Произведение-оммаж

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Whole Plot Reference. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

Бывает, что в произведение включены аллюзии на другие произведения. Бывает, что эти аллюзии расширены до целых сцен и образных параллелей — это называется оммаж. А бывает, что весь сюжет произведения выстроен как отсылка на другое произведение, и это как раз наш случай. Только вот есть и обратная сторона: в то время как «оммаж» означает почтение, тащить к себе огромные куски чужого произведения — это эпигонство или вообще плагиат. Наш случай — прежде всего то, что недостаточно известно, чтобы плагиатить его было выгодно, или наоборот уже стало такой классикой, что оформилось в нечто вроде жанра, в рамках которого обвинять произведения в сходствах попросту глупо.

Особо популярные образцы[править]

Примеры[править]

Литература[править]

  • «Плоский мир» очень любит такое:
    • «Вещие сестрички» — «Макбет» Уильяма Шекспира.
    • «Дамы и господа» — его же «Сон в летнюю ночь».
    • «Маскарад» — «Призрак Оперы» Гастона Леру.
  • «Ключ из жёлтого металла» Макса Фрая — книга следует сюжетной канве «Приключений Буратино», перенесённых в современность и сдобренных изрядной долей психоделики. Персонажи тоже отсылают к героям сказки Толстого: главный герой Филипп — Буратино, его отец Карл — папа Карло, пан Болеслев Черногук — Карабас-Барабас, Мирра Жукотовская — Мальвина, её друг Арсений — пудель Артемон, Павел Дякель — Пьеро, детектив в разноцветном наряде Дмитрий Шутихин — Арлекин.
  • «Некоторые вопросы теории катастроф» Мариши Пессл — по одной из версий, сюжет построен на основе «Тайной истории» Донны Тартт.
  • Золотой Ключ, или Похождения Буратины — оно самое, как по словам автора, так и на деле. Вот только оммаж намного больше оригинала, и потому между строчек уместилось очень много всё меняющих подробностей.
  • Нил Гейман — Книга Кладбищ. Как можно понять из названия — оммаж на Книгу Джунглей.
  • Добрая половина произведений Акунина, в частности фандоринского цикла. Сборник «Нефритовые чётки» весь состоит из произведений-оммажей (к «Собаке Баскервилей», «Незнакомцам в поезде» и т. д.), а «Ф. М.» отсылает к произведениям Ф. М. Достоевского.  
  • Вернор Виндж «Болтунья» — переделка хайнлайновского «Звёздного зверя» (с реверансом в сторону Хайнлайна).
  • Дмитрий Гайдук «Джатака о деревянном бодхисаттве» — опять-таки, пародия на Буратино.
  • Гордон Диксон «Мистер Супстоун» — очевидная (и подсвеченная) отсылка к сказочному сюжету, известному у нас как «каша из топора». Впрочем, не является пересказом в стиле «Теперь в космосе!».
  • Метавселенная Рудазова без интертекста не стоит, но некоторые рассказы из «Правого ботинка» и «Паргоронских баек» (в частности, «Три гохеррима») додавливают педаль до тропа.
  • Стивен Кинг и Джо Хилл «Полный газ», дорожная история с грузовиком-убийцей — откровенный оммаж «Дуэли» Мэтисона и Спилберга.

Аниме и манга[править]

  • Mahou Shoujo Madoka Magica — сравнение Хомуры с Фаустом, Мадоки с Гретхен, Саяки с русалочкой из сказки Андерсена. Последнее в русскоязычной среде безнадёжно загублено связанным с матерным именем парня каламбуром: Кёсукэ ушёл ко суке.

Видеоигры[править]

  • «Петька и Василий Иванович» очень любят такое:
    • «Петька 6: Новая реальность» — «Дозоры» Лукьяненко.
    • «Петька 7: Золото партии» — седьмая часть «Leisure Suit Larry» в советском антураже.