Се человек?

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Кошка — тоже человек! »
— Расхожее мнение

Комедийный троп: о некоем существе говорят (не обязательно оно само) как о «человеке», притом что его видовая/расовая принадлежность, по всей очевидности, другая. Это представитель какой-то фэнтезийной/космооперной расы (на человека похожей, или даже, вот смех, нисколько не похожей), или разумное животное, или монстр, или, на худой конец, божество. Иногда следствие переводческой условности, иногда небрежности автора.

Нюанс, если это существо и впрямь когда-то было человеком — и, что называется, привыкло.

Примеры[править]

Театр[править]

  • В одной из адаптаций «Красной Шапочки» для кукольного театра Бабушка хладнокровно говорит Волку, ворвавшемуся в её избушку: «Я знаю, что вы задумали. Не советую, молодой человек!»

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • В. К. Арсеньев, «Дерсу Узала». Старый нанаец Дерсу Узала, в рамках своеобычного анимистического мышления, уверен, что все существа — это «люди»: не только человек — «люди», но и собака — «люди», «амба́» (т. е. тигр) — «люди», и т. п. Да он даже увидев закипающий над костром свистящий чайник испуганно восклицает «Худой [т. е. — плохой] люди!».
  • Макс Фрай — в книге «Наследство для Лонли-Локли» Макс с неподдельным изумлением узнаёт, что людей-то среди его коллег практически нет, да и вообще, большинство жителей мира Стержня людьми именуются для простоты, чтобы не вдаваться в детали настоящего происхождения. — «Это надо же! Ты — эльф. Сэр Джуффин Халли — оборотень. Моя девушка — невидимка. А сэр Мелифаро — вообще не пойми что: помесь великанов с гномами! Грешные Магистры, а я-то, болван, был уверен, что живу среди людей…». С фитильком, поскольку, судя по возможности смешанного потомства, всё это генетически родственные вариации одного вида, да и у «чистых» представителей разброс типажей невелик — ну, побольше или поменьше ростом, поэмпатичнее или поглупее, ну характерная внешность попадается, ну потомки эльфов бисексуальны, но в общем и всё. В современной Америке и попестрее смесь живёт.
  • Метавселенная Рудазова:
  • Аверсия в книге В.Васильева «Охота на дикие грузовики» и спин-оффе «Ведьмак из Большого Киева» — в сеттинге полно разнообразных рас, в том числе и людей, но при этом есть универсально-нейтральное обращение «живой», которое именно что заменяет слово «человек» в не-расовом значении. Также используется во фразеологизмах, например «поступить по-живому» = «поступить по-людски».
  • Константин Костин, «Моя не понимать»: игра с тропом. Личные полиглотские особенности героя и магические эффекты при переносе между мирами привели к тому, что герой-попаданец вынужден был большей частью учить язык нового мира сам, но после заучивания воспринимал его уже как бы «в автоматическом переводе на русский». Привыкнув уже давно к слову, истолкованному им как «человек», позже он узнаёт, что это как раз и есть универсальное название для разумного существа. Специфическое же название людей как расы ему приходится переводить для себя как «хумансы», чтобы не запутать своё подсознание.
  • Космоолухи: Лика очень удивляется, узнав, что навигатор «Космического мозгоеда» — киборг. Тед, конечно, рассказывал о нем… но как о человеке.

На других языках[править]

  • Знаменитое «Feanor and his men» у Толкина. По-английски «men» — это не только «люди» (как раса), но и «лица мужского пола», и воины, вассалы, слуги, подчинённые, помощники, соратники, свита, окружение, охрана…
  • Герберт Уэллс, «Остров доктора Моро». «Разве мы не люди?»
  • Дж. Харрис, «Сказки дядюшки Римуса» (либо результат чудесного перевода). «Не такой человек был братец Кролик…», «Как братец Лис посмел обидеть такого милого человека — братца Черепаху?» При том, что в сказках есть и, собственно, Братец Человек.
  • Джанни Родари, «Приключения Чипполино» — с подсветкой в эпизоде, когда кавалер Помидор впервые плачет: «Он был такой бессердечный и жестокий человек (если только можно назвать помидор человеком), что никогда не плакал…»
  • Борис Априлов в своей эпопее о лисёнке Лиско обращался к этому тропу неоднократно:
    • В окончательной редакции первого тома орёл Горный, потерпев фиаско, узнаёт, какую участь хуже смерти уготовили ему председатель Медведь и медведевы соратники из Тихого леса — и в ужасе восклицает: «Это… это бесчеловечно!». Задолго до «Доктора Кто» (см. ниже Телесериалы) — априловская книга вышла в конце 1950-х! — Медведь выдаёт хладнокровный бронебойный ответ: «А мы и не люди. Мы звери».
    • В четвёртом томе осёл Мокси (даже не прямоходящий, а обычный четвероногий, «кверху спинкой, книзу брюхом», разве что разумный): «Что вы пристали к человеку!». Он имеет в виду себя.
      • А в другом месте тоньше (и с фитильком): «Лицо Мокси выражало обиду». И нет, это не ошибка переводчика. Это автор нарочно.
    • Позже троп употреблён и ещё раз. Лиско троллит (это такая мстя) зловредного лягуша Чими, создавая у него впечатление, будто тот уже умер. Чими в ужасе, он не верит до конца (но и не исключает, в чём и трагикомизм сцены!): «Что?! О-о-о, не-е-ет!.. Лиско, скажи, что ты пошутил!». И Лиско такой с убийственно-серьёзно-траурным выражением мордочки: «Увы, Чими. Мужайся. Все знают, как тяжко становится человеку, когда он понимает, что его уже нет в живых».
  • Терри Пратчетт «Страта» — при комлпектовании экспедиции организатор просит нанять «пару человек». В итоге на космический корабль приходят один кунг (четырёхрукий антропоморфный тритон с замашками самурая) и одна шанда (разумный прямоходящий медведь), причём оба юридически являются людьми, ибо кунг — сын работников посольства на Земле (а по кунговским верованиям в тело новорожденного вселяется ближайшая душа, так что он душой человек), а шанда по документам проходит как человек для упрощения работы на Земле (она переводчик и вообще специалист широкого профиля). Наниматель-ксенофоб негодует!
    • Зигзаг — статус Моркоу Железобетонсона. Юридически он гном, с чем согласны даже самые консервативные из дварфов.
    • Шнобби — в некотором роде инверсия. Кому ещё может требоваться справка о том, что он человек? Да и название Men at arms звучит как игра с тропом.
  • Сэнди Митчелл «За Императора!» — имперский посол Донали спроваживает послов Тау вместе с комиссаром из охваченного мятежом города с напутствием «Позаботьтесь об этих людях, Комиссар». Сам Каин, будучи имперцем до мозга костей (пусть и широких взглядов), такое сравнение не оценил.
  • Ветер в ивах — аверсия: люди это люди, а животные это животные, последние всегда называют себя и друга друга «зверь» или «животное». Девушка именно оговаривается и поправляет себя, когда просит Жабба рассказать по-человечески.

Фанфики[править]

  • Ник Перумов, «Эльфийский клинок»: «Стража по шесть чел… тьфу, по три человека и три гнома», — распорядился Рогволд.

Кино[править]

  • «Суета вокруг Колец» (любительская пародия Н. Полянской на «Властелин Колец» Питера Джексона). Денетор понимает, что Гэндальф намерен его убить, и говорит ему: «Вы бесчестный человек!». Гэндальф (божественный дух под прикрытием, как и в каноне) убивает Денетора и саркастически замечает: «Кто сказал, что я человек?..».
  • "Звездные войны. Эпизод IV" Хан Соло Джаббе Хатту, давшему отсрочку по выплате долга: "Ты прекрасный человек, Джабба"

Телесериалы[править]

  • Доктор Кто — инверсия: «— Это бесчеловечно! — А мы — не люди».
  • «Мандалорец» — Мандо отказывается лечить свою рану головы, поскольку религия (а точнее традиция) не велит ему снимать шлем ни при одном живом существе. «Но я не живое существо», — возражает IG-11. В результате личико приходится засветить. И да, он человек.

Мультфильмы[править]

  • Мультфильм из цикла «Весёлая карусель» № 7 про одинокого бегемотика, искавшего друга. По ходу своего пути он встречает кроликов, и закадровый рассказчик сообщает: «Кроликов было ровно сто человек».

Мультсериалы[править]

  • «Чип и Дейл спешат на помощь» (старая версия). Мыш Рокфор, помешанный на сыре, говорит о самом себе: «Не прерывайте общение человека с сыром!». Мух Вжик (обычно не разговаривающий), тут же подсвечивает: «Ты не человек!». Рокфор, недовольный, что Вжик придирается к словам: «Ну — мыша с сыром!».
    • Серия про рыбообразных инопланетян. Попав в цистерну с живой рыбой, они констатировали, что там всего-навсего человекоподобные. Себя-то они, в рамках своих привычных представлений, считают «людьми»!
  • «Утиные истории» (1990) — в одной из серий действие происходит в южноамериканских декорациях, на земле некоего племени дикарей, напоминающих то ли ацтеков, то ли инков. Когда Зигзаг МакКряк на своём самолёте проносится над деревней племени, а затем приземляется поблизости, туземцы вносят его в деревню на руках, скандируя «Человек-птица! Человек-птица! Человек-птица!». Да, Зигзаг и впрямь является антропоморфной птицей (как и половина персонажей мультсериала), но в данном случае это означает, что он всего-навсего лётчик — первый, которого увидели туземцы. Хотя это тоже может быть косяком перевода.
    • Кстати эти индейцы были антропоморфными собаками.
  • «Насекомусы» — в одной серии главному герою жук-учёный говорит «знаете, молодой человек..» . Да тот кому это сказали молодой… тоже жук.

Веб-комиксы[править]

  • Schlock Mercenary: используется универсальное понятие «sophont».
    • Шлок подсвечивает троп, когда командование даёт его звену название «Xeno Squad». В звене изначально вообще нет двух представителей одного биологического вида, т. к. людьми не являются даже земляне Чизуло (неофант — слон после апгрейда до разумного вида) и Конгер (аналогично, горилла).

Видеоигры[править]

  • «Ведьмак 3» — когда, в ходе квеста «Мечи и вареники» на Геральта и его спутника, кузнеца Хаттори, нападают бандиты одного из местных криминальных баронов, Хаттори испуганно кричит «Люди Тесака!». Хотя людей среди бандитов как раз нет — все они краснолюды.
  • Terminator: Resistance — Бейрон поправляет одного из своих людей, который называет инфильтратора во время боя «он»: «это грёбаная машина! Не „он“ а „оно“!»

Прочее[править]

  • В некоторых первобытных верованиях животных воспринимают именно так, безо всяких шуток. Местами такие верования сохранились до наших дней. См. выше «Литература» > «Дерсу Узала».
    • А в более развитых — боги имеют облик и характер людей (но обычно подчёркивается, что они всё-таки при этом не люди).
  • От любителей животных и по сю пору можно услышать: «Шарик, что ты за человек! Гадишь посреди квартиры!» Или «Мой кот — добрейшей души человек». И даже: «Ах ты сука (человек), не смей ругать мою девочку (собаку женского пола)!».
    • Или ещё расхожая манера именовать себя «мамой»/«папой» питомца, особенно пока он сам не вырос. Родила царица в ночь не то сына, не то дочь, ага.
      • Собственно, что странного в том, чтобы считать себя родителем живого существа, которого поил/кормил/выхаживал/содержал?
        • Ну, например, то, что хозяйка сначала выхаживает собаку, затем - ее щенка, оставленного с матерью, а в итоге приходится "мамой" обоим... И кто тогда дети хозяйки - братья и сестры собак? Полный вывих мозга.
          • Никакого вывиха: хозяйка не обязательно является матерью биологических детей, успешно заменяя их пушистыми (или нет) питомцами.
  • Легендарный игрожурналист 1990-х Антон «Crazy Tony» Горяинов время от времени использовал своё излюбленное словосочетание: «Этот человек…» (далее один из вариантов: очень опасен, безобиден, странен, талантлив, неугомонен и т. п.). Иногда Тони намеренно эксплуатировал троп, употребляя подобные фразы в применении к персонажам — заведомым нечеловекам.
  • Возможное подражание Crazy Tony (а может, просто совпадение — в конце концов, прошло 20 лет, и Горяинова за пределами ОЧЕНЬ узкого круга мало кто помнит): летсплейщик Kernex обычно «обращается» ко внутриигровым персонажам, объектам, явлениям и прочему именно как «молодой человек». Это, по всей видимости, еще и намеренный (даже если неосознанный) бафосный отыгрыш тропа «Такие дела, сынок», поскольку самому Kernex’у в 2010-е годы, прямо скажем, ещё очень далеко до пенсии.
  • Постоянная шутка, ходившая одно время в толкинистской среде — встречать обращение «люди» дружным воплем «КТО ТУТ ЛЮДИ?!». Поскольку, да, в любой произвольной группе эльфы-гномы-хоббиты-орки с шансами преобладали. В особо запущенных случаях возмущались совершенно искренне. Отсюда, собственно, принятое обращение «существа» или «квэны» (quen, квэнийск. — разумное существо, владеющее речью).
  • Армейский фольклор же: «Танки наступают группами по три-четыре человека».

Реальная жизнь[править]

  • В опытах с человекообразными обезьянами, которых обучали пользоваться языком глухонемых или специальным знаковым языком, йеркишем, некоторые обученные «разговору» обезьяны для обозначения себя используют жест или символ «человек», а вот своих «немых» родственников называют «обезьянами».