Принцесса, вы так невинны…

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Innocently Insensitive. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Balalaika-videoinspector.jpegБалалайка докладывает:
Ввиду прямой технической необходимости, в этой статье много примеров проявления невинности в виде обсценной лексики и/или отсылок к ней. Несмотря на это, в статью всё равно не нужно помещать нравоучения в какой-либо форме. Если эта статья задевает ваши чувства, предлагаем вам просто её не перечитывать (однако и не портить).
«

Первая придворная дама. И вообще он ведет себя неприлично. Он держит вас за руку! Принцесса. Что же тут неприличного! Если бы он держал меня за ногу… Первая придворная дама. Умоляю вас, молчите. Вы так невинны, что можете сказать совершенно страшные вещи.

»
— Е. Шварц, «Голый король»

Персонаж или слишком юн, или слишком наивен, или слишком чужд определённой культуре с ее условностями — поэтому без всякого стеснения говорит и делает какие-то табуированные вещи, которые повергают окружающих в когнитивный диссонанс. Более того, конкретный пример тропа с избалованным и наивным ребёнком, произносящим в приличном обществе что-нибудь этакое, вгоняющее всех вокруг в краску и ставящее под сомнение устои этого самого приличного общества, зовётся ещё «enfant terrible». Чаще всего в такие ситуации попадают Офелия, Житель Страны Эльфов, Инопланетяне (в частности Альф), дети, чудаковатые мудрецы, иностранцы, а также потомки эмигрантов, не владеющие всеми пластами лексики своих предков.

Если троп уходит педалью в пол, то персонаж не только умудряется что-то сморозить по незнанию, но и творит такую хрень что смущает даже первостатейных извращенцев и аморалов.

Этот троп хорошо работает на создание комизма, хотя также неплохо подходит для отыгрывания жуткого ребенка. Но в руках мастера получается еще и философский подтекст: насколько вообще разумно подчинение условностям?

Родственные тропы — Ну ты как ляпнешь!, опошленная ситуация и эффект голубого щенка.

Примеры[править]

Типаж «благородный дикарь» во многом весь об этом.

Фольклор[править]

  • Анекдот. Маленькая девочка увидела на стене слово «блядь» и спросила у папы, что оно значит. Папа сказал, что это страшное слово и чтоб она его забыла. Девочка дома решила попугать маму, скроила «страшную морду» и сказала «страшным голосом»: «Мама, я блядь!»
    • Есть вариант на грани байки. Ребенок услышал то самое слово и спросил папу, что оно значит. Папа, не углубляясь в подробности, сказал, что это нехорошая женщина. На другой день ребенок за что-то обиделся на бабушку, мамину, между прочим, маму, и сердито сказал: "Бабушка, ты б....". На возмущенный вопрос, кто научил так говорить, ребенок чистосердечно ответил: "Папа".
« Знаменитый русский поэт Василий Жуковский был весьма известным в стране человеком. Он даже обучал семью царя русскому языку, поэзии и словесности. Однажды на загородной прогулке при большом стечении всякого народа высоких чинов и голубых кровей к Жуковскому подошла наивная тринадцатилетняя княжна и задала следующий вопрос:

— Господин поэт! А что значит слово «хуй»? Все замерли в испуге, но Жуковский не растерялся и ответил княжне: — Высокородная княжна! В русском языке есть глагол «совать». Обозначает сей глагол — «помещать», «вставлять что-либо куда-либо». От него образовано повелительное наклонение «суй». В малороссийском диалекте русского языка есть глагол «ховать», означает — прятать. От него образовано повелительное наклонение «хуй», по-русски означает — «прячь». Но, поскольку глагол этот простонародный и грубый, девице вашего возраста и положения неприлично его употреблять. Все вздохнули с облегчением. Княжна, довольная ответом Жуковского, ушла. После этого к Жуковскому подошел государь, вынул из кармана золотые часы и подарил поэту со словами: — На, хуй в карман, за находчивость!

»
— Исторический анекдот
  • Претензия на реальную историю. В Израиле жила одна девушка, родившаяся в русскоязычной семье. То есть русским языком владеющая, но русской культурой и отдельными пластами её лексики — не очень. И в речи солдат, свежих выходцев из России услышала слово «блядь». Спросила у родителей, что это слово значит, но они мнутся и не могут ничего конкретного сказать. Потом её осенило: «Дошло! Это значит запятая!»
  • И ещё одна.
« Ситуация: мне необходимо добраться на машине из Люксембурга в некий населенный пункт на территории Бельгии. Пожилой и очень интеллигентный люксембуржец русского происхождения объясняет мне дорогу, изъясняясь в аристократическом старопетербургском стиле академика Лихачева:

— Вы, мой друг, как выедете из Люксембурга, поезжайте-ка по трассе четыре-а в направлении Брюсселя. Через сто двадцать километров будет красивая бензоколонка фирмы „Би-Пи“ (кстати, друг мой, ооочень рекомендую заправляться именно на ней), а через километр после бензоколонки вы сверните на хуй и поезжайте…. Я подумал, что ослышался. — Куда, простите свернуть? — На хуй, друг мой, на хуй. — Куда??? — я почувствовал, что со мной не все в порядке. — В направлении хуя, — четко и чуть ли не по слогам произнес старый интеллигент. Все. Крыша съехала с прически окончательно. Я забормотал что-то невразумительное: — Э… да. Понял. В направлении э-э-э… хуя. Да. Спасибо… впрочем, почему бы и нет?… Хуя.. Да-да… Ну все. Продолжение совершенно ясно. Я действительно за бензоколонкой поехал на хуй. Даже на Хуй. Именно так, с большой буквы. Это было название населенного пункта — и мой интеллигентный гид даже не представлял себе, что это слово для русского человека может означать что-либо другое…

»

Театр[править]

  • Тропнеймер — пьеса Е. Шварца «Голый король», процитированная в эпиграфе.
  • «Ещё раз о голом короле» Л. Филатова — субверсия. Невинной принцессу считают разве что фрейлины и гувернантка. Сама принцесса ведёт себя как записная бой-девка, а в плане распущенности даст сто очков вперёд всем остальным персонажам пьесы. Вот, например, как происходит её встреча с престарелым датским королём, за которого она приехала выходить замуж:
« Принцесса: Дорога в ямах! Тряская карета!
Натёрла аж на заднице мозоль!
(министру) Представь меня!
Министр Нежных Чувств (торжественно): Принцесса Генриетта!
Принцесса: Привет, засранцы! Кто из вас король?
»
А когда король осторожно интересуется, сохранила ли невеста девичью невинность, получает в ответ возмущённое: «Ты спятил? Это что ещё за речи? Ну надо же — такое отмочил! Ты думаешь, меня до нашей встречи так прямо и тошнило от мужчин?»
    • Кстати, стёб над вышеназванным моментом из пьесы Шварца тоже в наличии:
« Принцесса (холодно): С чего трубите вы тревогу?
Чума?.. Землетрясение?.. Пожар?..
1-я фрейлина (оправдываясь): Ведь он пожал вам руку!..
Принцесса (резонно): Но не ногу!..
Вот если бы он ногу мне пожал…
»
« Старшая фрейлина: Он вас берёт за талию!
Принцесса (спокойно): И что же?
Вот если бы он взял меня за жо…
»
  • «Бал вампиров» — сыграно зигзагом. Сара намекает Альфреду на свой «тайный каприз» и желание «расслабиться» перед сном. Её отец давно уже спит и ничего не узнает. Чего же она хочет? Всего лишь того, чтобы он уступил ей право принять ванну. Дело в том, что Альфред - постоялец, для него эта услуга включена в счёт. А Сара - дочь хозяина, который не одобряет подобное "непрофильное" использование активов. Почему субверсия? Потому что Сара уже успела понять, что молодой человек очень застенчив и поймёт её первые слова именно в том смысле, после которого уже не сможет отказать ей ни в чём, так что изъясняется в подобном стиле совершенно осознанно. Почему зигзаг? Потому что Альфред оказался менее застенчив, чем она полагала, и уступив ей ванную комнату, решил развлечь себя подглядыванием за купающейся Сарой в замочную скважину. Впрочем, результат оказался вовсе не тем, на который он рассчитывал.

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • «Идиот»:
«

— Я ваши глаза точно где-то видел… да этого быть не может! Это я так… Я здесь никогда и не был. Может быть, во сне… — Ай да князь! — закричал Фердыщенко. — Нет, я свое: se non è vero — беру назад. Впрочем… впрочем, ведь это он всё от невинности! — прибавил он с сожалением.

»
— Ф. М. Достоевский
  • Юрий Поляков, «Парижская любовь Кости Гуманкова». Опасливая супруга моя Вера Геннадиевна заявила, что сегодня я принес в дом [из санатория] тараканов, а завтра притащу какую-нибудь заразу похлестче. Дочь Вика шепнула: если я принесу домой что-нибудь похлестче, например, котенка или щенка, она будет просто счастлива!
  • Борис Акунин:
    • «Пелагия и красный петух» — пророк Эммануил/Мануйла очень часто этим отличается: особенно примечателен эпизод с евреями у Стены Плача. Причём он удивительным образом сочетает чудаковатость и наивность с иронией, поэтому не всегда понятно, где он правда не понимает условностей, а где — сознательно иронизирует над ними.
    • «Приключения Эраста Фандорина» — Маса частенько демонстрирует этот троп, говоря или отчебучивая что-нибудь эдакое. Вполне может открыть дверь посетителю в набедренной повязке, провести даму в ванную, где моется господин, или завести светскую беседу о животном онанизме. Причина — в разнице между восточным и европейским менталитетом. Даже куда более образованный и интеллигентный Гинитаро Аоно в «Левиафане» тоже попадает в такие ситуации — например, публично объявляет за столом, что у него понос, дабы никто не подумал, что он — какой ужас! какой позор для аристократичного японца! — проявил эмоции!
  • Хроники странного королевства — Азиль однажды ляпнула при всех, что Кантор опутан чёрной паутиной. Ну то есть, что у него психологическая травма после изнасилования.
  • Анатолий Дубровный, «Листик, принцесса пиратов» — Листик решила, что раз мест в гостинцах нет а тут домик красивый — можно снять комнату или что побольше, даже когда ей говорят, что тут вообще-то девушек снимают… ей без разницы. Не совсем, правда, понятно — она реально не понимает или прикалывается. А если кто-то решит обидеть маленькую девочку — сам обидел, пусть сам и выкручивается.
  • «Демоны в Ватикане» Александра Рудазова — внутримировая инверсия тропа. Очень долго Олег Бритва пытался объяснить инквизиторам, что общего у петуха и голубого цвета, почему оба эти явления так его смущают и при чём здесь казнённый Великим Инквизитором педофил. Так и не получилось внятно объяснить.

На других языках[править]

  • Вольтер, «Простодушный» (L’Ingénu) — заглавный герой, француз, воспитанный «гуронами».
    • «Простодушный» и «Кандид» — две разные книги.
  • «Сто лет одиночества» — Ремедиос Прекрасная. Ходила голая, брила голову налысо, потому что так удобнее, при этом, по мнению Хосе Аркадио, была самым разумным человеком в семье. И вообще вознеслась на небо. Может, она блаженная?
  • «Гарри Поттер» — главный герой, росший в отрыве от волшебного мира, долго не мог привыкнуть не называть Вы-знаете-кого по имени.
  • Discworld — Моркоу, приехав в Анк-Морпорк, был настолько невинен, что снял квартиру в борделе и жил там, ничего не подозревая. Впрочем, и после секспросвета от Ангвы он сохранил с девочками прекрасные отношения.
    • «Ночной дозор» — в Гильдию белошвеек затесалась настоящая белошвейка. Невинная девушка из провинции понятия не имеет, чем занимаются остальные белошвейки, а остальные изо всех сил берегут её, потому что никто из них понятия не имеет, как держать в руках иглу, а бельё чинить кто-то же должен! Время от времени Сандра задает вопросы вроде «А что такое трёхпенсовый стояк?»
  • Буджолд, «Барраяр» — Корделия не раз и не два смущает окружающих, невольно нарушив то или иное культурное табу: она в принципе мало знакома с барраярской культурой, а сама родом с Беты, где о сексе принято говорить совершенно свободно. Впрочем, она хотя бы осознаёт свою «наивность» и старательно изучает: о чём, с кем и в какой ситуации можно или нельзя говорить.

Фанфики[править]

  • По ту сторону рассвета — Лютиэн в своём разговоре с Береном о человеческих брачных обычаях. Она же, ближе к концу книги, «совершенно поневоле вогнала в краску Брегора, сказав при нём слово, которое, видимо, не приличествовало женщине».
    • Там же, эпизод, где эльфы обсуждают между собой человеческую матерную ругань, пытаясь понять её происхождение и смысл. Беседуют они на нолдорине, иногда цитируя сами обсуждаемые слова. И едущие рядом люди слышат беседу на незнакомом языке, перемежаемую отборным гнуснейшим матом.
  • Гарри Поттер и методы рационального мышления — Гарри, одиннадцатилетний ребёнок, знакомый с болью и смертью в основном по литературе про космолёты и бластеры, попадает в магический мир, где всего десять лет назад бушевала война с Волдемортом. Упрашивая Макгоннагалл купить волшебный набор целителя, он использует убийственный аргумент: «Что, если мой друг будет умирать, и у меня не будет этого набора? Он будет проклинать меня за то, что я не был готов!» Минерва в ужасе: Гарри озвучил то, что она не могла представить себе даже в кошмарах. А ведь для маглов долгое прощание с умирающим товарищем — давно уже убитый штамп!
    • Сюда же его десять способов убийства, от которых обалдел даже Драко. Он-то, в отличие от Гарри, вполне представляет себе процесс извлечения органов из живого человека.

Кино[править]

  • «Серенада Солнечной долины»: «Я сказала швейцару, что живу с вами, он меня и привел». Впрочем, в дальнейшем не всегда понятно, когда Карен действительно слишком непосредственна, а когда намеренно ставит Теда в двусмысленные ситуации.

Телесериалы[править]

  • «Хэппи» — Хэппи в первом сезоне имеет тенденцию неправильно истолковывать некоторые вещи из «взрослого мира», такие как стрип-клубы и фаллоимитаторы.

Комиксы[править]

  • «Стражи Галактики» — Дракс, ввиду небольшого ума и зашкаливающей честности, постоянно говорит неудобные (в основном для команды) вещи. Судя по ответным репликам Ракеты, Грут тоже регулярно что-то такое откалывает.

Аниме[править]

  • «Shimoseka» — педаль в асфальт в лице Анны, главного (после своей матери) борца за нравственность. Девушка очень хорошо восприняла идеалы невинности и непорочности, пропагандируемые государством… настолько хорошо, что по незнанию творит такое, что смущает и шокирует даже бывалых и не очень эро-террористов, которые такого себе не позволяли.
  • Violet Evergarden — у главной героини Вайолет отсутствуют не только эмоции, но и чувство стыда. Поэтому для неё раздеться при Бенедикте, тем самым заставив его жутко смущаться, в порядке вещей.

Визуальные романы[править]

  • Kara no Shoujo — Токисака Юкари, младшая сестра главного героя. Искренне не понимает, что плохого в предложении помыться вместе с протагонистом в ванной, хотя девушке уже шестнадцать лет, и она писаная красавица. Нет, у её старшего брата нет никаких грязных мыслей насчёт Юкари: для него она навсегда останется малолетней егозой, которая собирала всех насекомых в округе, чтобы запустить их потом в комнату своего строгого брата. Но Рейдзи резонно считает, что детскую непосредственность лучше оставить в том же детстве, и осторожно пытается донести до своей сестрички мысль о том, что мыться в одной ванне со взрослым половозрелым мужчиной, каким бы родственником он для тебя бы не был — это, как бы… ну, неприлично.

Реальная жизнь[править]

  • Мемуары А. Лабзиной о ее первом замужестве, начавшемся в ее 13 лет: «Я хотела ему показать, что я им интересовалась, и с веселым лицом сказала: „Я ходила тебя смотреть, покойно ль вы почиваете, и нашла вас в приятном сне с Верой Алек., и так я, чтоб вас не разбудить, ушла в спальну“. И вдруг на него взглянула: он весь побледнел. Я спросила, что ему сделалось? Он долго молчал и наконец спросил, одна я была у него или с нянькой? Я сказала: „Одна“, — и он меня стал чрезвычайно ласкать и смотрел мне прямо в глаза. Я так стыдилась, что и глаз моих на него не поднимала. И сказал: „Я не знаю, хитрость ли это или точно невинность“.»
  • Восемнадцатилетняя французская певица Франс Галль с милой беззастенчивостью исполнила специально для неё написанную (знатным троллем Сержем Гензбуром) детскую песенку «Les Sucettes» («Леденцы»). О девочке Анни, которая обожает сосать сосательные конфеты, пока во рту не останется одна палочка, а поцелуи Анни не приобретут устойчивый анисовый аромат… Во время съёмок клипа с леденцами необычной продолговатой формы юная певица искренне удивлялась количеству зевак, толпящихся вокруг съёмочной площадки. Когда ей, наконец, растолковали секрет успеха её песни среди взрослой аудитории, для Галль это стало ударом: она чувствовала себя жертвой предательства, отказывалась общаться и неделями пряталась от людей.
    • Ранее она заняла первое место на конкурсе Евровидение-1965 с песней (да-да, Сержа Гензбура) «Poupée de cire, poupée de son», в которой от лица восковой куклы рассказывается история молодой наивной певицы, которая является марионеткой в руках продюсеров и вынуждена записывать песни, которые зачастую ей не нравятся (так было и в жизни самой Франс, которая ненавидела песню «Sacré Charlemagne»), также в песне есть намёки и на личную жизни «куклы», которая «поёт песни о любви, ничего не зная о мальчиках».
  • Мирей Матье вспоминала, что в детстве охотно подпевала обожаемой Эдит Пиаф, которая нередко затрагивала совсем не детские темы. Да и у взрослой Матье на заре ее музыкальной карьеры было немало неловких ситуаций, так как девушка из глубоко провинциальной семьи просто не замечала возникающих двусмысленностей.
  • Сама Эдит Пиаф большую и самую счастливую часть детства провела на работе у бабушки, а именно - в публичном доме. Как показано в байопике La Môme (La Vie en Rose), она тоже охотно подпевала сотрудницам в их недетском репертуаре. Думается, верить этому можно: профессионально (за деньги) петь Эдит начала с девяти лет, выступая с отцом.
  • Автор правки вспоминает о том, как в шестом классе на уроке истории проходил Столетнюю войну. Автору показалось странным, что война, несомненно забиравшая человеческие жизни, смогла продлиться 116 лет, и он не придумал ничего лучше, чем спросить «Марь Иванна, а откуда люди [солдаты] брались?», всего лишь навсего удивляясь тому, какой сильный удар был нанесён по мужскому населению обеих враждующих стран и как им удавалось мобилизовывать всё новых и новых бойцов, не подразумевая ничего такого. Как итог: Марь Иванна вогнана в краску, класс на десяток секунд погрузился в гробовое молчание, а автор впоследствии получил серьёзный нагоняй, причину которого удалось осознать только через два или даже три года.
  • https://bash.im/quote/391413. В Доме детского творчества есть логопедический кружок. Директор приказывает срочно переименовать кружок в «Теремок», ибо до этого он назывался… «УМЕЛЫЙ ЯЗЫЧОК».
  • Прабабушка автора правки не знала матерных слов. Не то чтобы даже не произносила, а просто не знала, как они звучат и что означают. Хотите верьте, хотите нет, но однажды эта дама прогуливалась со своей дочерью-школьницей и, прочитав вслух слово, нацарапанное на стене, удивлённо спросив: «А что это такое?». Бойкую девчонку это, разумеется, слегка смутило…
  • Подруга автора правки из-за невинности (дело в набожности в семье) попадала в неловкие ситуации, когда автору приходилось быстро выкручиваться и все объяснять. Например, что такое кокаин, она узнала от автора правки.
  • Случай с физкультуры. Одноклассница автора правки сказала учителю, что не может заниматься по "временному освобождению по физиологическим причинам". Это услышал очень наивный одноклассник и спросил, что это значит.
  • Дети часто попадают в такие ситуации. Они-то еще не ведают об эффекте голубого щенка, к примеру. См. фразы типа «девочки прыгают на резинке».
« Совершенно не помню, от кого именно, но от кого-то из моих новых знакомых я впервые услышал тогда слово «жид». Надо сказать, что школа научила меня многим новым словам (например, «б…», «е…», «п…»), и слово «жид» не особенно выделялось среди них: все это были слова гадкие, тайные и обозначающие нечто дурное. Если бы тогда кто-нибудь спросил меня, кто это такой — жид, я без запинки ответил бы, что это такой очень нехороший человек.
Крайняя наивность и плохая осведомленность моя сыграли со мною однажды дурную, помнится, шутку. Как-то вечером (было это, скорее всего, зимой 1940/41 года) я, будучи мальчиком семи лет и по обыкновению изнемогая от скуки, просился в комнату моего старшего брата, девятиклассника, где всегда и все было необыкновенно и интересно. То ли старший брат мой, девятиклассник, был занят, то ли настроение у него было несоответствующее, но он меня к себе не впускал, и я уныло торчал в темной кухне, время от времени тихонько царапая заветную дверь и поднывая: «Аркашенька, можно?..» Одни лишь свирепые междометия были мне ответом.
И вот, когда от тоски и безнадежности иссякли во мне последние запасы надежды и почтительности, я вдруг, неожиданно для себя, выкрикнул в пространство: «У-у, жид!..»
Что собственно, хотел я этим сказать? Какую идею выразить? Какие обуревавшие меня чувства? Не знаю.
За дверью воцарилась страшная, мертвенная тишина. Я обмер. Я понимал, что сказал нечто ужасное, и все чувства во мне оцепенели. Дверь распахнулась. На пороге стоял Старший Брат…
Обуявший меня ужас отшиб у меня память. Я запомнил лишь одну фразу: «…только фашисты могут говорить это слово!!!» — но, как видите, я запомнил эту фразу на всю жизнь.
»
— Воспоминания Бориса Стругацкого. Еврея, если кто не понял
    • Автор данной правки в детстве думал, что «жид» — это профессия, как-то связанная с торговлей спиртным. И вообще с торговлей. Источником заблуждения послужил, понятное дело, «Тарас Бульба».
    • Ух, а как много детей были уверены, будто «жид» — сокращение от «жадина» и даже глаголы типа «зажидить» навыдумывали!
      • Автору правки в детстве именно так, почему-то смущаясь, объяснили это слово родители. Вот только не знали, что запрос был связан не с бытовым общением, а с «Испанцами» Лермонтова. Так что с вопросом о том, что такое «блядям», автор правки, Маяковского также в те времена уважавший, к ним уже не решил не ходить (тем более, там была проблема куда интереснее: кто такая Ната и чем она умудрилась ТАК насолить поэту? Собирается уйти от него в обнимку с тем человеком, по которому отсюда вытечет ее обрюзгший жир?)
  • Люди с низкими социальными навыками — кто-то не понимает вежливых намеков, кто-то — невербальных сигналов и т. д.
    • Это может быть симптомом расстройства аутистического спектра, например, синдрома Аспергера.
  • Учившаяся в России испанка (автор довольно популярного ютуб-канала «Когда ты Нурия») рассказывала в одном из своих видео, что во время учёбы она часто обедала в столовой, популярной у рабочих, и, слушая разговоры за соседними столиками, искренне считала, что слово «бля» означает «очень». «Очень вкусно», «очень холодно»… когда она безо всякой задней мысли попробовала применить новое слово в компании русскоязычных друзей, получилось очень неловко.
  • Сказочноебали же!
  • Сайт urbandictionary, мина специально для таких. Человек видит незнакомое слово или у него не сходится смысл и он решает что перед ним идиома, идет на этот сайт и узнает что passover это френдзона, wolverine это тот кто не стриг ногти перед сексом, go down это оральный секс и прочий великий и могучий. Усугубляется тем что английский, тем более в интернет-версии, и правда очень идиоматичный и на одну фразу 30 разных значений из которых 5 ещё и подойдут по контексту.