Убрать своё имя из титров

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Многие произведения создаются несколькими соавторами, а некоторые, как кинофильмы, — целыми коллективами. Но порой, когда произведение добирается до публики, имени кого-то из авторов там недостаёт. Может быть, соавтор невзлюбил творение; может быть, поссорился с остальной группой и решил, что не хочет иметь с проектом ничего общего; а может быть, причина другая, совсем безобидная. Так или иначе, соавтор решил убрать своё имя из титров.

Примеры[править]

Театр[править]

  • М. Булгаков, «Александр Пушкин» («Последние дни»). Пьеса писалась совместно с Викентием Вересаевым, но Вересаев не согласился с булгаковскими вольностями в изображении исторических событий, разругался с соавтором и убрал своё имя с титульного листа пьесы.

Литература[править]

  • «Двенадцать стульев» — изначально на обложке должны были стоять три имени: Илья Ильф, Евгений Петров и Валентин Катаев (последний и был автором оригинальной идеи. Договорились на том, что Иля и Женя напишут первую часть романа на правах "литературных негров"[1], а Валюн на правах "советского Дюма-пэра" пройдётся по нему "рукой мастера". В итоге Катаев, ознакомившись с творчеством дуэта решил, что его вклад недостаточен для имени на обложке, и снял своё имя, но попросил, чтобы книгу посвятили ему[2] Надо сказать, что без Катаева книги не было бы вообще (издательство заключило договор на ещё не написанный роман именно под поручительство Катаева), так что посвящение он честно заслужил.
    • Несколько лет спустя эти трое вместе написали для Московского Мюзик-Холла сатирическую пьесу "Под куполом цирка". Пьесой заинтересовался Григорий Александров и договорился с авторами о съёмках экранизации. Но затем Ильф и Петров уехали в США, а когда вернулись, то обнаружили, что сценарий был так сильно переделан режиссёром в сторону "голливудщины" (которой Илья и Евгений основательно наелись по ходу пребывания в Америке), что от первоначального замысла ничего не осталось. Они потребовали от Александрова вернуться к оригинальному варианту, тот отказался, и тогда Ильф, Петров и Катаев впервые в истории советского кинематографа попросили убрать свои имена из титров фильма, ныне известного всем как "Цирк".
  • «2001: Космическая одиссея» — Стэнли Кубрик был полноценным соавтором, но на обложку имя ставить не стал, автором был указан один Кларк.

Кино[править]

  • Star Wars — Джеймс Эрл Джонс попросил не указывать своё имя в титрах эп. IV и V (не считал озвучку полноценной ролью). К эп. VI изменил своё мнение, а при переиздании фильмов в 1997 году его имя добавили и в титры предыдущих фильмов.
    • Озвучивавший генерала Гривуса Мэттью Вуд (вообще не актёр, а звукорежиссёр) тоже не захотел ставить своё имя в титры (использовали Алана Смити, см. ниже).
  • «Хэллбой» (2004) — своё имя из титров потребовал убрать Дэвид Хайд Пирс, озвучивавший Эйба Сапиена (считал, что он там нафиг не нужен и озвучивать Эйба должен сам Даг Джонс; в следующем фильме так и сделали и получилось хорошо).
  • «Муха» Дэвида Кроненберга — продюсером фильма был, представьте себе, Мел Брукс, но своё имя ставить не стал. А то ещё, чего доброго, зрители решат, что это комедия!
    • «Человек-слон» Дэвида Линча — аналогично: продюсер тоже Мел Брукс, в титрах не указан по той же причине.
  • И ещё о Меле Бруксе — одним из соавторов сценария фильма «Страх высоты» (пародии на Альфреда Хичкока) был лично Альфред Хичкок, но в титрах он не указан.
  • «Авраам Линкольн, охотник на вампиров» — Алан Тудик, нуждаясь в работе, на роль в фильме согласился, но заранее потребовал не включать себя в титры. Видимо, догадывался о качестве будущего фильма…
  • «Прирожденные убийцы» — Квентин Тарантино остался так недоволен изменениями, которые внёс в сценарий Оливер Стоун, что отказался называться соавтором сценария. Особенно Тарантино не понравилось, что Стоун придумал для убийц оправдание в виде тяжелого детства с деревянными игрушками (у Тарантино они убивали просто потому, что хотели), и вставной эпизод в стиле ситкома. Кроме того, на совести Стоуна превращение Скагнетти и Маккласки в злодеев не лучше Микки и Мэллори (У Тарантино Скагнетти — просто выгоревший и ожесточившийся коп, а Маккласки так и вовсе единственный нормальный человек), финальная морализаторская речь в исполнении Микки и Мэллори и другие спорные вещи. В итоге Тарантино указан только как автор сюжета, хотя половина сценария всё-таки принадлежит ему.
    • Аналогично в «Скале» — Квентину не понравилась финальная версия фильма, и он попросил убрать свое имя из списка сценаристов.
  • «Калигула» — автор сценария Гор Видал убрал свое имя из титров, после того как порномагнат Боб Гуччионе добавил а фильм сцены несимулированного секса. Ирония в том, что писатель Гор Видал был известен как яростный борец за сексуальную свободу против пуританства и ханжества. Впрочем, Гуччионе на съёмках фильма умудрился поругаться и с его режиссером Тинто Брассом, известным мастером эротического кино, так что в итоге Гуччионе отстранил Брасса от съёмок и порносцены добавил лично.
  • «Бивень» — о том, что в фильме снялся Джонни Депп, узнать можно только из внешних источников, поскольку он загримирован буквально до неузнаваемости, а в титрах подписан именем своего персонажа. В отличие от других примеров, тут это было сделано ради шутки.
  • «Высоцкий. Спасибо, что живой»: Главная роль Безрукова указана только в телевизионной версии. При прокате в кинотеатрах из этого факта делали большой секрет.
  • «Четыре комнаты» — Брюс Уиллис напросился у Тарантино сняться в четвёртом эпизоде фильма без гонорара, но по правилам американской гильдии киноактёров сниматься бесплатно членам гильдии нельзя, поэтому Уиллис не указан в титрах. А ведь мог получить гонорар в 1$…
  • Экранизации Алана Мура. Создателя «Watchmen» в том числе знают именно за это, помимо того, что маг, бородач и гений.
  • «Дюна» Дэвида Линча — Линч отказал в использовании его имени в титрах (из-за того, что окончательная версия фильма была смонтирована без его участия), поэтому режиссёром был назван вымышленный персонаж по имени Алан Смити[3].
  • «Сверхновая» — НФ-фильм с тяжелой судьбой, который был в производстве с 1988 по 2000 год. Задумывался как космический хоррор с Гигером в качестве художника-постановщика, что-то вроде «Горизонта событий». Снимали его сначала Уильям Мелоун, затем Джек Шолдер, потом спасать фильм позвали аж самого Френсиса Форда Копполу, а затем Уолтера Хилла. В итоге и Коппола, и Хилл отказались подписывать фильм своими именами, так что в титрах стоял несуществующий режиссёр Томас Ли (хотели сначала использовать имя Алан Смити, но к 2000 году публика уже знала, кто такой этот Алан Смити).
  • «Гори, Голливуд, гори» — по сюжету, режиссёр высокобюджетного фильма отказывается ставить своё имя в титрах из-за кривого перемонтажа от студии. Проблема в том, что режиссёра зовут Алан Смити, и его имя таким образом совпадает с псевдонимом, который тогда обязывала использовать в таких случаях Гильдия режиссёров Америки. Фильм и так вышел не ахти (попал в список самых ненавистных фильмов известнейшего американского кинокритика Роджера Эберта и собрал 10 номинаций на «Золотую малину», из которых выиграл пять), так ещё ситуацию скатил в полный сюр режиссёр фильма Артур Хиллер, который потребовал убрать своё имя из титров, и в итоге режиссёром был указан, вы угадали, Алан Смити. После этого случая Гильдия режиссёров перестала навязывать псевдоним Алан Смити.
  • «Среди серых камней» — режиссеру Кире Муратовой так не понравился монтаж, без ее ведома выполненный Государственным комитетом Украинской ССР по кинематографии, что она потребовала убрать свое имя из титров, и режиссером там значится «Иван Сидоров».
  • «Приключения барона Мюнхгаузена» Терри Гиллиама — своё имя из титров поначалу убрал Робин Уильямс (не хотел, чтобы продюсеры использовали его имя в рекламе фильма и обманывали зрителя, потому что роль-то у него на самом дела крошечная).

Мультсериалы[править]

  • «Лео и Тиг» — по титрам будет казаться, будто коалу Кубора озвучил Диомид Виноградов или Даниил Эльдаров. Однако только в интервью было сказано, что его озвучил [4], хотя он не был в титрах.
    • По слухам малыша-лемминга озвучила не Ксения Кутепова, а Кристина Швец.
    • Не только здесь, но и во всех мультфильмах от студии «Паровоз» в титрах не появляются актёры, которые озвучивали только те роли, которые появлялись только во время титров ближе к концу серии.

Примечания[править]

  1. Это, конечно, была только шутка - авторство Ильфа и Петрова изначально планировалось к указанию на равных с Валентином
  2. А ещё золотой портсигар. Ильф с Петровым нашли такой, но оказалось, что он был женским. Возмущение Валентина было пресечено чеховской цитатой "Лопай, что дают"
  3. Алан Смити — несуществующий режиссёр и актёр, имя которого неоднократно использовалось в подобных случаях.
  4. Александр Швецов