Сапогами попирают из Вселенной

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Try to Fit That on a Business Card!. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« Овладев Изумрудным городом, Урфин Джюс долго думал над тем, как ему именоваться, и в конце концов остановился на титуле, который выглядел так:
— Урфин Первый, могущественный король Изумрудного города и сопредельных стран, владыка, сапоги которого попирают Вселенную.
<…>
Он позвал в тронный зал Руфа Билана и еще нескольких придворных высших чинов и, трепеща от гордости, дважды произнес титул. Затем он приказал Билану:
— Повторите, господин главный государственный распорядитель!
Коротенький и толстый Руф Билан побагровел от страха перед суровым взглядом повелителя и забормотал:
— Урфин Первый, могучий король Изумрудного города и самодельных стран, владетель, сапоги которого упираются во Вселенную…
— Плохо, очень плохо! — сурово сказал Урфин Джюс и обратился к следующему:
— Теперь вы, смотритель лавок городских купцов и лотков уличных торговок!
Тот, заикаясь, заговорил:
— Вас следует называть Урфин Первый, преимущественный король Изумрудного города и бездельных стран, которого сапогами попирают из Вселенной
Послышался хриплый, удушливый кашель. Это филин Гуамоко старался скрыть овладевший им безудержный смех.
Весь красный от гнева, Урфин выгнал придворных.
»
— А. Волков, «Урфин Джюс и его деревянные солдаты»

Персонаж дорвался до власти. И, решив, что теперь ему можно всё, он придумывает себе в припадке нарциссизма настолько длинный и пафосный титул, что это становится уже смешно. При этом сам персонаж упорно не желает замечать, что уровень его пафоса провалился далеко под асфальт, и на полном серьёзе требует, чтобы его (ну, или её) величали именно так, а не иначе. При этом персонажа, конечно, не волнует, что часть его титулов может немножечко не соответствовать жестокой действительности.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Английская народная сказка «Господин всех господ». Пополам с «Сочиняет слова»: надменный аристократ, нанимая служанку, заставляет её не только себя величать особым образом, но и придумывает кучу замысловатых наименований для таких простых вещей, как огонь, вода и собственные портки. Даже домашнюю кису велит называть усатой обезьянкой (в другом переводе — Светлолицей Боницией или Фелицией Белолицей). В результате, когда мисс Фелиция изволила свечку опрокинуть и в доме начался пожар, Господин всех господ сам же не смог понять, о чём его предупреждает бедная девушка…
  • Японская сказка про мальчика Чона и мальчика с длинным пафосным именем (см. Длинное имя).

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • Л. Кассиль, «Кондуит и Швамбрания»: «Мы, божьей милостью император швамбранский, царь кальдонский, бальвонский и тэ пэ»…
    • Что есть прямая отсылка к титулу российского императора.
  • Л. Соловьёв, «Повесть о Ходже Насреддине» — сыграно напрямую с эмиром Бухары. А вот хан Коканда не любит, когда его время тратят на перечисление его же титулов. Он даже прибавил жалованья дворцовому управителю, чтобы тот выслушивал эти речи вместо хана.
  • Братья Стругацкие:
    • «Попытка к бегству» — титулование местного царька: «Великий и могучий Утёс, сверкающий бой, с одной ногой на небе и с ногой на земле, живущий, пока не исчезнут машины».
    • «Обитаемый остров» — Личный Его Императорского Высочества Принца Кирну Четырёх Золотых Знамён Именной Бомбовоз «Горный Орёл» (пополам с Длинное имя).С фитильком ибо не совсем титул, а название боевого самолёта.
  • Урфин Джюс из произведений А. Волкова — тропнеймер (см. эпиграф). Захватив власть в Волшебной стране, выдумал себе такой хитросплетённый титул, что никто из подданных не смог правильно его произнести. За что и был осмеян собственным фамильяром.
    • Последний, впрочем, тоже не страдает от недостатка самомнения и желает, чтобы каждый обращающийся к нему называл его исключительно полным именем, которое звучит не иначе как Гуамоколатокинт; видимо, поэтому попавший в его шкуру и тут же облажавшийся Урфин именно ему особенно смешон.
  • Главному герою одного знаменитейшего бушковского цикла (не) повезло полностью именоваться: «Лорд Сварог, граф Гэйр, Его величество Сварог Первый Барг, король Хелльстада и Хорена, Демура и Коора, Глана и Ронеро, Снольдера и Улада, великий герцог Харланский, герцог Ямурлакский, барон Готар, князь Рут, князь Чедир, князь Инес, ярл Стенима и Галевина, Баррадина и Канира, Генерал-Старшина Ганзейской палаты, Первый Патриций Балонга, Высокий покровитель Вольных Маноров, камергер Двора её Императорского величества, Капрал Бриллиантовых пикинеров, Лейтенант лейб-гвардии Яшмовых Мушкетёров, Начальник Девятого стола Императорского Кабинета, Кавалер Ордена Полярная Звезда и Ордена Высокой Короны с гербовой цепью и всех Высших орденов Харума». Да, ещё он официальный супруг Яны-Алентевиты, императрицы Четырёх Миров.
  • Именно так выглядят в глазах обитателей Ехо и самого сэра Макса арварохские титулы, перечисляющие чуть не всю биографию их носителя. Хотя сами арварошцы, понятно, в этом отношении убийственно серьезны. В буквальном смысле — за искажение титула и убить могут.
  • Креол, сын Креола, Архимаг Пятого Уровня Магической Академии Шестидесяти Знаний, Верховный Маг Ура, Йоланга и Вавилона, Обладатель Радужного Жезла Владык, Поработитель Шумму, Тея и Метху, Победитель Эскетинга и Трех Великих Демонов Энку…
    • На этом месте Креола перебили и досказать титул не дали. Однако по общим итогам своих похождений он также Четвёртый Посланник Пречистой Девы, бывший министр магии Рокуша, бывший глава Совета Двенадцати Серой Земли, Победитель Троя и Саккакха, Победитель Ригеллиона и Повелитель Лэнга.
  • Владимир Титов, «Гуманитарная миссия». Полный титул диктатора фантазийного африканского государства звучит очень пышно: Милостью Синего Неба Непобедимый Лев и Могучий Буйвол, Мудрый Отец Народа, Славный Военачальник и Президент Демократической Республики Квазиленд.

На других языках[править]

  • Путешествия Гулливера — титул лиллипутского императора, настолько сферический образчик тропа в вакууме, что Иди Амин курит в сторонке: Гольбасто Момарен Эвлен Гердайло Шефин Молли Олли Гу могущественнейший император Лилипутии, отрада и ужас вселенной, коего владения, занимая пять тысяч блестрегов (около двенадцати миль в окружности), распространяются до крайних пределов земного шара; монарх над монархами повелитель всех зверей на земле и всех рыб в море, ростом выше сынов человеческих, ногами своими упирающийся в центр земли, а головою касающийся солнца; при одном мановении которого трясутся колени у земных царей; приятный как весна, благодетельный как лето, обильный как осень и кипящий, как магма суровый как зима, кавалер Креста Виктории, Большого Военного креста и ордена «За боевые заслуги».
  • «Сага о ведьмаке» Эмгыр вар Эмрейс, Деитвен Аддан ын Карн аэп Морвудд (в переводе со Старшей Речи — Белое Пламя, Пляшущее на Курганах Врагов) Император Нильфгаарда, повелитель Метинны, Эббинга и Гемеры, властитель Назаира и Виковаро. Попробуйте быстро выговорить. Впрочем, грозное прозвище этому человеку дали более чем заслуженно и смешным этот персонаж нисколько не кажется. Ни капельки.
  • Дейнерис Таргариен из «ПЛиО». У 16-летней (в книжном варианте) королевы титулы множатся с каждым днём, как грибы после дождя. В финале пятого, последнего на данный момент тома эпопеи к ней следовало обратиться так: «Дейнерис Бурерождённая, Неопалимая из домов Таргариенов и зо Лорак, королева Миэрина, андалов, ройнаров и Первых Людей, кхалиси Великого травяного моря, Разрушительница Оков и Матерь Драконов». Впрочем, большая часть титулов сами прилипли к Дени в ходе её приключений.
    • Подобие внутрисюжетной нечаянной пародии. Хиздар зо Лорак, миэринский аристократ, пролезший в короли через женитьбу на Дейнерис, пыжится, стараясь перещеголять супругу в пышности титулования: «Все на колени перед Его Великолепием Хиздаром зо Лораком, четырнадцатым этого благородного имени, королём Миэрина, отпрыском Гиса, октархом Старой Империи, владетелем Скахазадхана, Супругом Дракона и Кровью Гарпии!».
    • Полный титул короля Вестероса звучит ничуть не менее пафосно: Томмен, первый этого имени, из домов Баратеонов и Ланнистеров, милостью Семерых король андалов, ройнаров и первых людей, Хранитель Областей и Защитник Государства.
    • У некоторых местных провинциальных лордов с богатой историей тоже найдётся пара сапог из Вселенной: лорд Виман Мандерли, владетель Белой Гавани, Хранитель Белого Ножа, Щит Веры, Защитник Обездоленных, Лорд-Маршал Мандера и Рыцарь Ордена Зелёной Руки. Два последних титула давно недействительны: они относятся ко временам, когда род Мандерли проживал не на Севере, а в Просторе, где и протекает река Мандер и существовал этот рыцарский орден, давно распущенный. Но Мандерли такой сильный и влиятельный дом (немногим уступают Старкам, а Болтонам если не равны, то уж богаче точно), что не прочь потроллить вымерших королей Простора, выгнавших их на Север. Благо, они ещё и Новый Замок в точности скопировали со своего старого южного, отнятого Пиками. К слову, Пиков выпилили ещё Таргариены (см., в частности, повесть «Таинственный рыцарь»).
    • Ну и конечно же Тормунд Великанья Смерть, Медовый Король Красных Палат, Краснобай, Трубящий в Рог, Ледолом, Громовой Кулак, Медвежий Муж, Собеседник Богов, Отец Тысяч и прочая, прочая, прочая….Несмотря на длиннющий титул, один из самых авторитетных вождей одичалых, наряду с магнаром теннов именно его Манс должен был победить, чтобы стать Королем-за-Стеной, а потом сделал одним из советников. Большая часть остатков орды Манса пошла именно за Тормундом и благодаря его авторитету одичалые согласились на условия лорда-командующего Джона Сноу и прошли через Стену.
  • Роберт Джордан, «Колесо Времени». Все короли и некоторые могущественные феодалы в мире Джордана обожают придумывать себе множество титулов, один другого вычурней. И это в дополнение к длинным многосоставным именам!
« Ее Осиянное Величество, Тенобия си Башир Казади, Щит Севера и Меч Рубежа Запустения, Верховная Опора Дома Казади, Госпожа Шахайни, Аснелле, Кунвара и Ганаи, посмотрела на Мерилилль с яростью, свойственной урагану. И ничего не сказала. Илэйн слегка ее зауважала. »
— «Сердце зимы»
  • Несмотря на все тамошние высокие технологии и очень живую демократию, веберовская Мантикора — это таки вполне себе неофеодальная планета, и потому длинные как электричка (особенно с учётом постепенно набирающих популярность «котовых имён») титулы там вполне в порядке вещей и особо смешными не считаются — ну, за исключением случаев, когда кто-то больно сильно ими гордится:
    • Главную героиню, например, полностью зовут Её Превосходительство адмирал флота, капитан КЕВ «Непобеждённый», леди дама Хонор Стефани «Танцующая-в-небесах» Александер-Харрингтон, Рыцарь Большого Креста ордена Короля Роджера, кавалер Креста Мантикоры, Звезды Грейсона, Парламентской медали «За Храбрость», ордена «За Выдающиеся Заслуги», герцогиня и стедхолдер Харрингтон, графиня Белая Гавань
    • Что, впрочем, и близко не дотягивает до титула одной её близкой подруги: Элизабет Адрианна Саманта Анетта «Стальная-душа» Винтон, Великий Командор ордена Короля Роджера, Великий Командор ордена Королевы Елизаветы I, Великий Командор ордена Золотого Льва, баронесса Хрустальной Сосны, баронесса Белых Песков, графиня Таннермана, графиня Высокого Граната, Великая Герцогиня Василиска, принцесса-защитница державы, Божьей милостью и волей Парламента Королева Елизавета III Звёздного Королевства Мантикоры и Императрица Елизавета I Звёздной Империи Мантикоры.
  • Цикл «Эсминец „Уокер“» — религиозный и политический лидер Священного Доминиона имеет титул Его Верховное Святейшество, мессия Мексики и, милостью Божией, император мира.
  • «Незримые академики» — профессор Бенго Макарона, забивщий гол в футбольном матче, настаивает, чтобы болельщики скандировали его имя не иначе, как «Макарона, профессор магических наук (Пугалоу), профессор КОТ (Чабб), мастер игры (Щеботан), старший специалист (п.ч.т.), д. ф.н. (блит), ДМСК, МК, профессор магических наук (Коксфорд), старший специалист по куроведению (Генуя, Университет Иана Завоевателя, Креветочный корпус, второй этаж), Primo Octo (дважды), старший специалист по блит-слудовому обмену (Аль-Хали), КФГСБ, возвратно-поступательный профессор блит-теории (Клатчский университет), профессор магических наук (Клатчский университет), Didimus Supremus (Клатчский университет), почетный профессор блит-субстратных определений (Чабб), заведующий кафедрой блит- и музыкальных наук (Щеботанский колледж для молодых девиц)». И бедные болельщики действительно повторяют свою кричалку (в которой его имя упоминается четыре раза!) вместе со всем списком его ученых степеней.
  • «The Interdependency» — полный титул правителя Взаимозависимости: Эмперо Священной Империи Взаимозависимых Госудатсв и Меркантильных Гильдий, король/королева Узла и сопутствующих держав, глава Церкви Взаимозависимости, наследник/ца Земли и отец/мать всем, <порядковый номер> эмперо Дома Ву, который происходит от пророка-эмперо Ракелы I, основательницы Взаимозависимости и спасительницы человечества.
  • «Потерянный флот» — командующий флота «Щита Солнца» представляется как «Его Превосходительство капитан командор первого ранга Звёздной гвардии Кулака народа Ирун Тависторевас, приоритет Щита Солнца».

Кино[править]

  • «По щучьему велению» — троп безжалостно пародируется: «Царь Горох, повелитель Блох, Царь Заречный, Князь Запечный, Великий Царь Горы Лысой, Князь Чёрной и Белой Крысы, и прочая, и прочая, и прочая».
    • Вероятно, в сеттинге всё это — топонимы: Блохи, Заречье, Запечье, Лысая Гора, Чёрная Крыса, Белая Крыса. То есть перечисляются угодья, которыми владеет царь.
    • Но в первую очередь это, конечно, пародия на реальный титул Николая Второго. См. ниже Реальная жизнь.
  • Другая пародия на титул Николая Второго была в фильме «Варвара-краса длинная коса». Чудо-Юдо (Георгий Милляр) требует у пиратов назвать его полным титулом, который звучит так: «Чудо-Юдо Беззаконный, Князь Землей Подозерных, Могучий Владыка Недр Подболотных и прочая, прочая, прочая!» На это Чудо-Юдо радостно говорит: «Вот с прочего-прочего и надо было начинать!» Обычно же его называют просто «Ваше беззаконие».
  • Фильм-мюзикл «31 июня»: Мелиот, король Перадора, высокий повелитель Бергамора, Марралора и Парлота, властелин Лансингтона, Нижних Мхов и Трёх Мостов.
  • «Свадьба в Малиновке» — по сравнению с другими примерами отсюда, конечно, не особо выделяется длиной, но всё же: пан атаман Грициан Таврический. Нехило звучит, особенно с учётом того, что Грицько по факту даже на заурядного варлордика тянет с трудом (хотя и стремится к этому, для чего и пытается навести контакты с белогвардейцами через штабс-капитана Чечеля). Комическая переделка, что характерно, тоже есть: пан атаман Грициан Врический.
    • Горпина Дормидонтовна почти прямым текстом выражается: «Пан атаман Грицько Едрический!»
  • «Неисправимый лгун» — титул посетившего Москву монарха вымышленного государства не слишком длинный, но воспринимается именно тропом. Принц Бурухтании Эмир Бурухтан Второй Второй! На закономерный вопрос главного героя, почему же он Второй Второй, переводчик отвечает, что отец действующего принца именовался Второй Первый. Неужели у бурухтанцев двоичная система счёта?
    • В другом варианте озвучки он не Эмир, а Эдгар Бурухтан. Здесь можно предположить, что Эдгар — личное имя, Бурухтан Второй — название династии, а следующее Второй — порядковый номер действующего монарха. Видимо, правящий род Бурухтанов сменил какой-то другой, но Бурухтаны впоследствии вернули себе трон, а факт возвращения отметили добавлением порядкового номера к названию династии.
  • «Пираты Карибского моря: На странных берегах»:
« Лорд Джон Картерет: Вы ведь Джек Воробей?

Капитан Джек Воробей: Вообще-то капитан Джек Воробей. Король Георг II: Я слышал о вас. И вы знаете, кто я… Капитан Джек Воробей: Лицо знакомое… Я угрожал вам раньше? Премьер-министр Генри Пэлхем: Перед вами Георг Август, герцог Бруншвейг-Люнебургский, главный казначей Священной Римской Империи[1], король Великобритании и Ирландии… И ваш король. Капитан Джек Воробей: …Не слыхал о таком.

»
— …И после этого вы ещё смеётесь над привычкой Джека… пардон, капитана Джека Воробья напоминать всем, что он капитан?
  • Фильм «Привидения в замке Шпессарт»: едва ли не кодификатор англоязычной статьи — «советник фон Теккель, уполномоченный по вопросам торговли и экономики министерства иностранных дел Федеративной Республики». Подсвечено размером визитной карты, которая в фильме называется именно «визитная карта».
  • «Рыжая Соня» — пародия. «Его Высочество, принц Тарн, Великий правитель Хаблока, держатель трона, великий слон, удобряющий…»- на этом слове разозленный принц напоминает слуге, что он приказал не говорить это.

Телесериалы[править]

  • Game of Thrones (TV) (насчёт книг пока неясно, так как сериал уже точно идёт на опережение). Фанатский стёб над длинным списком титулов Дейнерис и коротким именем Джона выглядит довольно иронично сейчас, когда Джон Сноу обзавёлся своим хвостиком из титулов (пусть и не таким длинным, как Дени): Король Севера и Долины, Зимний Король, Белый волк, (бывший) 998-й лорд-командующий Ночного Дозора (и это ещё без учета того, что Джон впридачу ко всему этому потомок рода не только Старков, но и Таргариенов, причём от вполне законного брака — то есть намечается ещё куча титулов, путём сложения дающих «хвост» длины, сравнимой с Дени). Ну а в 7 сезоне сделали внутримировое На тебе, когда после перечисления всех титулов Дейнерис Давос Сиворт, представлявший Джона, назвал по сути его «единственный» титул, которым тот бесспорно обладал. И то после подсказки. Сложно сказать, кому было более неловко.
  • «Звёздный путь: Дискавери» — полный титул императора Терранской империи звучит так: Его/Её Имперское Величество, Отец/Мать Отечества, Повелитель Вулкана, Господин Ко’ноша, Государь Андора, <имя и фамилия> Август Иапоний Центарий.
  • «Рапунцель: Новая история» — Получивший должность инструктора гвардии Юджин долго думал, как теперь к нему должны обращаться ученики. Простого «сэр» ему показалось мало, так что теперь при исполнении он — «уважаемый профессор Фитцерберт, эсквайр». Может быть, и не так длинно, но комизм ситуации в том, что формально это словосочетание должно использоваться в его адрес постоянно.

Телевидение[править]

  • Команда КВН «Лица уральской национальности»: «Ваше величество! Король Швеции и близлежащих скандинавских государств, почётный член Европейского сената, кавалер Ордена Святого Ультрихта, Рыцарь Белое Крыло, барон фон Гегельцон де Бранборон Брандельбургский, четвёртый, храбрейший и отважнейший… не приехал!»

Аниме и манга[править]

  • KonoSuba — такие длинные пафосные титулы обожает придумывать себе Мегумин.
  • Steins;Gate - Сотрудник лаборатории 001, Основатель лаборатории, искатель хаоса, разрушитель правил этого мира, безумный учёный Хооин Кёма !!!

Видеоигры[править]

  • Hearts of Iron 4 — если, играя за Великобританию, пойти по пути монархии, полностью завоевать США и создать на их месте Объединённое Королевство Америки, то правителем этой страны будет «Её Величество королева Уоллис, первая её имени, Божией милостью королева Америк, гросс-адмирал Королевского американского флота, герцогиня Уоллингтона, герцогиня Манхэттена, герцогиня Лонг-Айленда, герцогиня Оранжа, графиня Оаху, маркиза Нового Орлеана, баронесса Спрингфилда, баронесса Голливуда, баронесса Центрального парка, величайшая светская львица, защитница свободы, северо-западный авангард Аляски, отомстившая за Бостонское чаепитие, гроза Вашингтона, округ Колумбия».

Настольные игры[править]

  • Warhammer 40,000 — некроны любят обкладываться титулами, причём кодекс подсвечивает, что они этим занимаются от нечего делать, а самые пафосные титулы достаются зачастую самым мелким властителям.
  • Warhammer Fantasy Battles Встречается много где.
  • Любой курфюрст Империи имеет целую коллекцию звучных титулов. Так, курфюрст Мидденланда и Мидденхейма Борис Тодбрингер полностью именуется как граф Мидденхейма, Великий герцог Мидденланда, князь Карробурга, Защитник Драквальда, Хранитель Срединных гор и Избранный Ульрика.
  • Педаль в пол у курфюрста Нордланда, имеющего, как и все дворяне его провинции, страсть к пафосным, но малозначащим на деле титулам. Полный титул Теодерика Гауссера, курфюрста и великого барона Нордланда, включает следующее: князь Мариенбурга, князь Зальценмунда, повелитель Лаурелорна, Ужас норскийцев. И не важно, что Мариенбург де-факто не принадлежит Империи, и сам барон приговорен в этом городе к смерти, а Лаурелорном правят населяющие его лесные эльфы. Налетчики Норски тоже имеют некоторые возражения по последней части титула, которые не стесняются выражать.
  • Педаль в земную кору у царей гробниц: Царь Царей Сеттра, озвучивание его полного титула занимает больше двух часов. «Сеттра Нетленный, Правитель Четырёх Сторон Света, Могучий Лев Бесконечной Пустыни, Великий Сокол Небес, Сияющее Солнце, Царь Меняющихся Песков, Правящий до Конца Времён, Вечный Спаситель, Уничтожитель Врагов, Тот-кто-держит-Скипетр, Кхемрихара» – древний и могучий царь-воин, единовластный правитель большого и сильного царства, живший за две с половиной тысячи лет до рождения Зигмара Молотодержца и основания Империи… и все эти титулы он заработал сам. Вот неполный список на английском. Какая-то там смерть не мешает ему делать Нехекару великой снова.

Реальная жизнь[править]

  • Старше, чем феодализм — имена древнеегипетских фараонов. Каждый царь носил в общей сложности пять имён — личное, тронное, хорово, золотое и «имя двух владычиц», то есть богинь Верхнего и Нижнего Египта. Таким образом, какого-нибудь Тутмоса III звали на самом деле Хор Канехет-хаиме-Уасет, Хор в Золоте Джосер-хау, Две владычицы Уах-несит, царь и государь Менхеперра, сын Ра Тутмос. А его подданные говорили о нём как о Его Величестве Менхеперра. И вот это тронное имя было практически уникальным и в нумерации не нуждалось.[2]
  • Во времена феодализма титул это в первую очередь констатация факта — какими землями владеет данный конкретный человек. Так, например, знаменитый ученый Кельвин назывался так по имени своего баронства (полное имя — Уильям Томсон, первый барон Кельвин), а Уинстон Черчилль звался бы Мальборо, не будь он глубоко младшим сыном. Это распространялось и на королей, которые кроме королевского титула обладали еще и личным доменом, чьи титулы присовокуплялись к основному королевскому. Однако, по мере отмирания феодализма, короли всё больше земель присваивали себе, назначая управлять ими государственных чиновников. Поэтому к ХХ веку большинство монархов накопили потрясающий набор титулов, который пафосен и полностью верен с точки зрения титулования, но звучит до неприличия нудно. Некоторые примеры:
    • Полный титул последнего властителя Российской империи Николая II, звучал, например, так: «Божиею поспешествующею милостию, Мы, Николай Вторый, Император и Самодержец Всероссийский, Московский, Киевский, Владимирский, Новгородский; Царь Казанский, Царь Астраханский, Царь Польский, Царь Сибирский, Царь Херсониса Таврическаго, Царь Грузинский; Государь Псковский и Великий Князь Смоленский, Литовский, Волынский, Подольский и Финляндский; Князь Эстляндский, Лифляндский, Курляндский и Семигальский, Самогитский, Белостокский, Корельский, Тверский, Югорский, Пермский, Вятский, Болгарский и иных; Государь и Великий Князь Новагорода низовския земли, Черниговский, Рязанский, Полотский, Ростовский, Ярославский, Белозерский, Удорский, Обдорский, Кондийский, Витебский, Мстиславский и всея северныя страны Повелитель; и Государь Иверския, Карталинския и Кабардинския земли и области Арменския; Черкасских и Горских Князей и иных Наследный Государь и Обладатель; Государь Туркестанский; Наследник Норвежский, Герцог Шлезвиг-Голстинский, Стормарнский, Дитмарсенский и Ольденбургский и прочая, и прочая, и прочая». «Мойша, и таки помог ему весь этот маскарад?»
    • Полный титул короля Непальского состоит из 39 слов, если не считать собственно имени короля; если считать — тогда, стало быть, из 44 слов, потому что прямо в серёдку, вплетается пятисоставное личное имя правящего властелина, например Гьянендра Бир Бикрам Шах Дева. Титул немного варьируется в зависимости от персоналии и полностью значащий, осталось только найти специалиста, чтобы перевёл. Интересующиеся могут посмотреть вот здесь. Умеют непальцы размазать титулатуру! Знают толк в сабже!
    • По слухам, если английская королева опаздывает на какой нибудь банкет, то вдобавок к её основным титулам начинают зачитывать разные там членства-председательства академий. Полчаса так выиграть можно.
  • Ну, и африканские/латиноамериканские диктаторы, куда ж без них. Если длиннющие нагромождения титулов у европейских монархов были необходимостью, то современные самопровозглашённые царьки, движимые лишь чувством собственной уникальности, пускались порой во все тяжкие:
    • «Его Превосходительство Пожизненный Президент, Фельдмаршал Аль-Хаджи Доктор Иди Амин, Повелитель всех зверей на земле и рыб в море, Завоеватель Британской Империи в Африке вообще и в Уганде в частности, кавалер орденов „Крест Виктории“, „Военный крест“ и ордена „За боевые заслуги“»
    • Мобуту Сесе Секо Куку Нгбенду ва за Банга — «Всемогущий воин, который, благодаря своей твёрдости и железной воле, идёт от победы к победе, сжигая всё на своём пути» — такое имя (не титул, а именно имя) присвоил себе конголезский (в 1971—1997 — заирский) президент Жозеф-Дезире Мобуту (более известен как Мобуту Сесе Секо).
    • Гаитянский диктатор Франсуа Дювалье любил вставлять в титулы ещё и им самим придуманные народные прозвища, а заодно и аллюзии к мистическим сущностям (среди этих аллюзий даже был намёк на вудуистского духа смерти — барона Субботу). Это аукнулось сыну — если отец присвоил себе прозвище Папа Док, то наследника народ вполне самостоятельно прозвал Бэби Доком.
  • Бессменная семейка вождей и учителей КНДР — список титулов даже заслужил отдельной страницы в Википедии.
  • Не только монархи и правители могут быть обладателями длинных титулов. Есть исторический анекдот, будто однажды Менделееву показали корректуру его статьи, подписанной его полным титулом, с перечислением всех академий и научных обществ, членом которых он был. Менделеев прочитал, засмеялся и сказал: «Нельзя печатать: титул длиннее, чем у царя».
  • 10-килограммовый сурок Фил из Пенсильвании, который 2 февраля должен предсказать наступление весны, носит титул «Панксутони Фил, провидец из провидцев, мудрейший из мудрецов, величайший из предсказателей, полномочный провозвестник погоды».

Контрпримеры[править]

Многие революционные личности, которые по определению представляют интересы угнетённых классов (ну или по идее должны представлять), стараются не накладывать на себя лишние титулы, а обходятся лаконичными и неброскими формулировками — при этом их власть может быть шире, чем у любого пафосного монарха. См. Первый гражданин.

Примечания[править]

  1. В оригинале «Archtreasurer and Prince-Elector of the Holy Roman Empire» — «Главный казначей и князь-выборщик (т. е. один из семи князей, выбиравших императора — прим. ред.) Священной Римской Империи». А если точнее, эрц-казначей — наследственная должность, исполнял обязанности казначея в особо важных и торжественных случаях, а в остальное время назначал нормального казначея. Впрочем, его полный (реальный!) список титулов был куда длиннее…
  2. http://www.mirf.ru/science/history/egypt-myth