Самоирония

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статьи Self-Deprecation, Self-Referential Humor. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« О, эта история требует отдельной кружки чая »
— "Клуб Романтики". Кружки чая позволяют проходить главы истории.

Самоирония — это сарказм или «На тебе!», адресованное самому себе, собственному творчеству или группе, к которой ты сам принадлежишь.

Самоиронию категорически не следует путать с самоненавистью и смердяковщиной, зато она часто пересекается с понятием Свои собаки грызутся, чужая не встревай: то, что со стороны «своих» звучит доброй самоиронией, со стороны «чужих» может прозвучать как оскорбление или «наезд».

Частный случай — самопародия. Если персонаж шутит так на постоянной основе, то это грустный клоун.

Примеры[править]

Фольклор[править]

Театр[править]

  • «Венецианский купец» Шекспира: Порция в язвительном ключе обсуждает с Нериссой всех своих женихов, высмеивая их национальные черты. В их числе немец, шотландец, француз, марокканец… и англичанин.

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • М. Е. Салтыков-Щедрин. Во многих его произведениях повествователь отзывается о самом себе не просто с иронией, а с настоящим сарказмом. Например, в «Письмах к тётеньке» он описывает, как на семейном обеде, где его попрекнули либерализмом, он «прежде всего сгорел со стыда и поспешил оправдаться» (т. к. это было время политической реакции), мол, дело прошлое, «в то время это было простительно», а потом не удержался и «слиберальничал». Когда один из гостей подавился пирогом, все начали вспоминать, когда и чем давились, спросили и его:
«

По обыкновению своему, я не обдумал ответа и так-таки прямо и брякнул: — Да как вам сказать, милая тетенька, вот уж сколько лет сряду, как мне кажется, будто я каждую минуту давлюсь… Едва успел я произнести эти слова, как все обернулись в мою сторону в изумлении, почти что в испуге. … Тем не менее мы расстались довольно прилично. Только в передней Стрекоза остановил меня и, дружески пожимая мою руку, сказал: — Позвольте мне, как другу почтеннейшей вашей бабеньки, подать вам полезный совет. А именно: ежели вам и впредь вышесказанным подавиться случится, то старайтесь оное проглотить. Буде же найдете таковое для себя неисполнимым, то, во всяком случае, хоть вид покажите, что с удовольствием проглотили. И так мне, тетенька, от этих Стрекозиных слов совестно сделалось, что я даже не нашелся ответить, что я нелепую свою фразу просто так, не подумавши, сказал и что в действительности я всегда глотал, глотаю и буду глотать. А стало быть, и показывать вид никакой надобности для меня не предстоит.

»
— «Письма к тётеньке»
« Да, он вообще ужасно чудно говорит, это я еще плохо изображаю. Ну вот, а дальше как в сказке. Только разбойник на него саблей замахнулся, вдруг там-па-пам! — гром небесный. Злодей повалился мертвый, из головы кровь течет. «А вокхуг никого — тут гоха, тут гоха, а тут тхопинка. Ни души! Я поблагодахил Господа, закопал мехтвого хазбойника и пошел дальше». Мы так смеялись — чуть не лопнули. Но он необидчивый, Эммануил этот, тоже с нами смеялся. »
— Малке
  • Лера из книг Камиля Икрамова «Улица Оружейников» и «Круглая печать» охотно иронизирует над своим милым заиканием.
«

— Видишь, Валерия, если бы ты сосредоточилась, ты могла бы знать французский не хуже, чем я или твоя мама.
— Я з-заика, — самодовольно отвечала Лера и спрашивала отца: — Неужели ты хочешь, чтобы я и п-по-французски заикалась?

»
— «Улица Оружейников»
  • Дмитрий Емец, «Маг полуночи». «Мефодий давно заметил, что Ирка, как и многие инвалиды, обожает шутить над собой и своим креслом. Но когда кто-то другой пытается острить по этому же поводу — её чувство юмора иссякает на глазах».
  • Леонид Треер, «Происшествие в Утиноозёрске» — ближе к концу произведения главный герой, журналист Алексей Бандуилов, пытается написать роман о ящере, но нарывается на беспощадную критику со стороны редактора, который упрекает Алексея, что в его романе «все поголовно либо дураки, либо прохвосты». Алексей пытается защищаться, апеллируя к Гоголю, но редактор отрубает, что «времена сейчас не те», и требует во что бы то ни стало ввести в книгу по-настоящему положительного персонажа. Бандуилов уходит и честно пытается ввести в роман положительного героя с неблагозвучной фамилией Гломов, но получается не очень... (мягко говоря). И всё бы ничего, но… роман подозрительно напоминает само «Происшествие…»: большинство персонажей либо глупы, либо нечисты на руку, а единственный более-менее положительный персонаж — тот самый журналист с неблагозвучной фамилией Бандуилов, выглядящий жалко и нелепо и введённый. похоже, чисто для галочки. Уж не собственные ли мытарства с написанием «Происшествия…» и продвижением его в издательство описывает Треер?

На других языках[править]

  • «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» — в библиотеке главного героя обретается и книга стихов некоего Мигеля де Сервантеса, о которой персонажи отзываются так: «В стихах он одержал меньше побед, нежели на его голову сыплется бед. Кое-что в его книге придумано удачно, но все его замыслы так и остались незавершёнными. Подождем обещанной второй части: может статься, он исправится и заслужит наконец снисхождение, в коем мы отказываем ему ныне».
  • Льюис Кэрролл (наст. фамилия Доджсон), «Алиса в Стране Чудес»: персонаж Додо назван по прозвищу самого автора, а прозвали его так из-за заикания — он представлялся: «До-до-доджсон».
  • Умберто Эко, «Маятник Фуко» — прототипом Бельбо, судя по всему, был сам автор. В образе Бельбо он иронизирует над собственными пороками и недостатками.
  • «Хроники Нарнии» — в пятой книге «„Покоритель зари“, или Плавание на край света» фигурирует волшебник Кориакин, которому было велено присматривать за охломонами — недалёкими существами, похожими на гномов. Впоследствии в наказание за непослушание он превратил их в Однотопов — существ, прыгающих на одной ноге, чем они поначалу тяготились, но потом нашли в этом преимущества (например, научились использовать огромную ступню как лодку). Точно так же сам Льюис, в детстве мечтавший собирать корабли и моторы, был вынужден вместо этого стать писателем из-за плохо двигавшихся больших пальцев на руках. Учитывая, что отношения Кориакина с охломонами — метафора отношений Бога с человечеством, вполне вероятно, что Льюис иронизирует над тем, что он стал именем в литературе и написал «Нарнию» именно благодаря «проклятью от Бога».
  • Автор книг про Фантомаса Марсель Аллен довольно-таки иронично относился к своему успеху, называл себя «литературным клоуном» и говорил, что их с соавтором Сувестром объединяло одно: неумение писать.
  • «The Illuminatus!» — в одном эпизоде журнальный критик устраивает грандиозный разнос некой книге… которая подозрительно напоминает саму трилогию «The Illuminatus!»:
« Авторы совершенно некомпетентны: никакого представления ни о стиле, ни о структуре. Книга начинается как детектив, переходит в научную фантастику, затем обращается к сверхъестественному, при этом наполнена никому не нужными, жутко скучными подробностями. Совершенно перепутана вся хронология событий — очень претенциозное подражание Фолкнеру и Джойсу. Хуже того, тут есть отвратительнейшие сексуальные сцены, вставленные только для того, чтобы книга лучше продавалась, а сами авторы — о которых я никогда не слышал, — демонстрируют чрезвычайно дурной вкус, вводя известные политические фигуры в эту мешанину и делая вид, что раскрывают реальный заговор »
  • Эд Макбэйн, 87th Precinct — жирный Олли Викс возмущается «каким-то итальяшкой, который взял себе американский псевдоним и строчит под ним романы — типа, никто не допетрит, что он воп!» Настоящая фамилия Макбэйна — Сальваторе Альберт Ламбино.

Кино[править]

  • «Мстители: Эра Альтрона» — Мария Хилл называет Пьетро и Ванду безумцами из-за того, что те добровольно стали подопытными Гидры. Стив Роджерс с ней согласен: «Верно. Что за чудовище позволит немецкому ученому ставить на себе опыты, чтобы защитить свою страну».
    • Он же, там же: «Я тоскую по временам, когда самым диким продуктом науки был я».
  • В «Постале» и «Блюбарелле» Уве Болл показал, что может смеяться над собой и над теми, кто называет его «Гитлером от кинематографа».
  • «Блэйд 2»: «Вы человек?» — «Едва ли. Я адвокат

Мультфильмы[править]

  • «Южный Парк: Большой, длинный, необрезанный/Больше, длиньше, без купюр» — Карман говорит, что ему нравятся фильмы с Теренсом и Филиппом, но там дерьмовая анимация. Самоирония в том, что в самом мультфильме анимация тоже (намеренно) крайне примитивна.
  • «Тачки»: инверсия. В эпилоге, во время финальных титров автомобили смотрят в кинотеатре «машинные версии» пиксаровских мультфильмов (История игрушек, Корпорация монстров, Приключения Флика). Сидящий в зале Мак с одобрением комментирует голоса свиньи-копилки Хэма, Йети и директора блошиного цирка. Юмор в том, что в реальной жизни озвучивший Мака Джон Ратценбергер озвучивал и всех этих персонажей. Получилось что актёр делает комплименты сам себе.
    • В конце сцены, впрочем, он возмущается, заметив, что их всех озвучивает один и тот же актер, так что это вполне самоирония.

Мультсериалы[править]

  • «My Little Pony» — не самым распространенным среди пони стилем общения, как ирония и сарказм, пользуется Старлайт Глиммер. Производная этих двух — самоирония, особенно часто Старлайт использует в шестом сезоне. Когда, после поворота направо, в этом ключе вспоминает свои прошлые «подвиги», скрывая за едкими шуточками собственное чувство вины и неуверенность. Впрочем, сама готовая высмеивать собственные косяки, Старлайт болезненно воспринимает чужие попытки пошутить над этой темой.
  • «Steven Universe» — Аметист иронизирует на тему собственного роста, объясняя его тем, что «пролежала в земле слишком долго». Ну или слишком мало.
    • Дымчатый Кварц туда же — вращая три йо-йо одновременно, она отрывает Яшму потоком воздуха от земли и говорит, что у неё уже есть «three huge fans». В русском дубляже игра слов не сохранилась, да и не получилось бы.
  • «Family Guy», серия «The Simpsons Guy», кроссовер с «Симпсонами». То, что «Гриффины» слишком уж похожи на «Симпсонов», отмечали многие, так что сами авторы не стали с этим спорить. В конце серия Гомер обнаруживает, что любимое пиво Питера, Pawtucket Patriot, — это просто его любимое пиво Duff с заменённой этикеткой. Пивоварня из Спрингфилда подаёт в суд на пивоварню в Куахоге, а на заседании судья Фред Флинтстоун отмечает, что обе марки — пародии на его любимое пиво Bedrock.
  • «The Simpsons», серия «Simpsorama», кроссовер с «Футурамой», вышедший после её окончания. Прямо в заголовке объявляют, что шоу без идей объединяется с шоу без серий.

Аниме и манга[править]

  • Perfect Blue — один из фанатов Мимарин, обсуждая с приятелями её съёмки в детективном сериале, ворчит: «И почему психологические триллеры Японии всегда такая гадость?» (в смысле, скучное и занудное зрелище). Самоирония создателей в том, что «Perfect Blue» и есть психологический триллер, но «гадостью» данное аниме ну никак не назовёшь, особенно на фоне посредственного первоисточника.

Видеоигры[править]

  • Tales from the Borderlands — второй эпизод сильно задержался, а потом в его начале рассказчик Маркус ворчливо признает, что с последней встречи прошло много времени.
  • Dragon Age: Inquisition: крутой гей Дориан — его маска «избалованного засранца» смешит окружающих, но не обижает их. Мол, посмотрите, какой я павлин!
  • BioShock Infinite — самоирония создателей по отношению к самим себе прямо в игре! Элизабет упоминает, что серию «Чистое ружье» из аниматронного шоу «Умник и Дурик» переносили три раза. Это подтрунивание разработчиков над собой, поскольку выход BioShock Infinite был отложен три раза (с 2011 по октябрь 2012 года, с октября 2012 года по 21 февраля 2013 года, с 21 февраля 2013 года по 21 марта того же года).
    • Сама концовка игры, которую все игроки ожидали увидеть разделенной по схеме «хорошая-плохая» оказалась внезапно: неоднозначной, драматической, крышесносной и… единственной. А как же все те выборы, что мы делали в игре? А никак, это ни на что не влияет. Не все грехи можно искупить, просто погладив собаку. Самоирония здесь в том, что в своё время BioShock был законодателем мод и первопроходцем именно как игра, в которой «выбор имеет значение». Мол, спасай девчушек и будь хорошим мальчиком — получи гуд энд. А нет — получай бэд энд. Разработчиков игры эта примитивная мораль, на самом деле, не очень устроила, и в Infinite они показали совсем другую историю, более жесткую и мрачную, но и более приближенную к реальности.
  • World of Final Fantasy — в этой игре разработчики вовсю проехались по откровенно говоря, слабым моментам серии, включая печально известную сцену с смехом Тидуса.
  • Dead Cells — самоирония разработчиков над собой, в виде различных колких комментариев безголового о геймдизайне и проработки мира.
  • The Elder Scrolls — М’айк Лжец тем и занимается, что подкалывает косяки разработчиков.
  • Fallout 4 — синт Шон тоже непрочь указать на косяки разработчиков.
  • Max Payne — просто Макс Пейн под валькирином.

Настольные игры[править]

Музыка[править]

  • Вокалисты Мария Булат и Юрий Ельский картавят… поэтому назвали свою музыкальную группу «Дефекты речи».
  • Тащемта, «Например например» от группы «Коррозия Металла» дичайше состоит из сленга Паука например.
  • Ранний проект Сергея Калугина назывался Безударные Гласные. Правильно, ударных инструментов группа не смогла добыть.
  • Футбольные болельщики оценили самоиронию Александра Кержакова, когда тот снялся в клипе на песню «группы Ленинград» — Ч.П.Х., где дважды промазал рюмкой мимо рта.
  • Infornal FuckЪ — «Толчки и говнари», «Потому что мы дебилы», «Ролевики».

Телевидение[править]

  • «Наша Russia» — забавный момент есть в одной из скетчей про Сергея Юрьевича Белякова в котором собственно Беляков, установивший себе кабельное TV, щёлкает каналы по порядку и уничижительно проходится по каждому из них. В том числе досталось и самому ТНТ.

Эстрада[править]

  • Евгений Ваганович Петросян шутливо характеризовал собственные выступления словом «Петросня». Даже удивительно, что это словечко не подхватили его многочисленные недоброжелатели. Быть может, они просто не знакомы с охаиваемым ими творчеством?
  • Пол Дэниелс. В своей передаче "The Paul Daniels Magic Show" с 1977-1995 гг. не раз иронизировал на тему фокусов вообще и на тему своих в частности. Плюс всевозможные игры со штампами (в т.ч. нарочито плохо) и кросдрессингом.

Реальная жизнь[править]

  • Актриса Кэй Фрэнсис произносила звук «r» как «w» (примерный аналог картавости в русском), за что получила прозвище «Wavishing Kay Fwancis» («Оча’овательная Кэй Ф’энсис»), и что многие считали привлекательным недостатком. Тема статьи ей была не чужда, и в одном из её фильмов («Living on Velvet») они с героем обменивались остротами на эту тему.
  • Как известно, на открытии Олимпийских игр в Сочи из-за технического сбоя не «раскрылось» одно из пяти колец. Организаторы Олимпиады отнеслись к этому с юмором: на церемонии закрытия кольца изображались танцорами — и пятое из них снова осталось «нераскрытым».
  • Телеведущая Ольга Шелест очень склонна к тропу: даже когда она каталась на сёрфе и сломала нос, «смеялась, несмотря на боль и реки крови».
  • Автор правки однажды видел в соцсетях человека с еврейской фамилией, живущего в Израиле и состоящего в группе «За Россию без жидов». Судя по всему, это был именно сабж, а не соседний троп.
    • Кстати говоря, он мог быть и искренним сионистом. Основная идея сионизма, что евреи должны жить в Израиле, а не в диаспоре, так что в этом антисемиты и сионисты солидарны.
    • Или как Рабинович читающий антисемитские газеты.