Разрыв канвы на слух

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Разрыв канвы на слух — ситуация, когда в сиквеле или адаптации произведения у персонажа радикально меняется голос. Также проблема может возникать, если произведение дублируется на иностранный язык, и особенно — если разные серии озвучиваются разными артистами. Впрочем, это не обязательно проблема — если голос нового актёра озвучки явно лучше или как минимум не хуже, чем прежнего.

Сюда же — если у новой части по сравнению с предыдущими радикально меняется стилистика музыкальной темы. Также сабж может произойти, если, например, по мюзиклу снимается кино или на песню делается кавер, при этом у нового исполнителя другой тембр голоса.

Примеры[править]

Emblem-important.pngДа миллион раз же было!
Автор этой статьи уверен, что неоднократно видел примеры этого тропа, но не может вспомнить достаточное их количество. Может быть, вам придёт на ум ещё хотя бы парочка?

Театр[править]

Кино[править]

  • «Пираты Карибского моря: На краю света» — в озвучке на русский язык не смог поучаствовать бессменный голос Джонни Деппа Александр Баргман, и на замену вышел Сергей Дьячков. Фанаты ругались, но сдержанно, ибо во всём остальном фильм великолепен
  • «Властелин Колец» и «Хоббит» — Гэндальфа в начале нулевых успел озвучить Рогволд Суховерко со своим мощнейшим басом, но ко времени выхода «Хоббита» он, увы, был уже серьёзно болен и потерял голос, и на замену ему вышел Василий Бочкарёв.
    • А в озвучке Голлума на смену Вячеславу Баранову пришёл не менее талантливый Владислав Копп, и, несмотря на заметное различие в голосах, справился с ролью мастерски, подчеркнув своей озвучкой чудо одной сцены.

Мультфильмы[править]

Мультсериалы[править]

Аниме и Манга[править]

  • Аниме от Хаяо Миядзаки. Так например, Хаул в одном дубляже говорит голосом, подошедшим бы полковнику Муске из Небесный замок Лапута или Порко Россо, но не красавчику-сердцееду.
  • «Код Гиасс 3: Лелуш Воскресший» — весьма интересная ситуация. Русскоязычные версии сериала до официального релиза третьей полнометражки были, в основном, представлены фандабом, и доминировала среди них версия от команды Anilibria. Александр «Lupin» Парфёнов настолько вжился в образ Лелуша, что услышать его в озучке Сергея Пономарёва на киносеансах было весьма неожиданно — ну не подходит, каким бы талантливым Сергей Игоревич ни был, его голос 18-летнему студенту, даже и восставшему из мёртвых. А после выпуска одного нижеупомянутого сериала от Netflix, Лулу с этим голосом так и хочется заплатить чеканной монетой…
  • Shaman King — в русском дубляже где-то в середине сериала персонажа Йо внезапно почему-то начала озвучивать женщина, хотя команда озвучки вроде бы осталась прежней.
  • Sailor Moon — любопытная ситуация с первой русской озвучкой (не дубляжом, а именно озвучкой) аниме 1990-х. В первых трёх сезонах, показанных на 2х2 в 1996-1997 гг, всех героев озвучили Вадим Андреев и Людмила Ильина, а вот четвёртый и пятый сезоны были переведены лишь в 2000-х и уже командой СВ-дубль. Не то чтобы новые голоса (Мария Овчинникова, Жанна Никонова и Алексей Мясников) совсем уж ужас-ужас, но было довольно непривычно. Без странностей тоже не обошлось: достаточно лишь сказать, что Харука внезапно заговорила мужским голосом…

Видеоигры[править]

  • The Witcher — не то, чтобы кто-то из российских пользователей был против Владимира Зайцева в роли Геральта в первой игре, но Всеволод Кузнецов в сиквелах русскому уху оказался настолько органичен, что теперь считается самым каноническим голосом Белого Волка. Настолько, что исполнитель роли в дубляже сериала от Netflix Сергей Пономарёв старательно подстраивается под тембр Кузнецова.
    • В сериале Netflix это, кстати, не только в дубляже так: Генри Кэвилл и сам старательно подгоняет свой голос под то, как говорит в играх за Геральта Даг Кокл. Так сказать, намеренное избегание тропа.
  • TES IV: Oblivion — игру и аддоны озвучивали немного разные составы, поэтому например в объединяющем их «Золотом издании» персонажи-босмеры произносят реплики из базовой игры и KotN разными голосами.
  • Gothic II — некоторые персонажи говорят разные реплики разными голосами. Особенно если, как и в прошлом пункте, чередуются реплики из базовой игры и аддона Night of Raven.
  • WarCraft III — новую озвучку Артаса очень многие не любят, ибо голос Вихрова слишком глубока запал в душу фанатам.

Музыка[править]

Одна из причин, по которым регулярно летят клочки по закоулочкам после смены вокалиста в группе — именно что привычные песни НЕ ТЕМ голосом.

  • «Ария» — неизбежный пример в этой теме. Артур Беркут много чем не понравился фанатам, среди прочего — специфическим тембром. Михаила Житнякова приняли куда лояльнее не в последнюю очередь благодаря сходству его голоса с молодым Кипеловым.
  • Женские каверы на вокалистов-мужчин и наоборот регулярно создают сабж, как удачный, так и не очень.
  • Особая тема — каверы на Высоцкого. Адекватно воспроизвести ЭТУ манеру малореально, так что наиболее интересными получаются варианты, где исполнитель и не пытается давить из себя характерный хрип, а поёт в своей манере, как та же Хелависа с балладами «…о вольных стрелках» и «…о книжных детях» (в оригинале «…о борьбе»).
    • Однако Григорий Лепс справился — у него свой хрип не менее характерен. Больше сказать, у него оригинальные песни скучнее, чем высоцкие.