубляже сериала — «Лири») в англоязычном фандоме получила прозвище LegHair («Волосы на ногах»).

В литературе[править]

  • «Гарри Поттер»:
    • Дамблдор — Дамби, Альбус-много-имен-Дамблдор; Шмеле; Товарищ Шмелёв; Любитель лимонных долек, Долькоед, ДДД (от Добрый Дедушка Дамби), а также Дамбигад, Дамбитуп, Дамбигуд и прочие производные.
    • Драко Малфой — Хорёк/Белый Хорёк (взято из книги), Дракуся, Жрако Малфой, Злокозненный.
    • Люциус Малфой — Люцик; Павлин, Люся, Самолет. Также, из-за одного забавного речевого казуса в одном из фанфиков — Вазолюб. И Х*юциус — оттуда же.
    • Джеймс Поттер — Олень.
    • Гарри Поттер — Очкарик; Гарик (Гарька), Ганя Потный, Гадя Петрович, Мальчик-который-выжил, Чертов Избранный, Золотой Мальчик.
    • Сириус Блэк — Псина; Сири (Сиря); Товарищ Чернов, Сриус Бляк, Сириусли.
    • Северус Снейп — Сева, Снегги, упаси Господи Злодеус/Злотеус, а также канонные Сопливиус и Нюниус.
    • Лорд Волдеморт — Волди, Волдик, Володя, Вовка, Вован и даже Володя-морда (он же Волдеморда), Волдырь, Воланчик (от РОСМЭНовского перевода — Волан-де-Морт), ВДМ, Воланд, Лорд Смертолёт (Волан-де-Морт с французского можно перевести как «полёт смерти»).
    • Гермиона Грейнджер — Герминатор, Герми, Гермивона.
    • Рон Уизли — Жрон (не иначе как родственник Жрунки — см. «визуальные романы»), Визли, Вылезли, Уизлитуп.
    • Минерва Макгонагалл — МакКошка, МакГи.
    • Пожиратели смерти — УПсы или ПСы от Упивающиеся Смертью или Пожиратели Смерти соответственно.
    • Геллерт Гриндельвальд — Гриша, Гриня, Геля.
    • Полумна Лавгуд — Луна, Полоумная Лавгуд, лунатичка, Лунявая.
  • «Колесо Времени»:
    • Ишамаэль — Иша, после перерождения в Моридина — Ишидин.
    • Авиенда — Ави.
    • Кадсуане Меледрин — мадам Кац.
    • Губитель — Изамолюк (намёк на «происхождение»).
    • Туон/Фортуона Атаэм кор Пейндраг — Фасыста.
    • Эгвейн ал`Вир — Эгстервейн.
    • Верин Матвин — баба Вера, Вера Матвеевна.
    • Мурддраал — мурик.
    • Неназванный континент, на котором происходит почти всё действие цикла, окрещен фанатами Рандландией.
  • «Отблески Этерны»:
    • Валентин Придд — Суперваля, Мордакирпичом-младший (старший — это Кальдмеер).
    • Лионель Савиньяк — Фюрер Ли.
    • Ричард Окделл — Свин, Подсвинок, Дик Дикс, Дикуша, Няша, Порося Казанская, Минипиг (за кабана на гербе и далеко не лучшие решения).
    • Робер Эпине — Уныл-кун, Совесть Талига.
    • Рокэ Алва — Наше Всё, Алварыч, ПМ (от Первый Маршал), Фон Эпохи, Прымпердор. Последней клички удостоились и другие персонажи, которых в романе назначили Проэмперадорами.
    • Руперт фок Фельсенбург — пионер Ёлочкин.
    • Айрис Окделл — Ириска.
    • Селина Арамона — Сэлёдка.
    • Мэллит — Колотушка (после убийства Габриэллы Борн).
    • Король Фердинанд Оллар — Федя.
    • Жермон Ариго и Ойген Райнштайнер вместе — Повелители-Сами-Не-Знают-Чего.
  • Ник Перумов, цикл об Упорядоченном
    • Игнациус Коппер — Игги.
    • Сигрлинн — Сиги.
    • Неназываемый — Неназ, Неназик.
    • Само Упорядоченное — Упор.
    • Молодые Боги — Компания на «Я», СемьЯ.
  • Академия проклятий
    • Дарен Эллохар — Быдлохар, Злобохар, Эйлошара.
    • Риан Тьер — Лорд-стриптизёр.
  • «Хроники странного королевства»
    • Шеллар — Его Величество, и никак иначе. Ибо редкий пример персонажа, которому отдают должное даже те, кому он не нравится.
    • Кантор — Мексиканский Киллер, по характеристике от другого персонажа. Иногда Зорро (героиня отмечала, что он на него похож) или Бандерас (хоть Слово Божие и гласит, что она имело в виду не ту экранизацию).
    • Наместник Харган — после окончания его линии обычно Харганчик. Ибо бедный злодей!. До этого — Черепашек-ниндзя (вариант «птеродактиль» не прижился).
    • Тедди — Плюшевый. Создаёт забавный контраст с его профессией палача.
    • В свое время после обсуждения, каким словом лучше передать невероятное мастерство Камиллы — мэтресса или маэстрина, — родилось замечательное словечко минетрина.
  • Метавселенная Рудазова
    • Тахем Тьма — Пахом Тьма (ибо поехавший как раз в той степени).
    • Олег Бритва — Олег Лалартыч (по биологическому родству), Хрен-Попадёшь (по аналогии с однофамильцем из «Большого куша»).

В кино[править]

  • Кошмар на улице Вязов: Фредди Крюгер — Федя Крюков.
  • «Защитники»: Хан — Зимний Казах
    • Арсуса, с подачи одного обзорщика, прозвали Медвежопой
    • Главзлодея Августа Куратова обозвали Силиконовым пупсом. Также он стал известен как Апрель Кастратов, Ноябрь Косматов, и так далее.
  • Малхолланд-Драйв: загадочный человек, живущий за кафе «Winkies» — Человек-овца, Ведьма, Монстр, Демон-из-сна.
  • Годзилла:
    • Годзилла из фильма Роланда Эммериха (он же Зилла) — GINO (Godzilla-In-Name-Only).
    • КосмоГодзилла — Ксенилла (по крайней мере в англоязычном фэндоме, назван так в честь использования этого имени в фанфике-кроссовере «Мост»).
  • Shingeki no Kyojin — Троица главгероев (Эрен, Микаса и Армин) — три тупых японских подростка (С)
  • Пираты Карибского моря:
    • капитан Джек Воробей — Кэп, пан отаман Горобэць.
    • Элизабет — Лиза, Лиззи, Бпт, Бетси.
    • Барбосса — Барбос, Барбоска, Гек.
    • Дэйви Джонс — Ктулху.
    • Прихлоп Билл — Герой Советского Союза (за звезду на полморды).
    • «Летучий Голландец» — Парусная подлодка, Еловая субмарина.
    • Анжелика — fеm!Джек, Эдуардовна.
    • Капитан Салазар — Салазка, Сфлизерин, Ревнивый Муж.

В телесериалах[править]

  • Глухарь, Пятницкий, Карпов:
    • Сергей Глухарёв — Сирожа (от «Серёжа» и «рожа»; возможно, ещё и от «сирый», и от «сироп»).
    • Денис Антошин — Диня; Дэн; Картошин; Долбодятел (так его однажды назвал Глухарёв).
    • Ирина Зимина — Зяма (взято из самого сериала), Зиминоид (оттуда же), Зиминатор, Зимушка (для тех, кто ее любит), «Ира — солнце мира», Лицо Отдела, Рыжая, Лиса Алиса.
    • Стас Карпов — Кошмарпов; Железный Стас; Железный Подпол; Медведик; Всеобщая Крыша; Кот Базилио.
    • Агапов и Черенков — Агапий, Агапыч (взято из самого сериала) и Черенок (аналогично); Бим и Бом; Два Идиота.
    • Майор Морозов — Отморозов (взято из самого сериала).
    • Вадик Мельников — Самурай.
    • Михаил Зотов — Сынок, Мажор, Вампир(ёныш), Мучитель, Глиста, Непобедимый Дрищ, Мистер Причёска, Бордельеро, Петух.
    • Светлана Малышева — хейтеры изощрялись как могли: Нежная Фиялка (именно через «я»), Ходячее Недоразумение, Тридцать Три Несчастья.
    • Анна Сенцова, едва не вышедшая замуж за Глухарёва, но погибшая в автокатастрофе — Ангелица.
    • Катя Русакова — Ангелица (поскольку сыграна тою же актрисой, что и Анна — Викторией Герасимовой; это кастинговое решение возмутило многих фанатов); Восставшая из Мёртвых (по той же причине); Зайка; Русская Красавица.
    • Лена Измайлова — Железная Кнопка (по имени одного персонажа из культового железниковского «Чучела»); Железная Леди.
    • Ткачев — Ткач (взято из самого сериала).
    • Климов — Крутышка, Коллектор.
    • Терещенко — (Одинокий) Волк; Волчара; Бешеный Волчок.
    • Фомин — Водочник, Водочный Магнат.
    • Олег (почти бессменный дежурный по отделу) — Вечный Олег.
  • Воронины: Николай Петрович — Мистер Хрень.

В мультсериалах[править]

  • «Лига справедливости»:
    • Члены-основатели Лиги — «Большая Семёрка».
    • Лекс Лютор, слившийся с Брэйниаком — «Брэйнтор», или как вариант «Люксоак».
  • «Скуби-Ду: Мистическая корпорация»: чужеродное чудовище, которое заточено в катакомбах Кристальной Пещеры, не имеет имени; фанаты называют его Нибиру, по имени планеты, откуда прибыл монстр.
  • My Little Pony: Friendship is Magic:
    • Шестёрка главных героинь — «Mane 6» (игра слов: английское «main» — «главный» звучит как «mane» — «грива»);
      • Твайлайт Спаркл — Твай, Твайли, Тволот, Сумеречная Искорка (по нелюбимому в фандоме официальному дубляжу, гротеск. искаж. Семерки Искрятся), Флутершу (пошло из обзора на игрушки);
      • Эпплджек — ЭйДжей, Яблочная Водка (один из переводов имени), Кальвадос (по аналогии с Яблочной Водкой), Опельжук, CandleJa;
      • Флаттершай — Флатти; Флютаршай (с немецким акцентом одной второстепенной героини); Дрожащий Стыд (опять буквальный перевод в стиле «Карусели») Психошай.
      • Рейнбоу Дэш — Радугова Даша (игра слов на основе официального перевода);
      • Рэрити — Рара или Рарара (прозвище появилось задолго до появления другой Рары), Шмэрити (Dungeons and Discord), Зефирка или Зефирная Пони (следствие одного мема);
      • Пинки Пай — Пинкамина [Диана Пай] (имя «по паспорту», ассоциирующаяся с её альтер-эго), Розовый Пирог, Понка, ПинКамина (с фанского ролика про ГЫГА ХОРН БРЕЙКЕР);
    • Принцесса Селестия — Тия, Троллестия, Тортолестия, Молестия, Злолестия; Впрочем, всё кроме Тии это фанатское восприятие, развивающееся до уровня AU (особенно Молестия) это вообще из другой оперы и отдельный фанатский персонаж.
    • Сансет Шиммер — Саша (русифицированный вариант, происходящий от её собственных инициалов), Санни, Санчес, Закатная Мерцалка. Также встречается Суся.
    • Старлайт Глиммер — Глим-Глэм, Старли, Глимми, Глаша (в русской части фандома). А также Психованная Лошадь (ПЛ). Последнее прозвище было придумано радикальным ненавистником данного персонажа, но впоследствии его переняли поклонники Глиммер, используя в ироничном смысле.
      • Ну а уж товарищ Старлайт ее стали называть сразу же.
    • Дискорд — Дэкор, Поняшный Тзинч, Козинак, Тот-Кто-Не-Любит-Голубей, Поняшный Кью.
    • Королева Кризалис — Кризи, Крис, Кристина, Кристалл, Сырная Королева (одна команда переводчиков постаралась), Жукомама.
    • Король Сомбра — Сомбрерыч, Сосо, Король Иосиф, Урум-бурум, Ультрафиолет…
    • Найтмэр Мун — NMM или по-русски НММ. У поклонников встречается Нурмурмур.
    • Пейринг Твайлайт и Эплджек — Чулка и Труська.
    • Флэш Сентри — Брэд (из-за предварительных неподтверждённых данных), Похититель вайфу.
    • Торакс — Грудная Клетка (от латинского перевода имени), Сундук (снова гуманитарии развлекаются), Олень, Кенариус, Главный Хипарь. Некоторые обожатели королевы Кризалис называют его Ржавчиной, Жукогеем и Рогоносцем;
    • Имена некоторых бэкграундных персонажей изначально были фанскими кличками (Лира, Дерпи, Доктор К[т]опыто), но так прочно закрепились в массовом сознании, что просочились в канон.
  • «Вселенная Стивена»:
    • Стивен — Степа Космос, Степка, Степан Григорьевич (сын Грега Юниверса), Юнистив.
    • Конни — Коняшка, Конка, Кончик (!), Кончита (!!!).
    • Гранат — Граня, Гарнит, Горнило.
    • Аметист — Марганцовка.
    • Жемчуг — Перловка, Пёль.
    • Перидот — Тортоголовая, Дорито(с) (за причёску), Симон Каминович (за портретное сходство), Пери, Пирамидка, ещё одно нецензурное.
    • Сугилит — Гриволит, Сфинкс, Камина.
    • Сардоникс — Шива, Спанч-Гем (за диастему), Повелительница Бурения, Камень-который-пронзит-небеса.
    • Ляпис-Лазурь — Ляпсус, Ляпис Трубецкой, Неляпис, Обляпис, Синька.
    • Яшма — Яшка, Джас, Жыспар, Каспер, Яшпер, Яшперица, Кинг-Конг.
    • Голубой Алмаз — Палпатиновна, Ассасиновна.
    • Желтый Алмаз — Рожа страшная (за выражение лица в одной серии, ставшее локальным мемом), Yellow DIOmond (в англоязычных интернетах за сходство с Дио Брандо).
    • Все Самоцветы вообще — Лесбокамни.
  • «Аватар: Легенда об Аанге»:
  • Аанг — Лысый, Плешивый, Человек-Указатель, Дзен-нудист.
    • Хозяин Огня Озай — Азазай, Сасай, Озайка, Мазай, Мастдай.
      • Вместе с семьёй — «дед Озай и зайцы».
    • Зуко — Сцуко, Меченый, Онанист (ибо долго гонял Лысого).
    • Айро — Генерал, Айронмэн, Айронс (стараниями Шьямалана сбылось), Дед-чаевед.
    • Аппа — Белый бада.
  • RWBY:
    • Руби Роуз — Рубс, Красная, Little red, Розя.
    • Вайсс Шнее/Шни — Вася. Вайсс Крупп. Снежная Королева, Вайсскимо/Вайсскрим/Мороженка, Айс Шайссен (для недоброжелатей, т. к. перевод с немецкого неприличный)
    • Блейк — Китти-кэт, Кися.
    • Жон Арк — Паладин, Рыцарь, Тошнотик, Блондинчик, Яун Дуг.
    • Нио — Мороженка и Мэри Поппинс.
    • Синдер Фолл — Синдер Фейл. Или как вариант Золушка (буквальный перевод ее имени). После третьего сезона — Синдерфейс.
    • Рейвен — Мать Года.
    • Жак — Отец Года.
    • Генерал Айронвуд — генерал Дуб (как намек на подпоручика Дуба и на общую тупость), Сказочный Генерал (за чудеса компетентности и военного гения).
    • Адам Таурус — Генеральный Педофил/Генерал Педо/Педобык (понятно за что), Рыжий Фюрер (тоже понятно) Адольф/Адик.
    • Оружие Кроу — Предвестник (Harbinger). Просочилось в канон.
    • Янг Шао Лонг — Труська, Сисястая, Шинку.
  • «Рыжик и Ёжик» — Lt. Fox Vixen. Что ж поделать, если к ней по имени даже ни разу не обращались…

В комиксах[править]

  • Циклоп — Сайк, «Слим» Саммерс, одноглазый.
  • Росомаха — Рося, Розик, Сниктбаб (ориг. SniktBub), Логан.
  • Железный Человек — (Человек-)Утюг, Тонька, Жестянка, Чугунок, Человек-Паровоз. После последнего фильма про Капитана Америку — Тони Карк.
  • Капитан Америка — Капитон, Кэп. Его и в каноне так зовут.
    • Капитан Гидра, Гидрант, Гидрокэп — свеженькое погоняло как следствие последней сюжетной арки.
  • Человек-паук — Спайди, ЧП, WebHead, Стенолаз, Паукан, Челопук.
    • Коп-Паук же!
  • Суперсемейка — нет, вовсе не мультик Incredibles, а Железный Человек, Капитан Америка и Человек-Паук в фанфиках и фанартах, где Капитан Америка и Железный Человек поженились и усыновили Паучка.
  • Доктор Октопус — Док Ок, Спрут или просто Отто.
    • В результате обмена телам со Спайди, его стали называть Превосходным/Совершенным Человеком-Пауком (Superior Spider-Man).
  • Веном — Симба, Чёрная Смерть, Смертоносец, Желчный, Смертоносный Защитник.
  • Доктор Дум — Железный Дум, Доктор Железный, Витя.
  • Бэтмен — Бэтс, Бэт-папочка (за самое большое число помощников), Чалавек-кажан (с белорусского «кажан» — летучая мышь), Людина-Кажан (то же самое с украинского), Пан Кажан («господин летучая мышь» на украинском и белорусском), Бэтман и даже Ватман.
    • Относительно Ватмана — некоторые персонажи сериала 1960х говорили с разными акцентами, посему коверкали слово «Бэтмен» как только душа пожелает. Посему проскакивали и Ватманы, и Батманы, и пр. Плюс иной раз за перевод неграмотной речи вышеназванных персонажей.
  • Супермен — Суп, Супс, Бойскаут.
  • Чудо-женщина — Чудо-баба, Дивобаба, ЧЖ, Вандер, Дианочка.
  • Доктор Манхэттен — Синий Хрен, Блюхер.
  • Дэдпул — Мёртвый Бассейн, Дед-Пуля.
  • Доктор Стрендж — Мистер Доктор (так его случайно назвал главгад), Шерлок Стрендж, Доктор Холмс и прочие прозвища от шерлокоманов (Шерлока Холмса в сериале Шерлок и Доктора Стренджа в фильме играет один актёр — Базилик Киберскотч).
  • Girl Genius — Духобабы (Geisterdamen), Зарина (Королева Зари, от шутки про Королеву Зарина, которая уже пустила в помещение зарин), Чебурашка/Коля (Колетт, дщерь Владыки Парижского и нынешняя правительница), Лу (Лукреция ессно), короче, каждой твари по харе, и никто не ушёл от фэндома необиженным. Остальные — в самой статье, сюда больше не надо.
  • Халка в исполнении Марка Руффало прозвали Чипсоедом.
  • Мистерио (Bраг Человека-Паука) — Аквариумоголовый, Бека, Кинаман.
  • Саблезубый — Витёк, Сабрeтуф, Клыкастый.
  • Джаггернаут — Дредноут, Джагга, Джиггернаут.
  • Кингпин — Стас Барецкий, Кегля, Владуха, Ренкас, Рядовой Куча (в отношении версии из сериала в исполнении Донофрио).
  • Каратель — Френки, Копатель, Палач, различные матерные вариации с окончанием на «тель».
  • Джокер — Жагир.
  • Мистер Миксипистлик — Мистер Мху (в России).
  • Галактус — Галан.

В аниме, манге и производном творчестве[править]

  • Bastard!!: Дарк Шнайдер — Дарш (так его называет Аршес Ней), ДШнайчик.
  • HighShool DxD: Риас Гремори — Бурёнка (для ненавистников).
  • Bleach: Ичиго Куросаки — Бревно. Он же: Ицуго (так его называет одна из героинь). Ещё одно: Ичишка (в оригинале — тян-Ичи, т. е. суффикс стоит перед именем).
    • Его внутренний Пустой и настоящий дзанпакто — Хичиго Сиросаки, Хичи.
    • Сой Фон — Сойка.
    • Рангику Мацумото — лейтенант Сиськи.
    • Яхве — Бах (из-за того, что его имя не было сразу романизировано: Яхве — Yhwach — Yūhabahha — Юха Бах), иногда Яхве Бах, Боярский, Джигурда, ближе к концу — Язва.
    • Тосиро Хицугая — Снежок (каноничное прозвище), Тошик, Зомбигая (во время последней арки).
    • Аскин Накк ле Вар — Стильный Аскин, Гейзен (из-за пряди волос, свисающей на глаза, как у Айдзэна).
    • НаНаНа Наджакуп — Человек-пианино.
  • Boku no Hero Academia:
    • Кацуки Бакугоу — Бомбукан, Бомбалейло, Кочан (от прозвища, данного Мидорией)
    • Цую Асуи - Лягуха и т.д. по способностям
  • Code Geass:
    • Лелуш Ламперуж — Лулу (подруги его так же кличут), Лелушка, Британский, Лелуш Ламперг (из плохих переводов). Впрочем, сейчас среди аниме-фанатов в ходу весьма конкретный эвфемизм «Юноша бледный со взором горящим».
    • С. С. — Пиццеедка (действительно на пиццу она налегает со страшной силой), Ведьма (очевидно), Муха ЦеЦе, Сисишечка (в обществе одного из участников нашей вики).
    • Каллен Штадтфилд — Алый Лотос (так нащывается уникальный найтмер, который она пилотирует).
    • Роллон Ламперуж — Ролли, Ролька (для тех, кому нравится), Рулон, Убивец вайфу, Адский братик (для хейтеров).
    • Генерал Иеремия Готтвальд — Апельсин, Апельсинчик (после того, как Лелуш для объяснения его неадекватного поведения под Гиассом придумал, что якобы шантижировал его разглашением некоего «инцидента с апельсином»), Терминатор.
    • Принцесса Ефимия — Юфи, Юфик, Кукольная Принцесска, Юфинатор, Кровавая Принцесса.
    • Мао — Нецзэдун, Китайская резня бензопилой, Товарищ Мао.
    • Шиничиро Тамаки — Министр пьянок и гулянок (со слов C.C.).
    • Доктор Ллойд Асплунд — Пудинговый граф, ТехноМерлин (ибо создал мехи, названные в честь рыцарей Круглого Стола).
    • Сесиль Круми — Серый Ангел.
    • Аня Альстрейм — Флаттершай-на-мехе, Забывашка.
    • Лучано Брэдли — Британский кровопивец (каноническое прозвище), Убийца с мировым именем (самоопределение), Хаксозаменитель.
    • Ли Синь Хэ — Синька.
    • Ширли Фенетт — Фенёк, Лисичка.
    • Майли Эшфорд — Президент, Глава.
    • Нина Эйнштейн — Столо(ложница).
    • Кловис Британский — Блондинко, Клопец, Клопус (а какое еще прозвище мог заработать пустоголовый, некомпетентный и жестокий бюрократ?).
    • Шнайзель Британский — Белый Принц, Белый Властелин, Шнай, Шаня, Шницель.
  • Code Geass: Bokuoku no Akito:
    • Акито Хьюга — Плевок в Лелуша, «На смерть проекта», Гробовщик Гиасса и прочие «лестные» прозвища от недовольных фанатов канона. Менее ортодоксальные поклонники CG называют его не иначе, как Призрак Ганнибала, Гиасс-Каин и Мистер Одержимость.
    • Лейла Малкольм — Укушенная С. С., Эсмеральда (по нраву пришелся фанатам канона эпизод с цыганами, ой, по нраву!), Полковник в юбке.
    • Синь Хьюга Шань — Мясник.
    • Юкиэ Нарусэ — Шахид.
    • Эшли Ашура — Многоствольный Эш.
    • Клаус Уорик — Бухтар.
    • Жан Смайлос — (издевательское) Император Человечества.
    • Софи Рэндалл — Миссис Фриз.
  • Densetsu Kyojin Ideon: заглавную меху называют «гигантским GM» (GM — серийная меха Федерации в Gundam). Потому что, во-первых, похож, а во-вторых — тоже из детища Ёсиюки Томино.
    • Главгерой Космо Юки — Афуро (Афро + Амуро, Космо носит причёску афро и очень похож на главгероя Gundam).
  • JoJo's Bizarre Adventure:
    • Спидвагон — Моэвагон, Фасткарт (за рубежом).
    • Ваму, Эсидиси и Карс — ацтекские боги фитнеса.
    • Цезарь — Шиза, Сизар(ь).
    • Штрохайм — Брохайм.
    • Абдул — Ябвдул.
    • Какьёин — Кокаинум, Пончик в финальной битве его отбросило на башню, оставив в его животе дыру
    • Польнарефф — Порнолев, Палмолив, Сортирный бог.
    • Хол Хорс — Мамкин ковбой, Конь дырявый/педальный, Дырка/лошадь, Полконя.
    • Энья Гейл — Бабульда.
    • Оинго и Боинго — Пупа и Лупа.
    • Ванилла Айс — Мороженка (Vanilla Ice, а стенд его Cream).
    • Окуясу — Брокуясу.
    • Пуччи — голубой священник.
    • Диего — Дио, Динозавр (Дыозавр)
    • Джоске (второй) — Морячок, Гаппи.
    • Станд Star Platinum — Пурачина.
  • K-ON!: Рицу Тайнака — Риточка (так её обозвали в фансабе).
  • «Kobayashi-san chi no maid»:
    • Кобаяши — Кабаняша.
    • Все драконы вообще — Драконяшки.
    • Тору — Торуняша.
    • Кетцалькоатль — Люка.
    • Фафнир — Фафни.
    • Макото — Крысиный король.
  • Neon Genesis Evangelion:
    • Синдзи — Тряпка.
      • Автор правки видел на Лурке и 2ch довольно остроумное (на его вкус) «Плачущий убийца»
    • Ас(у)ка — α-сука
    • Рэй — Бревно.
    • Мари — Машка.
    • Мисато — Кандибобер.
    • Гэндо — Отец года, Злой посол, ГендА, почтительно — Командующий.
    • Фуюцки — Дед.
    • Кадзи — Его-убили-арбузы.
  • Кроме того, фанаты прошлись почти по всем Апостолам:
    • Адам — ВАЛЛ-И.
    • Сахиил — Чумной доктор.
    • Самусиил — Ктулху.
    • Рамиил — Кубик, ГГЛ («Гранёный Гуррен-Лаганн»).
    • Гагиил — Челюсти, (достав)учий Голландец, Левиафан.
    • Израфил — Танцор диско.
    • Матораил — Паукан, Кислотная лейка.
    • Сахакиил — Глазастый бомбовоз.
    • Ируил — НКК («Ночной кошмар Касперского»)
    • Лелиил — Злая Луна.
    • Зеруил — Эдвард руки-ножницы, Большой Кусь.
    • Ариил — Контролёр, Психопомп.
    • Армисаил — Властелин Колец.
  • «Легенда о героях Галактики»:
    • Фриц-Йозеф Биттенфельд — Тигрёнок (за рыжие волосы и характер), Рыжая Норна (за привычку выдавать фразы, которые превращаются в предсказания).
    • Нейхардт Мюллер — Радио Рейха (за склонность разносить слухи).
    • Райнхард фон Лоэнграмм — Блондинчик, Кисо (за исключительную миловидность).
    • Пауль фон Оберштайн — Его Подколодие (за склонность к интригам и вообще образ «плохого парня»), Петер фон Обершвайн (из-за сцены, где он сваливает со сраного флагмана, свистнув сраный шатл).
    • Зигфрид Кирхайс — Совесть на внешнем носителе (для Райнхарда)
  • Mahou Shoujo Madoka Magica: Акеми Хомура — Хомухому, Хмура. С косичками и в очках — Моэмура. В форме дьявола — Хомуцифер.
    • Канамэ Мадока в форме богини — Мадоками, Годока.
    • Кьюбей — QB.
    • Единственная девочка из класса Мадоки, не имеющая ноутбука — Poorfag-chan, Бедно-тян, Нищетян. Правда, тут имеет место другое явление в исполнении фанатов.
    • Не забываем и про мем «meduka meguca»: девочки-волшебницы — мегуки, Мадока — Медука, Хомура — Хамеру, Саяка — Сейику, Мами — пишется как Mumi, Кёске — Кюсико/Кюскико, Кьюбей — Куби, Вальпургиева ночь — Бразильская ночь.
  • «Mirai Nikki»: Юно Гасай — Королева Яндере.
  • Oban: Star Racer:
    • Джордан Уайлд — Рядовой Куча, Мохнатый шмель.
    • Айкка — Индийский эльф, Жуковод.
    • Сатис — Йода.
    • Каналетто — Паукозавр.
    • Генерал Кросс — Красный Палпатин.
    • Нин и Скан — Невесты Дракулы.
    • Ондай — R2D2 на минималках.
    • Биотитан Оу — Фасолина.
    • Муир — Крабе.
    • Полковник Торрес — Летающий нож.
    • Груар — Кастрюлька, Чайник, Кальян. Среди поклонников — Всадник Апокалипсиса.
    • Флинт — Ктулху-недоросток.
    • Церес — Водопроводчик.
    • Ра’аш — Усатый-полосатый, Орк-шахтёр.
  • Rozen Maiden:
    • Суигинто — Гин, Суи, РЛ (сокращение от «Ртутная Лампа» — перевода имени с немецкого), Хлам-тян (за сюжетную роль), Чёрная Роза.
    • Шинку — Шишка, Чайная королева, Голову-с-Плеч, «Джун-принеси-мне-чаю!», Красная Роза.
    • Суисейсеки — Сусека (настолько популяризовано в интернете, что принимается за настоящее имя), ДесА.
    • Соусейсеки — Сосека, Сасайка, Боку-тян.
    • Канария — Кана, Каналья, Кана-РЭйка (с характерным акцентом).
    • Хина Ичиго — Хина, Ичигошка, Унью (по названию любимого десерта).
    • Барасуишоу — Бара, Китайская подделка (за схожесть с Киракишоу и сюжетную недолговечность).
    • Киракишоу — Кира, Кирочка, Белая Роза, Демон-с-Зазеркалья.
    • Джун — Джинн, Хикка, E-bay-мастер (за любовь персонажа к интернет-аукционам), ещё одно нецензурное (намёки на сношения с куклами).
    • Эндзю — пан Анжей.
    • Лаплас — Волшебный Кролик.
  • Shingeki no Kyojin:
    • Троица главгероев (Эрен, Микаса и Армин) — трио из шиганшины или ЭМА.
    • Эрен Йегер — Татакайщик.
    • Микаса Аккерман — Мамикаса.
    • Леви Аккерман — Равиолька.
    • Жан Кирштайн — Конь, ЛАШАТКА.
    • Конни Спрингер — Рядовой Куча.
    • Бертольд, Райнер, Анни — БРА
    • Саша Браус — Крошка-картошка, Картофелина, БульбаЗавр, Саша Жраус.
    • Кит Шадис — Титосский Хартман, «Вы все г*но!»
  • Hellsing:
    • Алукард — Алик.
    • Интегра Хеллсинг — Тегра.
    • Александр Андерсон — Батя, Падре, Дядя Саша, Папа Саня, еще множество каноничных прозвищ («Ангельская пыль» и т. д.), Нео.
    • Уолтер К. Долнез — Мастер зубной нити, Кум.
    • Виктория Серас — Вика, Викуся.
    • Штурмбаннфюрер — Герр Майор, Херр Майор, Повзрослевший Картман.
    • Шредингер — Прапор Нека.
    • Ян Валентайн — Валик, Гангста, Негрогопник (хотя Ян — цыган).
    • Люк Валентайн — Люсик.
    • Рип ван Винкль — Рипка, Рипушка.
    • Майор Пенвуд — Храбрый бездарь, «Бездарь-но-не-трус».
    • Зорин Блиц — Зорька, Смерть с татухой, «Дама с косой, но не смерть», Тимошенко.
    • Гауптштурмфюрер — Кэп, Волчара.
    • Хайнкель Вульф — Ханя. Так же Пиво, Пивасик и тому подобное — по созвучию с Heineken.
    • Отряд «Дикие Гуси» — Румынский стройбат.
  • KonoSuba:
    • Казума — Казумусик, Кузьма, Хикки-Задрот, Тюнтюнмару (а в русской версии — Сасай-Кудасай), Похититель панцу.
    • Аква — Бесполезногиня, Плаква, У-божество.
    • Мегумин — Мегуха, Мэгги, Взрывалочка, Дiвчинка-бомбiчка.
    • Даркнесс — Миссис Мазохист (аналогично персонажу «Южного Парка»), Тьмушка (из одного кривого перевода).
    • Ванир — Ванилька.
    • Вердия — Дул-Лох-Хам.
  • Sailor Moon:
    • Усаги/Сейлор Мун — Уса, Усако (так её зовёт Мамору), Мунька, Муня, Банька (производное от имени в нашем переводе «Банни»), Оданго/Булкоголовая (каноничное прозвище).
    • Мамору/Такседо Маск — Мымр, Тукс (для тех, кому не нравится); Маморушка, Маморыч, Спец по розам, Чёрный Плащ (для тех, кому нравится), Мамо-тян (каноничное прозвище).
    • Чибиуса — Розоволосое чудище (для тех, кому не нравится), Крольчонок.
    • Макото/Сейлор Юпитер — Мако[-тян], Леди Геркулес (каноничные прозвища), Макоша.
    • Воины Внутренних и Внешних Планет — соответственно, Иннеры и Аутеры.
    • Вся четвёрка Ситэнно — Бригада.
    • Зойсайт — Зойка.
    • Принц Алмаз — Алик.
    • Доктор Томоэ — Доктор Смайл, Ходячий Позитив, Герматоид (другая сторона его личности).
    • Каоринайт — Рыжая бестия, Курису нашего детства.
    • Научный отдел Witches-5 — Найтвич, Ведмин студсовет, НИИЧАВО, Bitches-5.
    • Юджил — Гаечка.
    • Мимет — Мимимишка, Кудряшка, «Йа-Октриссо», ещё одно с намёком на оральный секс.
    • Вилью — Снежинка, Кибер-тян.
    • Телулу — Ядовитый Плющ, Тылулу.
    • Сайприн и Птилол — БлизНЯШКИ.
    • Рыбий Глаз — Рыбкин.
    • Галаксия в демоническом режиме — Сейлор Хаос.
  • Лейдживерс:
    • Не совсем кличка, но все-же. В первоисточнике, Тори-сан — токагианский гриф. Выглядит он в принципе нереалистично, но в нереалистичной реальности подобным образом может выглядеть скорее рыбоядная птица, чем стервятник. Отчасти в связи с этим, отчасти — с соответствующими конотациями (ну очень уж меметичное создание), в фанатском творчестве часто фигурирует, как баклан.
    • Харлок — кэп (в отношения в команде вполне вписывается, но в каноне его так не называли), Фантом (это, правда, скорее фанатская теория).

В видеоиграх[править]

  • Общий случай. Если в игре присутствуют некие существа, но в процессе игры их никто не именуют по официальным названиям (хотя их, к примеру, можно узнать на соответсвующих сайтах по игре, либо в литературе), то геймеры выдумывают свои названия данным сущностям чисто из практических соображений. Например, монстров обзывают земными животными, отталкиваясь от внешнего сходства, издаваемых звуков, поведения и пр.
    • Русскоязычные игроки имеют тенденцию в качестве «фанской клички» тупо использовать транслитерированное английское название. Это может происходить из-за поклонения англоязычным источникам — гайдам и прочему, особенно при отсутствии родной локализации, а еще чаще из-за отсутствия адекватной русской локализации, или она идет вразрез с устоявшимся неточным переводом, а так же в случае когда надо быстро писать/выкрикивать что-то в чат. Тогда английское название зачастую оказывается короче и точнее.
      • А любую валькирию автоматически сокращают до Вальки.
  • Baldur's Gate:
    • Джахейра — Джаха, ненаглядная друидка.
    • Викония — Вика.
    • Джон Иреникус — Вареник.
    • Эльминстер — Большой Э.
  • Call of Duty. Капитан Прайс — Дед, Бессмертный или Горец (так как одинаковый, что во Вторую Мировую, что в современности), Капитан Цена, Швейцар (так как открывает двери).
  • Castle Crashers:
    • Воры и Айскимосы — Задоликие, Жополицые (поскольку их лица скрыты капюшонами, причём так, что на месте лица находится дырка, которая как бы втягивает в себя остальную часть капюшона, из-за чего получается что-то, похожее на отверстие в попе).
  • Uncharted, главный герой Нейтан Дрейк: Нейт (в самой игре), Неть (у русских, если умирает), Нафаня (точный русский перевод имени), Драке. А уж какие клички он получил после знаменитого скриншота — Дрейкфейс, Графон, Кинцо, Мыло, Игорь.
  • Dark Souls:
    • Орнштейн и Смоуг — Толстый и Тонкий, Рен и Стимпи, Болек и Лелек, Пинки и Брейн, Гром и Молния, Пупа и Лупа, Пикачу и Снорлакс, Слон и Моська, Шок и Трепет, Молот и Наковальня, Весельчак У и Крыс, список можно продолжать
    • Ложе Хаоса — Кроватка.
    • Повелитель мёртвых Нито — Папа Нито.
    • Демон Капра — Козёл.
    • Четыре короля — Гербарий, назгулы.
    • Преследователь — Танцор, Персик.
    • Старый Железный Король — Балрог, Дьябло (автор этой правки называет его не иначе, как Младший Брат Кровожада).
    • Дымный рыцарь — Фума.
    • Король Вендрик — Гендальф.
    • Королева Нашандра — Лошандра (уж больно проста для финального босса).
    • Демон из плавильни — из-за специфического вида шлема имеет соответствующее прозвище.
    • Алчный демон — Джабба Хатт.
    • Понтифик Салливан — Дарт Салливан (машет двумя пылающими мечами, выглядящими как lightsaber’ы), Ситх.
    • Огр — Бегемот, Циклоп.
    • Солер из Асторы — Санбро (также относится к членам ковенанта «Воины света»), Солнышко.
    • Сигмайер из Катарины — Луковый рыцарь (из-за своеобразной формы доспехов, также относится ко всем, кто такие доспехи носит), Луковица, Чиполлино, Сиг.
    • Гвиневер — Сундук[5].
    • Хавел Скала — Хавел, Булыжник.
    • Мастер меча Сейбер — Бомж с катаной, НЕ-Слуга.
    • Мальдрон Убийца — Тролльдрон из-за того, что олицетворяет собой «типичного» пвп-вторженца.
    • Игрок в сете Хавела — Хавел-монстр.
    • Игрок в сете Хавела с шлемом гирмов — Хавел-печка.
    • Игрок в сете Хавела со шлемом демона из плавильни также величается Хавелом с добавлением прозвища демона.
    • Игрок в сете Хавела с Маской Матери — Хавел-мамка.
    • Игрок в сете гиганта и в Маске Отца — Giant Dad.
  • Doom:
    • Какодемон — Футбол, Колобок, Бехолдер. После третьего сезона «Ретрозора» добавилось Геннадий.
    • Барон и Рыцарь Ада — Пятиразовый и Трёхразовый Козёл (по количеству дуплетов из двустволки либо ракет, необходимых, чтобы монстра завалить). Кибердемона, очень похожего на них, никогда N-разовым козлом не называли, из уважения — только его настоящим именем. Да и соотношение ракет к дуплетам для него уже не 1:1.
      • А вот Бельфегор (новый вид Барона из Brutal Doom) уже совершенно чётко — двадцатиразовый козлотавр.
    • Пинки — Хрюшка
    • Манкубус — Жирдяй.
    • Lost Soul — Матросов (стрельба по ним из рокета часто заканчивается тем, что он в последний момент «кидается на амбразуру» и подрывается вместе с игроком), из новодела — «вротопырь».
  • Dragon Age:
    • Алистер — Ал, Али, Алёха, прЫнц (у хейтеров).
    • Логейн — Логеша.
    • Андерс — Андрюха.
    • Зевран — Зева, Зебра, Зеврантий.
    • Морриган — Морря, Моргаша, Манька, Мэг. У недоброжелателей  — багиня.
    • Лелиана — Лилька, Леля, Лиля.
    • Солас — Фен’Харел, Лысик, Форель-Харель, Хан’Форель, Соус, Сало.
    • Изабелла — Белочка.
    • Айдан Кусланд (дефолтный человек-мужчина) — Кузя. Элисса Кусланд (дефолтный человек-женщина) — Куся.
    • Бетани — Бет.
  • Dragon Nest:
    • Механик — Лоля.
    • Мститель/Разрушитель — Дарк.
    • Пожиратель Миров — Пожик.
  • For Honor:
    • Избавительница — транскрипция английского названия Peacekeeper.
    • Валькирия — валька, реже Валя.
    • Ороти — «всегдабьюсверху» потому что практически все его комбо начинаются ударом сверху.
    • Нобуси — нубуси
    • Сюгоки — жирный
    • Дуэт из Нобуси и Сюгоки — Орнштейн и Смоуг. Цепочка-с — те и сами кличками обросли, как ёж иголками.
  • Half-Life:
    • Барнаклы — языканы.
    • Хаундаи — собачки.
    • Пехотинцы пришельцев — роботы (из-за характерного угловатого вида и брони), грюнты.
    • Нихилант — Головастик.
    • Буллсквид — крокодил.
    • Хедкрабы — блохи или лягушки.
    • Вортигонт… о нет. Ооо нееет. Это нельзя говорить вслух. Это нельзя читать детям. За свой нецензурно звучащий для русского уха крик вортигонт получил прозвище «%у́ичка».
    • Джи-мен — собственно и является фанской кличкой, Гман, Синий, Мэн с чемоданом.
  • Hatred: сами создатели назвали своего злодея-протагониста «Антагонист». Но куда лучше прижилась кличка — «Not Important», от первой фразы, которую он произносил в игре и в трейлере: «My name is not important…» Иногда Nadim Pourtant, очень редко — The Crusader (потому что «My genocide crusade begins here»).
  • King's Bounty: Принцесса в Доспехах — эльф, получивший у фанатов кличку «Ситх», имеет привычку заканчивать своё обучение магии вызовом своего учителя на поединок.
  • Left 4 Dead:
    • Билл — Дед.
    • Толстяк — Жиртрест, Чпок, Рыгачу.
    • Плевальщица — Харкуша. «Покойтесь с миром, девочки и мальчики. Харк-харк-харк!»
  • Mass Effect:
    • Шепард — Шеп (если леди — то Шепка или ФемШеп), IShouldGo.
    • Кайден Аленко — Алёнка, Коленка, Нытик, Карт Онаси номер два.
    • Эшли Уильямс — Эш (строго по игре), Лишний Ствол.
    • Миранда Лоусон — Мири, Чирлидерша (так её зовёт Джек). Бобёр (из-за характерно выглядящих верхних резцов).
    • Гаррус Ваккариан — Щербатый (после ранения половины лица ракетой в Mass Effect 2), Калибровщик.
    • Мордин Солус — Профессор (действительно же!).
    • Доннел Удина — Мудина.
    • Грюнт — Рекс.
    • Тали — Подружка на курьих ножках.
    • Призрака в английском фэндоме часто называют Тимом (TIM — аббревиатура The Illusive Man) из-за длинного прозвища. В русской части фэндома такого нет, но его чаще называют Харпером (его настоящая фамилия), чем Призраком. Также называют Курильщиком, в честь персонажа X-Files
    • Кай Лен — Адам Дженсен, Джеки Чан, Чувак из «Дэус Экс», после сцены поедания чужих хлопьев в книге «Обман» — Сereal Killer.
    • Ариа Т’Лоак — Арья
    • Катализатор — Пацан
  • Mass Effect Andromeda: ещё до выхода игры Пиби русскоязычные игроки прозвали Писающей/Ссущей Пчелой, буквально переведя с английского её прзвище PeeBee.
  • NetHack:
    • Волшебник Йендора — Родни (Rodney).
  • Planescape: Torment:
    • Безымянный — Без, Бес.
    • Морти — Черепушка.
    • Дак’кон — Даккоша.
  • Portal:
    • GLaDOS — Глаша, Гладость, Картошка, PotatOS.
  • Resident Evil:
    • Крис Редфилд — Качок, Мистер Стероид
    • Джилл Валейнтайн — Джилл-сэндвич
    • Леон Кеннеди — Лёня, Чёлка, Смазливый
    • Альберт Вескер — Очкастый, Вискас, Нео (после RE5, где у него характерный прикид).
    • Растение 42 — Цветочек, Кустик
    • Хантеры — ящерки.
    • Ликеры — Спайдермены.
    • Дерек Симмонс — Трансформер.
  • Rise of the Triad: тёмный маг-культист-демон Эль Оскуро из-за сложности его добивания получил кличку «Эль Паскудо».
  • Shadow Warrior:
    • Ло Ванг — Чи Лен (перевод имени, дословно).
    • Демон, шаман из версии 2013 года — Некромант, Распутин.
  • Sonic the Hedgehog:
    • Тэйлз — Хвостик (из пиратского перевода, хотя впервые его так назвали ещё в передаче «Денди — Новая Реальность»), Фрак (оттуда же).
    • Наклз — Костяшкин (из того же перевода). А ведь мог бы носить брутальное погоняло «Кастет» — но не судьба…
    • Им ещё повезло. А вот имя «Соник» в пиратском переводе другой игры превратилось в «Цопис» (если быть точным, ЦОПIС). Для англоязычных — Blue Blur.
    • Шэдоу — Шэд, Шэдыч. И, конечно, Шодив. Для англоязычных — Shadow the Edgehog, Ow the Edge (второе в последнее время употребляют и по отношению к Инфиниту из Sonic Forces).
      • Странное существо, похожее на помесь Инфинита и Перфект Хаоса — Longboi.
    • Руж — Румяная Дубина. Настолько бафосная кликуха, что приклеилась намертво.
    • Эггман — доктор Яйкин. Иногда Яйцун (из того же перевода, что и Цопис), Шалтай-Болтай, доктор Пингас (от известного мема). А его летающий вален… база Egg Carrier — Яйценосец или Яйцевозка.
  • S.T.A.L.K.E.R.:
    • Бандиты — Чики-Брики (Chicks-Bricks за рубежом), Маслиноловы
    • Ренегаты — Петушня, Опущенки, Скорпионы (за символику), Слизняки (группировка-прототип, не попавшая в релиз)
    • Бойцы СБУ — Петровичи
    • Долг — Должники, Готы (за черные комбинезоны)
    • Свобода — Травокуры, Волки (за свою символику — волчью голову)
    • Монолит — Орки, Лунатики
    • Наёмники — Наймиты, Охранники
    • Учёные aka Экологи — Рыжемордые, Пушечное мясо, Корм для мутантов, Экоолухи
    • Сидорович — *идорович
    • Сахаров — Дадакалка, Дадактиль, Дадакайзер, Сахарок
    • Круглов — Круглоголов, Зелёный человечек
    • Семёнов — «Держите меня С СЕВЕРА!»
    • Боров — Главный по маслинам, Король Маслиноловов
    • Жорик — «#проходинезадерживайся»
    • Волкодав — Волчара позорный
    • Болотный сталкер — Варяг
    • Полтергейст — Чужой, Оборотень, Полтер
    • Излом — Чернобыльский горбун
    • Зомби Гражданский — Мочилка
    • Плоть — Хрюндель, Свиножук
    • Кабан — Шашлык рогатый
    • Кровосос — Кровосися, Сасаныч, Сосатыч.
    • Снорк — Снорик, Снорчок, Зелёный слоник
    • Бюрер — Бургер
    • Контролёр — Контрабас
    • Псевдогигант — Бройлер, иногда псевдобройлер
  • Локации (как правило, по наиболее распространенному мутанту):
    • НИИ Агропром — Агропогром, Поле Воронок
    • Дикие Земли — Дички, Вокзал
    • Янтарь — Сноркушник
      • На место Второго Сноркушника претендует Лаборатория Х18
    • Армейские склады — Кровосоусница
    • Лаборатория Х16 — Зомбоящик
    • Лаборатория Х10 в модах ТЧ — Бургер Кинг
  • StarCraft: фанских кличек много, и в целом обсуждение на форуме Starcarft вполне попадает под троп Макаку чешет.
    • Валериан Менгск — Валера, Валерка, Артурыч, Паладин (за характерную внешность и стиль).
    • Сара Керриган — Сарочка, Керри, Керя, Тётя Керри (Нет-На-Крыльях-Чешуи-Прицепила-Перья).
    • Дехака — Бухака, Собиратель Эссенции, Козёл Безрукий (за блеющий акцент, характерную бороду и правую руку отдельно от тела).
    • Зератул — Зера, Зерыч.
    • Алексей Стуков — Лёша.
    • Сверхразум — Надмозг (однажды его этим словом перевели).
    • Почти каждый юнит имеет свою кличку: зерглинг — линг (или собака, собачка), гидралиск — гидра, муталиск — мута, мутас, ультралиск — ультрал (или слон), надзиратель — овер (от слова overlord), морпех — марик, морпехи с медиками — M&M’s, «Валькирия» — Валя или Валька, зилот — зил, драгун — табуретка, излучатель пустоты — грелка, авианосец — батон (Я не батон, а оружие справедливости!) и так далее. Расы сюда же: терраны — терры, протоссы — тоссы. А вот зергов сокращать некуда — хотя они в оригинале явно звучат как «зёг», экономии почти что ноль.
  • Tomb Raider: Лара Крофт — Лариса Ивановна Крофт.
    • Лариса Кротова же!
    • Ну и Лара Кравчук, естественно.
    • Ларка.
  • Touhou Project:
    • Дайёсэй и Коакума (в переводе соответственно «большая фея/старшая фея» и «маленький дьявол/дьяволёнок») не имели официальных имён, их имена были придуманы фанатами. Позже автор использовал эти имена в интервью, так что они почти что просочились в канон.
    • Слово «Кедама (Волосяной шар)» тоже придумано фанатами.
    • Рейму Хакурей — Красно-белая. В Mountain of Faith — Зомби (из-за арта с зеленоватой кожей).
      • Соответственно, Марису Кирисаме иногда называют «Чёрно-белая».
    • Чирно: ⑨, Nine-ball, Девятка, Бака, Сильнейшая. А вот слово «Сырно» — нечто гораздо большее, чем просто фанская кличка.
      • А ещё Чиллно, так как автор, скорее всего, имел в виду именно это.
      • Собравшиеся вместе Чирно, Дайёсэй, Румия, Мистия и Риггл — Baka Team или команда ⑨. Без Дайёсэй — Бакартет.
    • Хун Мэйлин — Китай.
    • Призрачная половина Ёму Компаку — Мён.
    • Момидзи Инубасири — Момидь Инубаширий (так её обозвали в додзинси «ВОСТОК АВИАЦИОННЫЙ ОТРЯД».)
    • Харизматичная глазастая шляпа Сувако Мории — Пёнта.
    • Уцухо Рейудзи — Чернобыль-тян, Уню-пуха. Также ⑥, Six-ball, по аналогии с Чирно.
    • Ичирин Кумой — Ичирин Куджо (поскольку использует Ундзана как станд).
    • Минамицу Мураса — Капитан Мураса.
    • Бякурен Хидзири — Ёкайский Иисус, Yokai Christ.
    • Клаунпис — Мурика.
    • Персонажи Тохо вообще — «тохи», touhous.
  • Все персонажи Touken Ranbu — Мечегеи.
  • TES:
    • Шеогорат — дядюшка Шео, Шизгорат, Шизгара.
    • Альмалексия — Альма.
    • Трибунал целиком — Трёшка, Триада, Триумвират.
    • Джиггаллаг — Джиги-Джиги, Джига-дрыга.
    • Сангвин — Пьянь, Алкаш, Саня.
    • Херсин (Хирсин, Гирцин) — ХерСунь.
    • Азура — Зорька, Звездочка (из-за своего артефакта).
    • Харкон — Харчок.
    • Серана — Срань, Засранка.
    • Ульфрик Буревестник — Уля.
    • Алдуин — Алди.
    • Мирмулнир — Мурмурмур.
    • Седобородые — стариканы.
    • Все аргониане — ящерки, динозавры, рептилоиды.
    • Все каджиты (хаджиты) — кошаки, коты и т. п.
    • Все стражники в Скайриме — инвалиды, стрелоколенники.
    • Стражники из прочих частей — «ХОЛТ!» (из-за своего возгласа при попытке ареста).
    • Маннимарко — Манямирко, Маня.
    • Ванус Галерион — Ваня (ну и еще кое-что, на чем автор правки не считает нужным акцентировать внимание.)
    • Варен Аквилариос — Вареник.
    • Дарьен Готье — мистер Хлебушек.
    • Крассиус Курио — Пышечка.
  • Yume Nikki — педаль в асфальт: здесь известны имена лишь главной героини (появляется в меню паузы) и ещё парочки (их имена вообще нашли в исходном коде!), так как текста в игре почти что нет. Все остальные персонажи носят фанатские имена.
  • Космические рейнджеры:
    • Махпелла — Машка, Похмелла, Морпехха, Луковка.
    • Доминаторы — домики. Конкретно Штип — Домутёнок.
  • Stellaris: опять же, специфический сленг сложился для всего и используется даже в патчноутах и дневниках разработчиков.
    • Роботы — банки, бэнки. Роботы-синтетики — синты. Роботы-истребители всего живого — (экс)терминаторы.
    • Пожирающий рой или преторианцы — зерги, тираниды.
    • Контингенция — Жнецы.
    • Гражданская модель — цивик.
    • Раса с цивиком «Внутреннее совершенство» — пофигисты.
    • Поселения — попы, попсы.
    • Псионическое вознесение — джедаи (ситхи), наркоманы, хаоситы. Для демонов Покрова соответствующие имена из Warhammer (Исполнитель желаний — Слаанеш, Шепчущий во Тьме (Шептун) — Тзинч и т. д.).
    • Инопланетяне — Ксеномрази (среди ксенофобов).
    • Первая Лига — Галактическая республика
  • Planetside 2:
    • Истребитель Mosquito — Моська
    • Транспортники Galaxy и Valkyrie — Галя и Валя соответственно
    • БТР Sunderer — Саня, Санёк.
    • Танк Vanguard — Ванга
    • Внедорожник Harasser — Харя
    • Бойцы империи Vanu Sovereignty нередко кличутся Ванями или Ваньками.
    • Отдельного внимания заслуживает весьма креативный вордфильтр от разрабов, заменяющий матюки и прочую брань на забавные эвфемизмы. Например банальное F**k заменяется на «Bumping Magriders» («Толкающиеся/толкать(?) танки Magrider»)

Клички оружия[править]

  • Внефандомное:
    • Булава — маца (от нелокализованного англ. mace)
    • Топор — дезодорант (от axe), тпр (родом из Daggerfall)
  • Counter-Strike: прозвища получили очень многие пушки (в основном, жаргонные названия самого́ оружия). Некоторые из них выделяются:
    • Пистолет-пулемёт FN P90 — петух.
    • ПП HK MP5 — морковка. В Сибири — конь.
    • Автомат Galil — кузнечик, кузнец.
    • Штурмовая винтовка FAMAS — утюг.
    • Штурмовая винтовка Steyr AUG — игла или штырь. В Сибири — ветка. В Украине уважительно — акула.
    • AWP, оно же Magnum Sniper Rifle — слонобой, слон, весло, авапа. В Сибири — магнум.
    • Снайперская винтовка Steyr Scout — мухобойка, муха. В Сибири — воробьевка.
    • Снайперская самозарядная винтовка HK G3 — диплодокус.
    • Пулемет М249 — Чечня, Чеченган. В Украине — бабка, бабуля (за характерный звук стрельбы).
  • Dark Souls:
    • Цвейхендер в руках Giantdad-а — Bass Cannon (из-за того, что вышеупомянутый билд твёрдо ассоциируется с дабстепом Excision — Existence).
    • Огромный меч Дыма — фумка.
    • Сплавленный молот — окорочок.
  • Half-Life: глюонная пушка — пылесос, бластер охотника за привидениями; тау-пушка — сварка, лазер, крутилка; Hornet Gun — лапа, муховик, мухомёт.
    • Гравипушка в сиквеле — гравицаппа. Иногда с одним «п» — ибо служит, чтобы сцапать.
  • Quake: Railgun — рельса́, Lightning Gun — шафт.
  • Doom — «BFG» само по себе внутривселенская кличка, но во времена перводума встречались вариации на тему «семёра» и т. д. Смысл в дублировании — наличие производных: говоришь «подсемёрил» — сразу ясно, что прибрал фрага битьём шара BFG об стену с глушением звука клавишей «Use».
  • Touhou Project: наручная пушка Уцухо хотя на самом деле это управляющий стержень АЭС — Уню-пуха.
  • Final Fantasy VII — «Масамуне» Сефирота. Так же известен как шампур, шомпол и гигантская заточка.
  • Operation Flashpoint — м-м-м, Козлищщще!
  • В реальной жизни оружие также получает прозвища. Например:
    • Штурмовая винтовка FN FAL — Правая рука свободного мира.
    • Штурмовая винтовка FAMAS — «Клерон» («Труба») — за сходство с музыкальным инструментом. В Counter-Strike так и называется.
    • СВД — плётка, весло или же балалайка
      • Впрочем, веслом называют любую винтовку с классическим (не булл-пап) расположением приклада.
    • Пистолет-пулемет Томпсона — Уличная метла (М1928) или Окопная метла (М1 и М1А1). Он же просто Томми-ган.
    • Пистолет-пулемет М3 — Grease Gun (в более-менее точном переводе «маслёнка», т. е. шприц-пистолетик для смазки), за капризность до этого дела, а также за сходство с устройствами, с помощью которых накачивали солидолом движущиеся части паровозов.
    • Любимый японскими якудза китайский клон ТТ — Тип 54 в японских СМИ получил кличку «Black Star»
    • Пистолет Lacoste\Kommando LDP — «Rhuzi» (сокращение от Rhodesian UZI), вскоре ставшее официальным названием.
    • На просторах СНГ пистолет-пулемет МП-40 часто называют «Шмайсер», хотя Хуго Шмайсер к нему отношения не имел. Он же «Фольмер». Шмайсер имел отношение лишь к переделке «Фольмера» под деревянный приклад[6].
    • MG42 и клоны — «Циркулярка Гитлера», «Пила Гитлера» — за выходящую за рамки приличий скорострельность(она же — прожорливость) в два «Максима» (как минимум) в минуту. Также — «Эмгач»
    • АКС-74У — «Ксюха» и «Ублюдок». Иногда ещё грубее буквы переставляют, и зря — неплохая в целом машинка.
    • Barrett M82 — «Light fifty».
    • Пулемет M60 — «Свинья».
    • Гранатомет М79 — «Blooper».
    • Реактивный снаряд РС-132 (снаряды «Катюши») — Лука Мудищев.
    • «Чёрная вдова» — под этой кличкой фигурировало много чего, например, разновидность «Парабеллума», советская противопехотная мина ПМН, всё — за чёрный цвет деталей.
  • Военная техника:
    • Реактивная установка БМ-13 — «Катюша» или «Сталинский орга́н».
    • Истребитель И-16 — «Ишак» в Красной Армии, «Муха» у испанцев, «Крыса» у немцев, «Шмель» у японцев.
    • Истребитель ЛаГГ-3 — Лакированный Гарантированный Гроб.
    • Штурмовик Ил-2 — «Летающий танк» и «Горбатый» в Красной Армии; «Черная смерть», «Железный Густав» и «Цементобомбер» у немцев.
    • Бомбардировщик Junkers Ju.87 — «Лаптёжник».
    • Бомбардировщик Heinkel-177 — «Летающий Фейерверк»
    • Разведчик Focke-Wulf FW.189 — «Рама» в Красной Армии, «Филин» у немцев.
    • Штурмовые орудия СУ/ИСУ-152 — «Зверобой» в Красной Армии, «Консервный нож» у немцев (из-за мощного снаряда, порой «вскрывающего» танк, как консервную банку)
    • Противотанковая САУ СУ-76 — «Сучка», «Жу-Жу», в модификации с открытой стрелковой точкой — «Голожопый Фердинанд».
    • Самоходная гаубица «Гиацинт» — Геноцид.
    • Гаубица Б-4 — «Сталинская кувалда», «Карельский скульптор».
    • Бомбардировщик Пе-2 и построенный на его базе тяжелый истребитель Пе-3 — «Пешка». В умелых руках ферзь ;)
    • Танки М3 «Ли/Грант» и М4 «Шерман» — «Спиртовка» и «Шашлычница» у союзников, «Жареный янки» у немцев (спасибо авиадвигателю в качестве силовой установки). Лендлизовские «Гранты» наши звали коротко — «Братская могила на шестерых», ибо в случае попадания шансы экипажа погибнуть всем значительно превышали таковые шансы экипажа «тридцатьчетверки».
      • А вообще-то «братской могилой на N человек» порой называли едва ли не любую бронетехнику.
        • Автору правки как-то довелось услышать такую вот расшифровку БМП от довольно-таки повоевавшего человека: Братская Могила Пехоты.
    • Танк М3 «Стюарт» — «Милаха».
    • Танк Mk.3 «Валентайн» — «Валя-Таня»
    • Танк А29 «Матильда» — «Толстокожая леди», на волне событий последних лет — «Броненосец по Поклонской».
    • Танк БТ-7 — «Микки Маус» (за характерные крышки люков на башне).
    • Истребитель танков «Фердинанд» — Дядя Федя.
    • Истребитель танков Jagdpanzer-IV — Утка Гудериана.
    • ПТО 20К — «Сорокапятка», «Прощай, Родина».
    • ПТО ЗиС-2 — «Смерть врагу, п*ц расчету». Она же «Ствол длинный — жизнь короткая»
    • ПТО PaK-41/43 — «Амбарные ворота».
    • Сверхдальнобойное орудие «Кайзер Вильгельм» — «Колоссаль», «Парижская пушка».
    • Любая крупнокалиберная пушка немцев на Западном фронте Первой мировой — «Большая Берта».
    • Железнодорожная 11-дюймовка Вермахта — «Анцио Энни» (три таких пушки почти полгода издевались над американцами на плацдарме у Анцио). Немцы называли эту пушку «Нойе Бруно» (были еще «Курце Бруно», «Ланге Бруно» и «Швере Бруно», использовавшие старые стволы образца Первой мировой)

…и других предметов[править]

  • Kerbal Space Program:
    • Топливный бак Rockomax Jumbo-64 — морковка (за ярко-оранжевый цвет).
      • У англоязычных игроков он всего лишь Orange Tank. А с выходом версии 1.4 (где окраску баков можно менять) прозвище вовсе уходит в прошлое.
    • EAS-4 Strut Connector — скотч.
    • Небольшой ЖРД Rockomax 48-7S — кнопка.
    • И ее аналог — двигатель Rockomax 24-77 — огнетушитель.
    • Движки покрупнее, LV-T30 и LV-T45 — «тридцатка» и «сорокапятка» соответственно.
    • Балка М-200 — «рельса», за соответствующий профиль
    • Материал, из которого изготовлена вышеназванная балка и структурные панели М-… — наночугуний.
  • Quake: Quad Damage — квад, озверин.
  • Sonic the Hedgehog: непроходимая бочка в третьей части — Бочка Смерти, Barrel of Doom.
  • Touhou Project: знаменитая спеллкарта Чирно «Icicle Fall» — Icicle Fail.
  • NetHack: любой нагло бесполезный и невероятно слабый предмет (пищевой рацион, невероятно ржавая открывалка консервных банок), который был использован, чтобы убить Влада Цепеша — Бич Влада.
  • Dark Souls: Анор Лондо — Анальное родео.
  • Frostpunk:
    •  Город из сценария «Ковчеги» — Legacy/Наследие.
    •  Город из сценария «Беженцы» — Sanctuary/Убежище/Святилище.
  • TES:
    • Вварденфелл — Вундервафля.
    • Гленумбра — Глембулка.
    • Ауридон — Аурдиндон, Аурдидон.

В визуальных романах[править]

В настольных играх[править]

  • WarHammer 40,000: сама вселенная — ваха, но чтобы отличать от прародителя используются такие наименования как «сороковник» и «сорокотонник», «сорокотонная ваха».
    • Империум Человечества — Космические Клерофашисты (Catholic Space Nazis), Католические Национал-коммунисты (Catholic Commie Nazis) и прочие прозвища с намеками на радикальные идеологии и религиозный фанатизм. Правда, только в англоязычном фэндоме.
    • Император Человечества — Импи, Труп-на-Троне, Анафема (последние две клички — внутрисеттинговые, полученные от хаоситов и демонов соответственно), The Emprah, то бишь Ымпиратар (так его имя произносит Индрик Бореаль из Soulstorm).
    • Ультрамарины — Унитазники (за эмблему ордена — перевёрнутую омегу), Усташи (за эмблему и цветовую гамму), (Ультра)Смурфы (тоже за цветовую гамму), Суповары (за песню-икуку), УльтрамЕрины, Ультрас и т. д.
      • Робаут Жиллиман — Жиля, Папа Смурф, Папа Суповар, Суповар всея Империума, Робутэ, Гулливер, Гульмэн, на инглише — Robawt Girlyman.
      • Марней Калгар — как великий архипафосный магистр Ультрамаринов также обзывается Папой Смурфом, а также Биг МАКом (у него ФИО такое — Марней Август Калгар).
      • Като Сикарий — «сраный в славе» (из-за опечатки в кодексе), Cunto Shitarius в англоязычном фэндоме.
      • Уриэль Вентрис — машинист (ввиду того, что из Глаза Ужаса угнал демонический паровоз), Юрочка Вентрис.
    • Космические Волки — Волчки, Пёсики Императора, Блохастые, фурри, Волковолки (чтоб не путать с Лунными Волками, а также за любовь авторов их кодекса вставлять эпитет «волчий» куда не лень), одно неприличное от слова «попа» и т. д.
      • Леман Русс — неодобр. «Жопошник» (не забудем Просперо!), одобр. «Руся».
      • Рагнар — Нечеловеческий Рагнар (постоянный эпитет в книгах Кинга).
    • Имперские Кулаки — Прапор, Бананомарины. Благодаря древнейшей книге «Space Marine» («Инквизиторы космоса») Йена Уотсона получили прозвище «огузки» за зацикленность внимание на задницы с клеймами в виде кулаков.
      • Рогал Дорн — Прапорщик, Рогалик, Мистер Задница 30000 (более чем заслуженно), Верзоха Карамельная, Иван Дорн.
      • Владимир Пух, магистр этого ордена (уже бывший) — Винни-Пух, Владимир Пу.
    • Тёмные Ангелы — дарки, косможиды (за скрытность и любовь к ветхозаветным именам).
      • Лион Эль-Джонсон — Лёва, Лёня.
    • Кровавые Ангелы — блады, Крылатые Клизмы (эмблема у них такая, по идее изображающая каплю крови с крыльями), Золотые Соски (за дизайн доспехов в одном из кодексов).
      • Сангвиний — Саня.
    • Железные руки — Ладошки, Железяки.
    • Тысяча Сынов — Тысячники, Синюшники (за цвет доспехов), Нипридавальщики (для тех, кто полюбил книгу «Сожжение Просперо» и принял версию Тысячников), Писячники (для тех, кто любит глупые шутки).
    • Лунные Волки своей особой клички не удостоились. А вот примарх Хорус — Гор, Хорий, Горус, Горусий, Горусян, Егорус, Егорий и т. д. И он устраивал всем ивент — Хорусь Ереся.
      • Абаддон — Фэйлбаддон (ибо толком-то не может победить в своих Чёрных Крестовых походах[7]), Безруков (потому что в настолке у миниатюры Абаддона руки любят отваливаться), Абба, Абаднище, Аббадно Безрукий и прочие обидные клички.
    • Дети Императора — Детишки.
      • Фулгрим — Фуля, Груша (с целью изгнания демона подвергался пытке этим инструментом. Демон был Хранителем Секретов, и, как следствие — завзятым мазохистом), иногда Сефирот (ибо похож).
      • Люций Вечный — Люцик или даже Лютик.
    • Пожиратели Миров — Мирожоры или Мироеды (закономерно), их берсеркеров сокращают до берсов.
      • Ангрон — Няша (не спрашивайте, почему!)
      • Кхарн — Весёлый Парень (из-за англоязычной копипасты).
    • Несущие Слово — Несущие ***ню (Легион агрессивных проповедников веры в Хаос, чего вы хотели…), Несуны, Словоносы или даже Несушки.
      • Лоргар — Лора.
    • Повелители Ночи — Ночники, Мыши (за нетопыриные крылышки на эмблеме).
      • Конрад Курц (Таки Кёрз — Курц используется как одно из погонял в силу трудностей перевода) — Кузя, Эмогот/ГотЭм, Бэтмен.
    • Железные Воины — Железяки (ага, они тоже), Утюги (девиз «Iron without — iron within» переводится как «Железо снаружи — железо внутри», но ведь слово «iron» может означать не только «железо», но и как «утюг»… так в шутку сделали машинный перевод — «Утюг без железных снаружи, утюг без железных внутри»).
      • Пертурабо — Петя, Петрович, Прорабо, Перфоратор, Пертурбатор (!), Перт, Пепе, Битард.
      • Их нынешняя планета Медренгард — Шелезяка. Воды нет, растительности нет…
      • Кузнец Войны Хонсю — Х*йся, Кузя.
    • Альфа-Легион — Альфачи (или Омежки, кто их разберёт с их конспирацией).
      • Синдри Мир — ССССССИИИИИИНННННДДДДДРРРРРИИИИИИИИИИИ!!!
    • Гвардия Смерти своей клички от фанатов тоже не получила, но чумных десантников для краткости зовут плагами.
      • Мортарион — Морти.
    • Чёрные Храмовники — кхорниты Императора (ибо астрономически воинственны), из банального — космические тевтонцы.
    • Кровавые Вороны среди англоязычных фанатов прозваны Bloody Magpies (Грёбаные Сороки) за манию тащить все не привинченные адамантиевыми болтами реликвии, из-за чего перереругались со всеми, с кем смогли. У нас их кое-кто зовёт Блудливыми Раввинами и Кровавыми Сороками. Самая обидная кличка — Кумиры Унылых Доверастов.
      • Габриэль Ангелос — Марио (из-за добавленной в Dawn of War 3 способности прыгать. В терминаторской, блин, броне).
      • Капитаны Бореаль и Диомед — «bold brathas» (за неподражаемую дикцию).
      • Командир из Dawn of War II — Командир Гель для Волос (прозван так за свою причёску).
      • Сайрус — Цирус (официальный надмозговый) перевод, Цирроз.
    • Космодесантники вообще — мары, морячки, SPESS MEHREENS (опять Бореаль), пафосмарины, собир. маринад.
      • Те же космодесантники в терминаторском доспехе — термосы, термы.
      • Космодесантники в броне центуриона — колобки.
      • Гравипушка — гравицапа.
      • БТР «Носорог» — METHUL BAWKSES!!! из-за меметичной речи по их поводу, произнесённой Лордом Фираевусом Карроном в Dawn of War: Soulstorm.
    • Легио Кустодес — Бананы, Бананомарины (даже больше чем Имперские Кулаки: те просто жёлтые, а у этих ещё и шлемы подходящей формы), Кусты.
    • Серые Рыцари — серики, для ценителей изысканного юмора — серуны или срыцари.
    • Имперская Гвардия (ныне Астра Милитарум) — ИГ (смешно/не смешно с учётом того, что эта аббревиатура означает в наши дни), пушечное мясо, гварда, гвардота, гвардосы, Мальчики-в-футболочках-и-с-фонариками.
      • Лорд-кастелян Урсакар Е. Крид — КРИИИИИИИИИИИД!!! и Тактический Гений (Tactical Genius) из-за его особенного навыка, позволяющего использовать для внезапного флангового удара по противнику любую боевую единицу вплоть до «Гибельного Клинка» и титана (по сути засада, только этих супертанков и ОБЧР не так-то легко спрятать) и не один раз. Привело к постоянной шутке о тактическом гении Крида, а в некоторых кругах это словосочетание стали употреблять вместо его имени. Изначально недочет в настольных правилах позволял прятать юниты за любым объектом. Ага. Представьте шагоход размером с многоэтажный дом, успешно партизанящий в кустах шиповника. В поздних редакциях это починили — теперь скрыться можно только за объектом большим или равным по размеру юниту.
      • Комиссар Себастьян Яррик — «Некрон». До обновления в 8-й редакции у этого героя было спецправило «Железная воля», по которому он мог превозмочь смертельные раны, встать и продолжить валять всем звездюлей.
      • Генерал Стурнн — Батя.
      • Генерал Вэнс Стаббс — Вэнс «Грёбаный» Стаббс (т. к. его пафос в Soulstorm достиг меметических уровней).
    • Тау — Таусята (относительно молодой и относительно слабый участник галактической заварушки), Космические Коммунисты, а также Виабушники (за упор на использование мех).
    • Эльдар тоже не забывают:
      • Видящая Маха — Маша (в оригинале её имя пишется как Macha, и до выхода третей игры размышляли о произношении — Мача или Маха. Хоть многие почти сразу сошлись, что правильнее Маха, в русской же части фэндома первый вариант утрировали до «Маша»).
      • Иша — иногда богине достается погоняло Махи.
      • Карандрас — Карандаш.
      • Эльдрад Ультран — Дед.
      • Отряды на гравибайках — скотобайки. Их вооружали скаттер-лазерами, и так из гравибайков получились скаттер-байки, которые среди русскоязычных фанатов превратились в скотобайки из-за имбовости.
      • «Призрачный рыцарь» — Ева. Потому что, ну… это ОБЧР, управляемый спаркой живого пилота и Камня Душ мёртвого, что напомнило фанатам то, как работает Синхронизация в NGE.
    • И тираниды:
      • Генокрады — Конокрады, Штанокрады (Genestealers -> Jean-Stealers).
      • Карнифекс — Отвлекающий Карнифекс (Distraction Carnifex): одна из самых действенных тактик в 4-й редакции была выпустить карнифекса на врага, чтобы отвлекал на себя огонь целой армии. Потом живучесть карнифексам понерфили, сейчас так уже не выйдет.
      • Владыка роя (Swarmlord) — швармфюрер (так назван в немецком переводе, из-за сходства с названиями командирских званий в СА и СС перевод зажил своей жизнью).
    • Один орк из катсцен в Dawn of War: Winter Assault — Глупый (из-за следующего диалога с Горгутцем: «Мы назавём этат план: Глупый! Я нозвал ево ф честь тибя! <...> Эй, чиво ты лыбишся?!» — «Патаму шта ты нозвал план ф честь миня!»).

Фэндомные клички[править]

« xxx: Итак, есть ли какое-либо общее наименование для людей, принадлежащих к фэндому Yume Nikki?

yyy: Да, есть. Они называются «хикикомори» или «NEET».
zzz: Юме Хикки.

»
http://nyash.org/post/8125

Ведь себя фанатам тоже как-то надо называть? Или друг друга, если фэндом враждует сам с собой, или вообще сильно выделяется какая-то его часть.

Общефандомное[править]

Внимание: не добавляйте сюда банальщину с окончаниями вроде «-ист», «-ер», «-ман» или «-фан». И тем более — оскорбительными вроде «-фаг» и «-еб».

  • Творчество Толкина — толчки (как шутливое самоназвание, так и презрительное прозвище от хейтеров), толкинутые (то же самое). В качестве обращения одно время было популярно «существа», так как на стандартное «люди» обычно следовал общий вопль «кто тут люди?!». Наиболее глубоко ушедшие в идентификацию с персонажем — квэны, резко негативно — дивные/дивнюки.
    • Внимание: «толчков»/«дивных» следует использовать с осторожностью. Если нарветесь на пережившего гонения на толкинистов от реконструкторов в начале 2000-х — он за «толчка»/«дивнюка» даст вам в глаз. Это в его понимании примерно как «юден швайн» в адрес пережившего Холокост.
    • С другой стороны, в среде ролевиков слово «толчок» означает просто раздолбая, необязательного человека. Впрочем, иногда даже эта коннотация туда не вкладывается, и «толчок» — это пренебрежительный синоним ролевика.
  • Хроники Нарнии — нарнийцы. Жителей собственно Нарнии они могут называть и нарнианцами, если любят перевод Воседого-Афиногенова-Волковского.
  • A Song of Ice and Fire — Мартинологи. Потому что название «Мартинисты» уже носят представители одного из течений масонства.
  • My Little Pony: Friendship is Magic — брони (слияние слов «bro» и «pony»). Очень любопытное название, появившееся из-за того, что на заре своего существования фандом имел вид чуть ли не религии и идеологии. А кое-где имеет и по сей день, автор правки периодически наблюдает таких персонажей, о которых будет рассказано в разделе кличек частей сообщества.
    • Также существует пегасистер, пегасестры (слияние "pegasus" и "sister"), но у нас не прижилось.
  • Star Trek — трекки.
  • Doctor Who — хувианы.
  • Субкультура из поклонников группы My Chemical Romance — киллджои.
  • Фанаты 30 Seconds to Mars — эшелон.
  • W.I.T.C.H. — ведьмоголики (от одного из переводов названия — «Ведьма»).
  • «Леди Баг и Супер-Кот» — миракулеры.
  • Sailor Moon — муняхи, муняшки.
  • RWBY — FNDM, конечно же!
  • Homestuck: в англоязычном фэндоме так и будет — homestuck, потому что отдельно «stuck» можно перевести как «застрявший» или «прилипший». В русскоязычном чаще всего называют себя хоумстакерами. Пренебр. гомосракеры, ибо.
  • Danganronpa — ахогнутые.
  • Отблески Этерны — кусты.
  • S.T.A.L.K.E.R. — Сталчки.
  • Поклонники Ayreon и творчества Арьена Лукассена в целом — эйреонавты (ayreonauts).
  • Slipknot — мэгготы (с подачи экс-барабанщика Джордисона, сравнившего набитые зрителями трибуны с банкой, полной опарышей).
  • Nightwish — фанайтвиши. А поклонники конкретно первой вокалистки иногда зовут себя тарьеголиками или тарийцами; полуофициальный вариант — «Winter Storm»/«Зимний Шторм».
  • Фан-клуб группы Catharsis — ауры, от фан-сайта Our Catharsis.
  • Фанаты Джастина Бибера — белиберы, от комбинации фамилии певца и слова «believer», означающего «верующий» (причём, как правило, в религиозном смысле).
  • Фанаты группы «Мельница» и особенно завсегдатаи форума группы — кубинцы.
  • Фанаты группы «Агата Кристи» до распада — гномы-каннибалы. После распада — глебославные, матрикаты (фанаты Глеба Самойлова и его проекта) и кристиане-вадимолики (фанаты Вадима Самойлова).

Части одного фандома[править]

  • Редкий случай «экзонима» — в среде фанатов «Древних Свитков» «рабами пепла» зовутся не обременённые умом школьники, которые совершенно не знают лор (а зачастую — и сюжет игр), но засоряют Интернет своим очень ценным мнением.
  • My Little Pony — первый из многочисленных расколов фандома был войной паладинов и дарков. Первые возвели в сериал в культ и активно топили за «дружбомагию», однако чаще всего это оканчивалось излияниями ненависти в адрес авторов и потребителей контента с высоким возрастным рейтингом, особенно правила 34. Эти товарищи и назывались дарками. Хотя это давно утихло, по сей день откуда-то появляются ярые противники всего «тёмного», отказывающиеся принимать даже тот градус насилия и неутопичности, который появился в отрастившем бороду даже относительно себя самого мультике, окончательно разбив складывающуюся у новообращённых иллюзию райского мира с поняшами-которые-лучше-людей.
    • Особое локальное наименование для вещей, связанных с правилом 34 — «клоп» и производные: клоппер, клопать, клопота, клопфик и тому подобное. Это англоязычное звукоподражание цоканью копыта, если что.
  • Warhammer 40000 — полностью соответствуя духу мира вечной войны и не имея финансовой возможности играть в настолку более чем одной-двумя фракциями, фанаты делятся соответственно им. Явственнее всего деление на лоялистов (сторонников Империума) и хаоситов (играющих хаосом соответственно), а на существование кучи народу, которым на эти человечьи разборки как-то пофигу, подзабивают и сами авторы вахи.
  • В некоторых сообществах, например, World of Tanks и Crossout, «Алекс» и прочие подобные имена стали синонимом нуба, потому что по странному совпадению ники на основе этих имён популярны у не самой умной части сообщества.
  • Всеми геймерами активно используется слово «нуб» — иронический эрратив от newbie (англ. новичок) для обозначения человека, который только начал осваивать какую-либо игру и вообще не понимает, что в ней к чему.

Примечания[править]

  1. Вероятно, содержит отсылку к статусу Елены Боннэр как «вдовы А. Д. Сахарова» (никаких прочих заслуг за ней не числилось, а радикальная антикоммунистическая позиция сильно отличалась от леволиберальных взглядов покойного мужа).
  2. После Dragon Age 2 и Mass Effect 3
  3. Хотя есть вариант «генерал-терминатор Калифорнии», по аналогии с генерал-губернатором, коим Шварценеггер не являлся, но тем не менее.
  4. Герб Баратеонов — олень, а отцом Станниса был лорд Стеффон Баратеон.
  5. Непереводимая игра слов — перед входом в комнату Гвиневер шутники часто пишут «Amazing chest ahead». Такая подсказка должна указывать на сундук с сокровищем, но слово «chest» имеет и другое значение, и этот-то другой «chest» у Гвиневер действительно «amazing». Даже в относительных пропорциях. А с учётом запредельного роста там вообще можно по пояс спрятаться.
  6. На этой переделке стояла маркировка Patent Schmeisser, из-за которой и возникла путаница, впоследствии распространённая и на другие модели.
  7. Хотя поговаривают, что это всё часть хитрого плана, с учётом продвижения 13-го ЧКП, возможно так