Про Федота-стрельца, удалого молодца

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

«Про Федота-стрельца, удалого молодца» — пьеса в стихах известного артиста Л. Филатова. Потом он написал ещё немало подобных сатирических произведений, но все они были переделками классики с приличным количеством э… эротики. («Возмутитель спокойствия», «Опасный, опасный, очень опасный» по мотивам «Опасных связей» Шодерло де Шакло, «Лизистрата» по мотивам древнегреческого комедиографа Аристофана, «Моцарт и Сальери» как полемизирующее произведение по отношению к Пушкину «Любовь к трём апельсинам» по мотивам Карло Гоцци[1], «Дилижанс» по мотивам повести Ги де Мопассана «Пышка», «Три мушкетёра» по А. Дюма совместно с С. Бульбой). Эта же, хотя и опиралась на фольклорные мотивы («Пойди туда, не знаю куда, принеси то — не знаю что», «Двое из ларца, одинаковых с лица», «Не убивай меня, я тебе пригожусь»), была очень самобытной и по сюжету, и по стилю. Впервые напечатана в журнале «Юность» (№ 3 за 1987 г.), впоследствии была дополнена новыми эпизодами (в частности, с «послом людоедского племени»).

Постер мультфильма

Особенности:

  • Сочетание традиционного сказочно-средневекового русского сеттинга с реалиями более позднего времени (не ранее XVIII в.). Гавайи, колефтиф, атташе, сольфеджия, народные массы, полиглот…
  • Бонус для взрослых — в количестве.
  • Специфичная строфа (почти как знаменитая онегинская, только попроще), имитирующая поздний русский фольклор.
    • Речь героев состоит из четверостиший, написанных четырёхстопным хореем с рифмовкой ааБа. По звучанию это напоминает частушки.
    • Авторская речь состоит из двустиший, написанных дольником, с нерегулярными чередованием мужских и женских рифм. По звучанию это напоминает т. н. раёшный стих.
  • Ошибка нарочно. С помощью многочисленных ошибок нарочно автор передаёт «простонародно-фольклорный» акцент и диалект своих персонажей. Их речь пестрит всевозможными «энтот», «чаво», «табЕ», «хочь» (вместо «хоть»), «хошА» (вместо «хотя»), а вместо «скольких, таких» они говорят «сколькЕх», «такЕх», и т. п. Педаль в асфальт: этот говор нарочито сгущён ради бафоса; и в такой манере разговаривают ВСЕ персонажи этой постмодернистской пародийно-сатирической сказки, то есть и дворяне тоже: царь, царевна, генерал… Обоснуй: так говорит сам рассказчик.

Персонажи[править]

«

Пощади меня, стрелец! … Только не на Магадан — Энто мне не по годам, Я пока туды доеду — Опасаюсь, дуба дам!

»
Бедный злодей!..
  • Царевна, «тоща как полвесла», избалованная, но незлая девица. Хотя она уже не ребёнок, а девица на выданье, но в этом сеттинге замуж выдавали рано.
  • Нянька Царевны — нянька аристократа и единственный нормальный человек. Режет правду-матку. Исполняет роль стандартного шута, который напрямую никак не влияет на сюжет, зато мастерски (и без последствий для себя) троллит царя, а под конец и свергнувшего самодержавие Федота.
  • Генерал, обвешанный, как ёлка, медалями борец с крамолой. «Он сведенья собирал. Вынюхивает, собака, думающих инако. Подслушивает разговорчики: а вдруг в стране заговорщики?»
    • Бандитская пуля — Генерал «с начала сказки ходит в повязке» и уверяет, что «потерял в атаке глаз». На самом деле это виноват царь, который «попадает не мимо глаза».
    • Лирой Дженкинс — «Мне бы саблю, да коня, да на линию огня! А дворцовые интрижки — энто все не про меня». Аверсия: армейский генерал, который так говорит — записной интриган, что прямо и неоднократно показано. То есть эта его фраза — наглая ложь и лицемерие, вызванное, скорее всего, желанием поменьше встречаться с нечистой силой (к услугам которой приходится прибегать, чтобы выполнить царскую волю).
  • Баба-Яга — не столько ведьма, сколько интриганка и немножко горе-знахарка («Скушай заячий помёт!»).
    • Это так надоело генералу, что когда она попыталась уклониться от помощи в борьбе против Федота, ссылаясь на болезнь…
«

Захворала — не беда! Съешь лягушку из пруда! Нет надёжней медицины, Чем природная среда!

»
— …генерал не удержался от соблазна её потроллить

Сюжет[править]

Федот получил очередное задание, ничего не добыл и решил подстрелить голубицу. Но она человеческим голосом попросила его не убивать, а взять с собой. В доме голубица превратилась в красивую девушку Марусю, которая сказала, что станет женой Федота. Федот пожаловался на то, что не смог выполнить задание, Маруся вызвала двух молодцов, и на столе во дворце появились яства. Царь принимал английского посла — хотел выдать замуж дочь, но Нянька срывала все его попытки, потому что была недовольна заморскими гостями. Затем к Царю пришёл Генерал и рассказал, что у Федота очень красивая жена. Царь решил сам жениться на ней. Для этого надо избавиться от Федота под благовидным предлогом, и Царь поручил это Генералу. Генерал прибегнул к совету Бабы-Яги. Она предложила потребовать ковёр-карту России. Маруся выполнила задание. Во второй раз Баба-Яга предложила потребовать оленя с золотыми рогами, Маруся выдала и этого небывалого зверя. В третий раз Федоту надо достать То-Чаво-Не-Может-Быть. Молодцы отказались достать это, и Федот отправился на поиски. Царь сразу же поехал свататься к Марусе, но она отвергла его поползновения и улетела. Царь пока что принимал посла-людоеда. Федот доплыл до острова Буяна, на котором оказался невидимый, но гостеприимный субъект. Поняв, что нашёл искомое, Федот пригласил его с собой. Обнаружив запустение в родном дому и узнав, что Царь домогался жены, Федот собрал товарищей и пошёл наказывать Царя. Царь сваливал всё на Генерала, Генерал — на Бабу-Ягу, но Федот не поверил в невиновность этой троицы и пообещал посадить их в бадью и пустить на волю волн. Царевна высказала желание взять стрельца в мужья, но он хранил верность супруге. Всё завершилось пиром на весь мир.

Тропы и штампы[править]

  • Безответная любовь. Маруся и Федот любят друг друга, Царевна любит Федота, но он к ней равнодушен, а Царь любит Марусю, но он ей противен. В мультфильме еще добавили флиртующую с генералом Ягу.
  • Враги сожгли родную хату: «Год прошёл, другой идёт — воротился домой Федот. А дома-то и нет, торчит один скелет — балки да стропила, да кругом крапива…»
  • Гурман-порно. В тексте блюда описаны коротко и емко, но в записи именно тон голоса Филатова вызывает слюноотделение.
    • Федот должен добывать разнообразную пищу: «Одному — омаров, другому — кальмаров, третьему — сардин».
    • Царь начал принимать аглицкого посла: «А на столе пусто: морковь да капуста, укроп да петрушка — вот и вся пирушка». И «Вдруг — как с неба: каравай хлеба, икры бадейка, тушеная индейка, стерляжья уха, телячьи потроха».
«

Али каша подгорела, Али студень нехорош? … Аль в солянке мало соли, Аль бифштекс недоперчён? … Аль в салате по-милански Не хватает трюфелей?..

»
— Всё более и более изысканные блюда от Маруси
«

Вот, к примеру, получи, Прям из печки калачи, Вот жаркое из индейки, Вот компот из алычи! Вот колбасы, вот сыры, Вот полцентнера икры, Вот карибские омары, Вот донские осетры!..

»
— То-Чаво-Не-Может-Быть угощал Федота
«

Предложи им наяву Самаркандскую халву, И турецкую фисташку, И персидскую айву! Ставь на скатерть всё подряд — Шоколад и мармелад, И голландскую грудинку, И чухонский сервелат! Не забудь швейцарский сыр, Тот, который весь из дыр!

»
— То-Чаво-Не-Может-Быть в конце угостил уже всех пирующих
  • Последние строчки: «Был и я на том пиру, ел зернистую икру. Пров ел плов, Филат ел салат. Устин ел галантин. А Федот-стрелец ел солёный огурец».
  • Дочь в жёны и полцарства в придачу. Аверсия: царевна хочет выйти за Федота, но против не только её отец, но и сам Федот, у которого уже есть Маруся.
  • Зависть. Когда главный герой опрашивает мужиков, чего они хотят, один из них говорит, что хочет, чтобы умер его удачливый сосед Колька.
  • Зыбучий грёбаный песец — по понятным причинам в тексте встречаются сильно смягчённые ругательства типа «ни рожна». А фраза «как узрел его супругу — так и брякнулся с крыльца!» вполне прозрачно намекает на своё родство с частушкой «Вышел заяц на крыльцо». Только вот в частушке фигурировал совершенно другой глагол…
  • Обычные необычные деньги:
«

За добро плачу добром: Хошь — куницей, хошь — бобром

»
— Генерал — Бабе-Яге
  • Полигамия. «Шах персидский тоже лысый, а имеет сорок жён!».
  • Потрясающий повар — Маруся и То-Чаво-Не-Может-Быть.
  • Революция по-детски — Царя с Генералом и Бабой-Ягой посадили в бадью и пустили в море на волю волн, палач сбежал, узнав о свержении Царя, а больше никаких угнетателей не упомянуто.
    • В мультфильме Федот вывел из строя всю царскую охрану одним ударом сковороды.
  • Убить гипотенузу — с фитильком.
«

По заданию царя Федька отбыл за моря! В обчем, я его отседа Сплавил, проще говоря! Чтоб не бедствовать одной — Становись моей женой!

»
Царь самолично заявляет об этом своей пассии.
«

Я сошлю себя в Воронеж! Я сошлю себя в Елец!

»
— Самоедство Царя
  • Шут. Скоморох-потешник — это именно оно. Он же и рассказчик, обрамитель истории. Особенно круто и многозначно звучит в его исполнении ударный финал: «А что сказочка дурна — то рассказчика вина. Изловить бы дурака да отвесить тумака, ан нельзя никак — ведь рассказчик-то дурак! А у нас спокон веков нет суда на дураков!»
  • Эффект большой крокодилы. Кто там помнит оригинальную сказку «Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что»? (Справедливости ради, фраза «Принеси то — не знаю что» стала крылатой в формулировке из исходной сказки, но в целом вариант Филатова весьма популярен). Есть ещё более старый вариант Владимира Даля «Сказка о Иване Молодом Сержанте», который помнят ещё меньше, но взял ли оттуда что-нибудь Филатов — точно неизвестно.
    • Также известна народная сказка в версии А. Н. Афанасьева (см. [1]), или [2]) и у Л. Толстого «Работник Емельян и пустой барабан».
    • Кстати, есть варианты «Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что», где первые два задания монарха не ковер и златорогий олень, а Кот-Баюн и визит на тот свет. Стрелец там именуется Андреем, а в качестве вторичного антагониста выступает не генерал, а некий советник. Хотя не исключено, что военный.
      • Собственно, вышеназванные варианты были экранизированы: мультик «Поди туда, не знаю куда» (1966 г., т. е. задолго до сказки Филатова) и фильм «Лесная царевна» (2004 г.)
  • Ювелиры с браунингами — Нянька посоветовала Царевне убраться в «Бруссель».
  • Сгустить краски в адаптации — в народных (исходных вариантах сказки) царь обычно дает задание, выглядящее относительно выполнимым. Т. е. достать ковёр или оленя не назавтра, а за месяц минимум. При этом иной раз (опять зависит от версии) старается, чтобы Федот (Андрей, Сергей, безымянный солдат/сержант) погиб при выполнении задания. В версии же Филатова не выполнил — «не то в момент узнаешь как башка слетает с плеч!..»

Адаптации[править]

« Был Федот силён, здоров
И чихал на гнев царёв,
Но прибил его на месте
Постановщик Овчаров.
»
— .
  • Мультфильм Про Федота-стрельца, удалого молодца от студии «Мельница» (реж. Людмила Стелянко, 2008 г.). В отличие от предыдущей версии, автору статьи зело понравился. Отступлений от канона нет (не считая того, что пропал образ рассказчика, в котором эта сказка нуждается по своей природе), дополнения органичны, полупародийный стиль графики, не доходящий до полного гротеска, радует.
    • Детям это смотреть нельзя!. И сам по себе первоисточник, сказка Л. Филатова, явно недетский (14+), а тут еще и стриптиз жены главгероя, заботливо заснятый генералом в целое слайд-шоу (то есть мультфильм тянет уже на 16+)…
    • И великое множество всевозможных отсылок, пасхальных яиц, перекличек (аудио и визуальных). В том числе и таких, которыми в оригинальном тексте и не пахло.
    • Страшный негр — посол людоедского племени, больше напоминающий Кинг-Конга, чем человека.
  • Аудиопостановки:
    • Аудиокнига в исполнении автора. Несколько отличается от привычного телевизионного спектакля. Запись 1990-х гг., поэтому голос может показаться не таким. См. https://www.youtube.com/watch?v=oXl-VYDPr9U.
    • Не очень известный аудиоспектакль 1988 г. См. https://www.youtube.com/watch?v=kHZ2OreRAfM.
  • Кроме того, театральных постановок, как профессиональных, полупрофессинальных, так и любительских, великое множество. В этом можно убедиться, набрав название сказки на Ютубе. И это будет далеко не все

Фанфикерство[править]

  • Андрей Аверьянов, «Сказ про Егора, сына Федота-стрельца…» — полноценный сиквел (несколько политизированный, но, в общем-то, не более чем первоисточник). См. моноспектакль https://www.youtube.com/watch?v=Jv7m8vJHbGI.
  • Г. Фрумкер, «Про Федота-стрельца, наглеца и подлеца» (2002 г.) — похабно-матерная пародия.
  1. С этой аудиокнигой конкретно попал один из участников проекта. Несколько дней дети с удовольствием слушали «сказку на ночь», пока родители в соседней комнате занимались своими делами… а потом выяснилось, что дети успешно освоили слово «блядь».