Фальшивые усы

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Алла Пугачёва долго стеснялась подписывать свои песни и указывала авторство псевдонимом «Борис Горбонос»

Автор-женщина публикуется под мужским псевдонимом.

Почему это происходит? Потому что в мире, где царит патриархат, мысли и слова женщины не хотят принимать всерьез. Да, уже много сделано для продвижения в массы идеи «женщина — она тоже человек», но даже сегодня (особенно на территории б. СССР) автора-женщину могут попросить взять мужской псевдоним, особенно если она работает в жанре боевика или детектива или пишет от лица главного героя-мужчины. Своего рода виртуальный аналог тропа Корнет Шурочка.

Вариант с прикрученным фитильком — «бесполый» псевдоним с инициалами или настоящая фамилия с инициалами.

См. также Мистификация и Фальшивая юбка. Если женщина берёт мужской псевдоним, но не скрывает свой пол, это уже Мальчиковое имя.

Примеры[править]

Вымышленные примеры[править]

  • И.А. Бунин, «Генрих» — журналист, переводчик, хороший товарищ рассказчика, реальное имя — Елена Генриховна.
  • «Штурман Жорж» в «Мастере и Маргарите» — это не только пародия на французскую писательницу Жорж Санд. «Московская купеческая сирота» Настасья Лукинична Непременова, автор морских батальных рассказов — сборный образ. Первый конкретный её прототип — драматург Софья Александровна Апраксина-Лавринайтис, писавшая под псевдонимом «Сергей Мятежный». Другим прототипом «Штурмана Жоржа» стала Лариса Михайловна Рейснер, писательница и активный участник гражданской войны, в качестве политработника находившаяся какое-то время на кораблях красного флота, а позже писавшая военно-морскую прозу.
  • Телесериал «Склад 13» — по тамошнему сеттингу женщиной оказывается… Герберт Уэллс. Точнее, её романы публиковал от своего имени её брат.
  • «Остров Ним» (Nhim’s Island, 2008) и одноимённый роман 2003 г. Писательница Алекс Ровер.
  • «Моя Родина — это ты»: неуловимый автор антиоккупационной газеты Халит Икбаль — на самом деле юная медсестра Хиляль.

Реальная жизнь[править]

  • Жорж Санд (1804—1876), она же Аврора Дюдеван.
    • А несколько публицистических текстов она написала от имени беррийского крестьянина Блеза Боннэна.
  • Все сёстры Бронте — Каррер, Эллис и Эктон Белл.
  • Джордж Элиот (1819—1880), она же Мэри-Энн Эванс.
  • Эрнст Альгрен (1850—1888), она же Виктория Бенедиктссон (урождённая Брозелюс).
  • Надежда Дмитриевна Хвощинская-Зайончковскаяй (1822—1889). Та самая, из рассказа которой «Счастливые люди» фраза «были времена хуже — подлее не бывало!» Николай Некрасов взял фразу и поместил в поэму «Современники»: «Бывали хуже времена, но не было подлей». Псевдонимов несколько, в основном мужские, в т. ч. В. Крестовский.
    • Когда появился настоящий писатель Всеволод Крестовский, автор мегапопулярного романа «Петербургские трущобы», честная Надежда Дмитриевна начала подписывать свои книги «В. Крестовский — псевдоним».
  • Сестра Мендельсона Фанни первые опусы публиковала под именем брата — на женщин-композиторов тогда косо смотрели.
  • Южноафриканская писательница Оливия Шрейнер (Олив Шрайнер) свой первый роман «Африканская ферма» («История африканской фермы») выпустила в 1883 г. под именем Ральф Айрон.
  • Марко Вовчок (1833—1907), она же Мария Александровна Вилинская.
  • Ал. Алтаев (1872—1959) и Арт. Феличе (1893—1978), соответственно Маргарита Владимировна Ямщикова и Людмила Андреевна Ямщикова-Дмитриева, мать и дочь. Первая назвалась именем собственного персонажа, вторая — персонажа Войнич.
  • Джеймс Типтри-младший (1915—1987), он же Алиса Брэдли Шелдон.
  • Элис Мэри Нортон (1912—2005) по настоянию издателей взяла себе мужское имя (даже целых три мужских имени: Андре Нортон, Эндрю Норт и Аллен Уэстон), чтобы читатели не думали, будто она пишет для девочек. Потом официально сменила свое имя на Андре Элис Нортон.
  • Макс Фрай (род. 1965), она же Светлана Мартынчик.[1] Но автор ничего не скрывает: Max Frei означает как раз «без Макса».
  • Антон Орлов — псевдоним писательницы Ирины Кобловой. Усы выросли волей издательства.
  • Роман Буревой — на самом деле Марианна Алфёрова.
  • Урсула ле Гуин поначалу публиковалась под бесполыми инициалами «У. К. ле Гуин».
    • Аналогично, Кэролайн Черри сначала подписывалась «К. Дж. Черри».
  • А Джоан Роулинг — Дж. К. Роулинг. Первый свой детективный роман («Зов кукушки») она издала под псевдонимом «Роберт Гэлбрейт»[2], и даже после его раскрытия следующие книги серии продолжили выходить под этим именем.
  • Даже Памела Линдон Трэверс, хотя это вообще псевдоним, сначала была «П. Л. Трэверс».
  • И даже икона либетарианства Айн Рэнд (Ayn Rand), которая родилась в Российской империи как Алиса Розенбаум, взяла в США «бесполое» имя. Айн Рэнд называла себя «мужской шовинисткой».
  • Ксения Медведевич издала «Ястреба халифа» за подписью К. Медведевич.
  • Ольга Онойко издала первые две книги под псевдонимом Олег Серёгин, однако в дальнейшем стала подписываться настоящим именем.
  • Антон Лик, автор (совместно с Евгением Даниловым) дилогии «Наират» — на самом деле Екатерина Лесина, более известная, как Карина Дёмина.
  • В час, когда луна взойдет был переиздан под мужским псевдонимом Александр Ян.
    • А ранний роман основного автора «Ваше благородие» — под маскулинизированным «Олег Чигиринский».
  • Автор детективов Фред Варгас (р. 1957), она же Фредерика Одуан-Рузо.
    • Её старшая сестра Жоэль, театральный художник, взяла псевдоним Жо (передают и как Джо) Варгас.
  • Авторство пьес Шекспира приписывали многим современникам. И не только философу Бэкону и Роджеру Мэннерсу, графу Ретланду (покровителю театра «Колумб»), но и королеве Елизавете.
  • Художница Маргарет Кин. Её муж много лет выдавал себя за автора её картин. Став свидетельницей Иеговы, Маргарет перестала скрывать авторство своих картин.
  • Нелли Харпер Ли сократила своё имя до Харпер Ли, чтобы звучало по-мужски.
  • Писательница Эдит Мэри Парджетер писала под четырьмя мужскими псевдонимами, самый известный — Эллис Питерс («Хроники брата Кадфаэля»).
  • Если верить Лурку, то Беркем аль Атоми (араб. «Никто Атомный», https://www.livelib.ru/author/180324-berkem-al-atomi) — татарка Асия Кашапова, филолог.
  • Бывает с литературными негритянками, если их работодатель противоположного пола.

Примечания[править]

  1. Не слишком корректный пример, учитывая изначальное соавторство с Игорем Степиным, о котором любят забывать в угоду сенсационному «а Фрай-то — женщина».
  2. Поначалу на книгу обращали мало внимания, но как только правда открылась, продажи сразу взлетели по понятным причинам.