Приключения капитана Врунгеля

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Обложка переиздания 1958 года с иллюстрациями Константина Ротова.

«Приключения капитана Врунгеля» — юмористическая повесть Андрея Некрасова, написанная в 1936 г. Впервые увидела свет в 1937 в журнале «Пионер» в сильно сокращённом варианте[1]. К тому же журнальная версия выходила ещё и со шрамами от цензуры — ввиду стремительно меняющейся политической обстановки автору приходилось перекраивать произведение на ходу, к одному из «дэдлайнов» он банально не успел, поэтому номер вышел без «Врунгеля». В виде полноценной книги повесть издана в 1939 (та удалённая глава в этот раз была допущена к печати — отношения с Японией в очередной раз изменились). И уже после войны Некрасов ещё несколько раз внёс в своё творение правки с учётом тогдашней ситуации в мире.

Так или иначе, книга о Врунгеле на сегодня продолжает переиздаваться, а снятый по ней мультсериал стал суперхитом советской мультипликации. Кроме того, Врунгель как минимум в 1980-90-е был нередким гостем в различных теле- и радиопередачах с участием персонажей сказочных и приключенческих произведений.

Сюжет[править]

В книге капитан Врунгель, преподаватель навигации в мореходном училище, рассказывает студенту о своих приключениях в ходе кругосветного путешествия на маленькой яхте под названием «Беда» (изначально была «Победа», но две буквы отвалились при старте). Рассказы капитана сказочны и совершенно неправдоподобны, этакие моряцкие байки в режиме «педаль в пол». Но, надо сказать, похоже, что он хоть и балагур, но вполне крутой капитан в реальности.

Действие происходит в середине-конце 1930-х, судя по некоторым признакам: франкисты в Испании[2], британцы в Египте, итальянцы в Эритрее. Врунгель и его команда в ходе путешествия регулярно встревают в разные комичные передряги и выбираются из них изобретательными способами.

Персонажи[править]

Золотое трио в представлении художника Евгения Соловьева с иллюстрации к изданию 1961 г. Чувствуется влияние канонического иллюстратора.
  • Капитан Христофор Бонифатьевич Врунгель. Во время преподавательской деятельности выглядит совсем не героично — невысокий толстячок в пенсне и с мягким голосом, «всем своим видом больше походил на отставного аптекаря, чем на капитана дальнего плавания». Но с самим собой наедине он наряжается в капитанский китель, и в морском волке, разговаривающем «громовым басом», трудно узнать скромного преподавателя. Знает английский и норвежский, а возможно, и ещё несколько языков (в книге не сказано, на каком языке он общался с немцами, итальянцами или бразильцами — на их родных или на том же английском). Опытный и изобретательный моряк, добрый начальник по отношению к команде.
    • Конечно, фамилия его как бы намекает, что его истории вымышлены, но многие читатели и впрямь склонны верить в реальность его баек — как верят барону Мюнхгаузену. Автор хотел поначалу дать своему герою фамилию Вронский в честь своего друга, капитана Вронского, но потом решил, во-первых, не позорить друга, а во-вторых, дать фамилию, заодно отсылающую к Врангелю (не тому, конечно, который белогвардейский генерал, а к тому, который капитан и в честь которого назвали остров в Арктике).
  • Лом, старший помощник. Имя не указано. Молодой моряк, здоровенный детинушка (рост семь футов шесть дюймов, то есть аж 228 см). Очень сильный, исполнительный, добродушный, но не особо умный и склонен понимать приказы буквально. Зато отличный кок: «Он был мастером кулинарного дела; другой раз такого настряпает, что сыт по горло, а всё равно сядешь, отведаешь».
    • Автор дал Лому такую странную фамилию в честь своего друга, капитана Ивана Мана и просто перевёл немецкое слово «Mann» («человек» или «мужчина») на французский — «l’homme», что и читается, как «Лом». В реальности Ман и Вронский тоже были большими друзьями и даже пытались совместно починить старую яхту опять-таки кругосветного вояжа ради. Только было это раньше — в 1920-х.
  • Фукс, нанят в качестве матроса во французском порту Кале. Тоже упоминается только по фамилии и, судя по ней, он немец. По-немецки Fuchs означает «лисица», а Фукс как раз отличается хитростью, так что это может быть даже кличка или псевдоним. Вскоре выяснилось, что опыта в качестве моряка у него нет — он шулер, а под картами, в которых он прекрасно разбирается, имелись в виду не морские, а игральные. Впрочем, Врунгель приспособил его к работе с парусами, обозначив каждую деталь такелажа той или иной картой — Фукс их даже в темноте не путал. Вороват, из-за чего иногда попадает в ситуации, но в целом положителен и по ходу приключений проявил себя верным товарищем. Фукс бородат, что делает его похожим на пирата (хотя черноволос, а Врунгель почему-то уверен, что пираты все рыжие). Знает четыре языка — английский, немецкий, французский и русский.
    • Необузданные догадки. Фукс — немецкий еврей, а то и вовсе антифашист, спасающийся от Адольфа Алоизыча? Нюрнбергские расовые законы (1935) однозначно уже приняты, Хрустальная ночь (11.1938), если ещё и не прошла, то до неё уже явно недалеко…
  • Хамура Кусаки, долгоиграющий антагонист книги, японский адмиралъ. Впервые познакомился со Врунгелем, находясь в составе китобоев, притворявшихся экотеррористами, и почему-то вбил себе в голову, что обязан капитана извести (самурайское чувство достоинства, что ли, взыграло?). Проявил ту ещё изобретательность — то пытался втереться в доверие к капитану и уничтожить его лично, то настраивал против него дикарей…
  • Яхта «Беда». Уже в начале путешествия проявила себя той ещё еловой субмариной — её построили из слишком свежих досок, которые пустили в берег корни. Из-за этого от названия на корме и отпали буквы, превратив пафосное имя в бафосное — но увидев, что от названия «Победа» отвалились первые две буквы, капитан так и оставил. В остальном же это весьма крутой корабль — «Беда» постоянно влипала в беды, но обычно выходила из них победительницей. Арчибальд Денди при виде неё пришёл в восторг, и не зря. Несколько раз ухитрялась выжить в таких ситуациях, после которых обычная яхта в реальности погибла бы. Но в итоге была перерублена надвое невнимательным военным кораблём неуказанной национальности и всё-таки утонула. Почему-то эта сцена описана крайне сухо на фоне остального повествования. На самом деле — умышленно потоплена таранным ударом японского эсминца с вышеупомянутым адмиралом Кусаки за штурвалом, в чём последний сам и признаётся в Петропавловске-Камчатском в финале книги. И сухость описания объясняется очень просто: далеко не каждый капитан будет в красках расписывать, как тонул его любимый корабль, который сам же и спроектировал и строил.

Что здесь есть[править]

  • Акула-людоед. Одна такая напала в экваториальных водах на купающегося Фукса. Врунгель успешно нейтрализовал хищницу, метнув ей в пасть первое, что попалось под руку, а попался ему очень кислый лимон, от которого даже акуле свело челюсти.
  • Африканская кукабара. Когда Лом стряпает в Суэцком канале, отовсюду сбегаются звери. Из Аравии пожаловали тигры (которые водятся на другом краю Азии), из Африки — носороги и жирафы (которые живут куда южнее).
  • Безумная тролльская логика. По мнению «международного комитета по охране китов от вымирания», «единственным действенным средством является уничтожение китообразных, ибо с уничтожением их некому будет и вымирать». Мало того, адмирал Грабентруп тогда же заявил, что Врунгель, не убив кашалота, оскорбил не только самого кита, но и всю арийскую расу, поскольку кашалот обладает «арийским» «черепом удлиненного строения». Вывих мозга: он хотел сказать, что уважение к арийцам нужно выражать путём их истребления?
  • Блэкфэйс. Коварный Кусаки, решив втереться в доверие к Врунгелю и проникнуть на яхту, замаскировался под негра (точнее, австралийского аборигена — во времена написания книги австралоидов от негроидов толком не отличали), намазавшись гуталином при помощи уличного чистильщика обуви. Своеобразный, должно быть, получился негр — с монголоидными чертами лица. Впрочем, маскировка и без того не удалась: во-первых, Врунгель случайно увидел процесс нанесения грима, а во-вторых, гуталин из-за жары вскоре начал стекать с лица.
    • Шовинизм — первоначально адмирал хотел наняться под видом японского (китайского?) кули, но Врунгель случайно заметил, как «нищий матрос» выходит из посольского автомобиля, и прикинулся шовинистом: дескать, негра ещё взял бы, а азиата не хочу!
  • Буквально понятые слова. Таким страдает Лом, поэтому, отдавая ему распоряжения, следует очень точно их формулировать. Когда капитан, приказывая надраить медные части, допустив метафору «так, чтоб огнём горело», исполнительный детинушка ухитрился добыть трением огонь и причинить небольшой пожар. В другой раз, когда Лом «зайцем» ехал в трюме чужого судна, Врунгель посоветовал ему, чтобы не скучать, петь песни «про себя», то есть молча. Лом и начал петь про себя, во весь свой громовой голос.
    • Да и сам Врунгель вспоминает, как в бытность юнгой понял таким образом приказ «трави кошку» (имелось в виду спустить небольшой якорь) и решил, что ему велено отравить корабельного кота. Хорошо хоть догадался спросить, за что травить (и чем, если уж так надо).
    • Туда же и эпизод в Бразилии
  • Варенье на завтра. Врунгель и Фукс на Гавайях заказали портному одежду и явились за ней не в назначенный день, а на следующий. Портной заявил какой-то вывих мозга: «я же вас вчера ждал, вчера бы и приходили, а сегодня у меня ничего не готово». То ли ничего не пошил и нагло врёт, то ли не стал дожидаться не успевших вовремя клиентов и поскорее продал «просроченный» заказ. И тот макинтош, который он отдал героям, тоже кто-то не успел забрать: «Этот макинтош у меня один джентльмен заказал, да уже второй год что-то не заходит».
  • Вывих мозга — случился у самого капитана при виде фальшивой «Беды» и самого себя на ней в исполнении коварного Кусаки.
  • Высокий и худой, как жердь — встреченный героями в Англии Арчибальд Денди, эсквайр. Чтобы с ним побоксировать, Врунгелю пришлось сесть верхом на Фукса — иначе удары капитана попадали только ниже пояса, а сэра — в воздух над капитанской фуражкой. Видимо, такого телосложения был и тот неведомый джентльмен, в чьём макинтоше Врунгель и сидящий у него на плечах Фукс летели в самолёте.
  • Говорящее имя. Тут много таких имён, начиная с самого Врунгеля[3]. Например, сильный и недалёкий Лом, хитрый лис Фукс, английские денди по фамилии Денди и его враг, мистер Болдуин, командир пиратского флота дон Канальо, сержант итальянской армии Джулико Бандитто, злые адмиралы Грабентруп и Кусаки. Причём с учётом того, что фамилия Кусаки якобы японская, тут ещё и эффект телепорно.
    • То же самое Врунгель говорит и о названиях плавсредств: «Назовите судно „Геркулес“ или „Богатырь“ — перед ним льды расступятся сами, а попробуйте назовите свое судно „Корыто“ — оно и плавать будет, как корыто, и непременно перевернется где-нибудь при самой тихой погоде». Что ж, его «Беда» повидала много бед и в итоге погибла, хорошо хоть не вместе с экипажем.
    • А ещё досталось немцам: «тамошние жители называют свой город „Хамбург“. Оно и звучит помягче, а главное, больше соответствует действительности». Если учесть, когда происходит действие книги, понятно, почему Врунгель недолюбливает тогдашних немцев.
  • Дружба начинается с поражения. Знакомство Врунгеля с мистером Денди началось с боксёрской дуэли — капитан ухитрился ненароком оскорбить джентльмена (принял его за очередного попрошайку и подал милостыню). Закончилось тем, что англичанин сорок минут (!) провалялся в нокауте, после чего они с капитаном помирились и подружились.
  • Закадровая телепортация. Каким чудом вообще Врунгель и Фукс ухитрились на досках, питаясь рыбой, доплыть из Антарктики до Гавайев? Это примерно 10 000 км, Ален Бомбар бы от зависти помер.
    • Хотя маршрут плавания яхты от берегов Сомали до истории с кашалотом и китолюбивыми адмиралами описан, мягко говоря, схематично, можно утверждать, что встреча состоялась где-то на стыке Атлантики и Индийского океана. Расстояние до Гавайев как минимум удваивается. Вряд ли бы китолюбы закатили задержанному экипажу Врунгеля круиз до мыса Горн...
    • Менее заметно, но всё же. Встреча с пиратами/франкистами состоялась у берегов Гибралтара. После неё Врунгель сообщает, что достиг Суэцкого канала через два дня. Даже современный теплоход на путь через всё Средиземное море затратит минимум дней десять.
  • Кастинг-агентство «WTF?»:
    • Врунгель и Фукс, удобства ради подъехавшие стоя на досках к берегу гавайского острова Оаху, явно не похожи на представителей восточно-полинезийской расы. Но организаторы концерта без вопросов приняли их за местных клюквоартистов, исполняющих роль «коренных гавайцев» развлекающих туристов демонстрацией сёрфинга и песнями. У зрителей тоже вопросов не возникло.
    • В джунглях Амазонки Врунгель заявляет потерпевшим авиакрушение, что Фукс — его проводник-индеец, и снова ни у кого не возникает вопросов.
  • Капиталисты плохие. Конечно же, советский автор в хвост и в гриву стебёт загнивающий Запад.
    • «Были и тогда в Норвегии люди, так сказать, передовые, вкусившие от древа познания добра и зла. Вот, допустим, владельцы крупных магазинов, заведений, фабрик. Эти и тогда понимали, где что плохо лежит».
    • В Англии героев оклеветали и едва не побили. Ещё и оказалось, что приз за победу в регате им выдали фальшивым золотом.
    • Итальянские фашисты показаны идиотами и пьяницами.
    • В Бразилии герои наблюдают радикальное решение проблемы кризиса перепроизводства — кофе и сахар местные дельцы мешками выкидывают в море, превращая его в ту ещё бурду.
    • Ну а японские милитаристы и вовсе получили: «японские бояре (самураи по-ихнему) так же вот размечтались — подай им весь Китай, всю Сибирь, пол-Америки. Вообще-то, конечно, мечтать никому не заказано. Полезно даже порой пофантазировать. Но когда такой вот фантазёр нацепит погоны да сядет на боевом корабле у заряженной пушки — тут и неприятность может случиться…»
  • Капитан Очевидность. Врунгель ещё и в таком смысле капитан, когда заявляет фразу, тянущую на афоризм: «Всякая селёдка — рыба, но не всякая рыба — селёдка». И ведь это не просто констатация факта, из обоих заведомо верных утверждений он делает выводы, объясняющие его хитрый план по перегону стада сельдей по морю.
  • Красавица Икуку. Врунгель объясняет Фуксу, что при помощи астрономии вычислил по Рыбам (созвездию) дату. Фукс, не расслышав, отвечает, что тоже при помощи гастрономии, по рыбам («Вчера у меня три рыбы было, а сегодня одна рыбина и хвост… А у меня паёк точный: полторы рыбы в день»). Далее капитан, продолжая лекцию, говорит: «Зенит у вас над головой», а Фукс заявляет, что ничего у него не звенит, и добавляет: «А у вас если звенит, вы не тревожьтесь, это бывает от голода».
  • Круто, но непрактично — костюм, который сшил себе Врунгель из парашюта. Вместо пуговиц были использованы… болты с гайками. Получилось «прочно и красиво, только вот без гаечного ключа не разденешься».
  • Крутой курильщик. При помощи двух папирос и капитанской трубки команда «Беды» поставила качественную дымовую завесу, чтобы спастись от пиратов. Интересно, что Лом с Фуксом были некурящими, но ослушаться капитанского приказа «закуривай!» не посмели. А в преподавательский период жизни Врунгель нюхает табак, трубку же курит только дома.
  • Ложная тревога. Поскольку произведение юмористическое, всякие такие «непонятки» встречаются в нём неоднократно.
    • Так, по поводу всех трёх героев кто-то решал, будто у них умопомрачение. Лома ещё до начала путешествия забрала «скорая», причём сразу в психбольницу — а он всего лишь заучивал название девятой буквы английского алфавита, которое почему-то никак не мог запомнить, и твердил на разные голоса междометие «ай… ай… ай…». Крокодильчики, которыми «бредил» Фукс, оказались настоящими, а вовсе не примерещились ему от высокой температуры. А когда Врунгель при пересечении экватора нарядился в Нептуна, команда решила, что у него солнечный удар — даже Лом ухитрился ни разу не слышать о традиции такого праздника.
    • В Бразилии Врунгелю повстречался здоровенный бугай «чистый разбойник: шляпа как зонтик, на боку косарь, штаны с бахромой. Увидал нас — бросился. Ох, думаю, зарежет!» Оказалось, это незадолго до того отбившийся от команды Лом, который просто «нарядился по местной моде».
    • В Австралии, увидев Лома в окружении папуасов, капитан почему-то решил, что его помощника собираются съесть. Но нет: аборигены оказались вовсе не злыми и просто устроили с моряком мирные посиделки у костра.
  • Милый пингвинчик. Оказавшись на необитаемом острове в Антарктике, герои охотились на этих птиц. Милые не милые, но вкусные и достаточно глупые, чтобы их можно было ловить на картину с изображением рыбы.
  • Неблагодарное быдло. Сержант Джулико Бандитто чуть не утонул по пьяни, а когда Врунгель сотоварищи его спасли, «в благодарность» тут же завёл их в ловушку и арестовал. Хотя потом всё-таки отблагодарил за спасение — принес тарелку макарон из своего пайка.
  • Не лошадь. На Аляске под видом оленя и ездовой собаки героям продали… корову и волка. Впрочем, это на ком-то одном вряд ли удалось бы далеко уехать, а когда их правильным образом запрягли, получилось хорошо: корова принялась убегать от волка, тот начал её инстинктивно догонять, и вдвоём они довезли сани куда надо. Кроме этого, в начале книги продемонстрировано использование огромной стаи белок в качестве движителя для яхты.
  • Ненамеренное коверкание имён. Владельца гамбургского зоопарка Хагенбека Врунгель называет Гаденбеком. Хотя, может, не такое и ненамеренное.
  • Не было бы счастья…. Книга практически полностью посвящена этому тропу.
    • Норвегия. Врунгель и Лом, отдохнув в лесу под шашлычок, довольными возвращаются на яхту, внезапно ощущают запах гари и обнаруживают, что за их спинами полыхает лесной пожар (сам капитан крепко подозревает, что причина оного  — их с Ломом плохо затушенный костёр). Уже мило. Удрав от пожара и попутно приняв кучу белок на борт, капитан констатирует, что на живность нет документов, а, следовательно, неприятностей не избежать. Хорошо. От напряжённых дум, как из этого всего выпутаться, у Врунгеля разгулялся кариес. Замечательно. Начинается шторм. Великолепно. Капитан, желая обрести хоть намёк на душевный покой, присаживается слушать радио, случайно ловит сигнал SOS… и тут качка разбивает приёмник. Изумительно. Всё, финиш? Нет! Врунгель обнаружил у своего кариозного зуба уникальную суперспособность и экстренно наловчился ловить морзянку на воткнутую в него антенну, что помогло вовремя полностью принять сигнал SOS и подоспеть на выручку терпящим бедствие норвежцам. Те в благодарность оформили документы на белок и явно не стали докапываться до возможных причин лесного пожара, из-за которого зверушки на яхту и попали. А ведь поджог леса, пусть и неумышленный,  — это во всём мире испокон веков серьёзные проблемы с представителями закона.
    • Гамбург. Не сожри гаденбековский хамелеон документы на белок, те достались бы владельцу зоопарка по обычной и не очень высокой цене. А за белок-«частей ходовых машин» Врунгель содрал с Гаденбека «хорошую цену. Он поморщился, но ничего не сказал».
    • Кале. Не свяжись Врунгель с селёдками, не зашёл бы он во Францию, не взял бы на борт Фукса…
    • Англия. Экипаж «Беды» выигрывает гонки и огромную кучу призов, однако из-за драки яхтсменов вынужден срочно уносить ноги налегке. Только Фукс успевает схватить золотую цепочку с якорем… чтобы уже в море обнаружить на ней клеймо «Завод искусственных драгоценностей „Алхимик“. Сделано в Англии». В следующую секунду ударом паруса экипаж «Беды» выброшен за борт, и только благодаря этой самой цепочке, зацепившейся якорем за яхту, избегает смерти в Ла-Манше. Цепочка из настоящего золота троих взрослых мужчин не выдержала бы.
    • Япония. Землетрясение — это очень страшно. Но без него Лом так и окончил бы свои дни в токийской тюрьме.
    • Гавайи. Если бы портной выполнил заказ как положено, Врунгель и Фукс получили бы по костюму… и остались бы с одним билетом на самолёт на двоих.
    • Аляска, см. выше.
  • Не в ладах с биологией:
    • Кормёжка белок халвой и ананасами — это уже нелады у самих персонажей. Белочки-то кушать такое станут, но вот только потом от подобного будут страдать лютым кишечным расстройством. Впрочем, с этой проблемой разбираться уже Гаденбеку, которому сбагрили белок.
    • С чего бы хамелеону есть бумагу? Плохо, видать, Гаденбек свою живность кормит… Бедные белки.
    • А вот перегон селёдок из Голландии в Египет, помимо этого (нырнут рыбки на глубину — как их соберёте, Кэп?), это ещё и Не в ладах с бизнесом. И Не в ладах с технологией  — суда для перевозки живой рыбы, даже океанской, существуют (и в те годы существовали, другое дело, что всегда были достаточно редки). Только рыбку там запускают в особые трюмы с отверстиями, через которые постоянно поступает свежая забортная вода. Компрессоры, системы кормёжки и все прочие радости жизни аквариумиста в комплекте. И никаких маханий хлыстом!
  • Нет, не тот. После экскурсии в египетскую пирамиду Фукс жаловался, что попытался отколупать кусочек золотого саркофага «на память», а фараон его за это ударил. Дальнейшие расспросы показали, что воришку стукнула вовсе не ожившая мумия, а всего лишь злой полицейский (в старину слово «фараон» означало примерно то же, что сейчас «мент»).
  • Отвратительный толстяк - губернатор города Пара (ныне Белен), что в Бразилии. Врунгель сравнивает его с бегемотом. Узнав, что перед ним тот самый капитан, губернатор велел убираться из города, а потом ещё и натравил головорезов.
  • Пираты. Сразу за Гибралтаром на «Беду» целой эскадрой налетели пираты неуказанной национальности (вообще явно имелись в виду испанские франкисты, но это упоминание было по каким-то причинам убрано).
  • Просочиться в канон. Рисуя иллюстрацию к парусным гонкам, выигранным с помощью шампанского (точнее, в книге — виски с содовой), Константин Ротов изобразил нескольких чаек, сбитых вылетевшими пробками. Это была его собственная выдумка, в тексте ничего подобного не было; но Некрасову эта деталь так понравилась, что в дальнейших изданиях появилась фраза: «Падают в море подбитые чайки».
  • Реклама спиртного. Герои время от времени употребляют ром — но сугубо «в медицинских целях», чтобы согреться. У Лома, кстати, на ром поразительный нюх, вплоть до того, что из-за открытой бутылки рома он начал водить судно кругами — принюхиваясь к приятному запаху напитка, старпом ненароком слегка и штурвал поворачивал в ту сторону, так что тут в некотором смысле антиреклама.
  • Самозванец. Кусаки в финале зачем-то решил притвориться Врунгелем. Из двоих головорезов сделал низкокачественные копии Фукса (при помощи накладной бороды) и Лома (при помощи ходуль), сам же для маскировки под толстяка Врунгеля подложил под одежду подушку. И в итоге сам себя разоблачил, когда, решив что попался, попробовал сделать харакири — порезал только подушку, естественно.
    • Да и сами Врунгель с Фуксом на Гавайях. Перед настоящими артистами им потом было очень неловко, хорошо ещё, те ни о чём не догадались.
  • Смертоносная змея — удав, напавший на пассажиров самолёта в джунглях Амазонки. Длиной, по словам капитана, «метров тридцать»[4]. Ползучий переросток был нейтрализован при помощи двух огнетушителей, брошенных один за другим в пасть, которые сработали внутри и превратили змея в живой плавучий буй.
  • Снесла курочка яичко. Закупленные Врунгелем в Египте страусовые яйца оказались крокодильими, и температурящий Фукс их случайно высидел. Когда он начал считать крокодильчиков, капитан сначала решил, что у бедняги от лихорадки начались галлюцинации.
  • Сочиняет слова. Чтобы обозначить встречный ветер, капитан использует шуточный неологизм «вмордувинд» (по аналогии с фордевиндом, галфвиндом и бейдевиндом). На самом деле курс против ветра называется «левентик», и Врунгель ошибается, когда заявляет, что раньше он никак не назывался.
  • Технотрёп — естественно, моряк Врунгель выражается морскими терминами. В конце книги прилагается «Толковый морской словарь для бестолковых сухопутных читателей», в котором капитан с шутками-прибаутками разъясняет значение всех этих терминов.
  • У страха глаза велики:
  • Ураганный чих. Капитан в доброте душевной решил подлечить простуженного кашалота и забросил ему в пасть лопату аспирина. Увы, таблетки попали «в дыхало», и животина так чихнула, что яхту унесло по воздуху.
  • Шахматы. Врунгель уважает эту игру — «как-никак игра мудрецов, изощряет ум, развивает стратегические способности». Приучил команду играть в шахматы вместо карт: всё равно с шулером Фуксом садиться за карты — это как перед Паганини на скрипке играть.
  • Эти тупые нацисты. Если точнее, итальянские фашисты, захватившие героев в Эритрее. Настолько тупые, что поверили, будто макароны растут на грядке в готовом виде.

Мультсериал[править]

Так герои выглядят в сериале.

В 1976-79 режиссёр Давид Черкасский, хорошо известный нам по мультфильму «Остров сокровищ», снял на той же студии «Киевнаучфильм» в той же гротескной манере 13-серийный мультсериал «Приключения капитана Врунгеля» по отдалённым мотивам книги (на экраны вышел в 1980). Часть мультипликации выполнена методом перекладки, часть — рисованная, кроме того, в качестве фонов использованы кинокадры.

Сериал стал шедевром советской мультипликации, песни из него известны всем и каждому, и в целом он знаком гораздо большему количеству людей, чем сама книга. Хотя отличия мультфильма от оригинала весьма значительны и, как правило, аудитория обычно раньше видит мультфильм, чем читает книгу, поэтому удивляется, что в книге всё совсем по-другому. Проще сказать, что осталось: яхта «(По)беда» с Врангелевцем, Ломом и Фуксом, регата/кругосветка и имена персонажей Денди и Джулико.

Во-первых, сам сеттинг изменён. События явно перемещены из 1930-х в 1970-е. Злободневные на момент издания книги итальянские фашисты и японские милитаристы были к тому времени уже не актуальны, так что сюжет сделали пародией на западные фильмы про мафию и спецслужбы. Многие события по сравнению с книгой происходят не так и не там. По сюжету Врунгель не просто путешествует вокруг света, а участвует в международной регате (в книге регата была лишь малозначительным эпизодом, здесь же на ней строится весь сюжет). Сама регата служит лишь прикрытием для вывоза через границу статуи Венеры, украденной мафиози из музея. Менее значительные происшествия тоже изменены, часть описанных в книге приключений вовсе отсутствует, хотя остались всякие шедевры вроде укоренившейся яхты, беличьего двигателя, высиженных крокодилов, чихающего кита или исполнения гавайских песен.

Изменились и персонажи. Так, Врунгель носит пышные усы в отличие от своего гладко бреющегося книжного прототипа, да и по характеру куда мягче и комичнее. На начало путешествия капитан уже преподаёт навигацию, а Лом — его ученик. История Фукса прописана куда глубже, чем в книге. Здесь он не бойкий шулер, а довольно-таки робкий сторож музея, несчастный человек, согласившийся участвовать в ограблении музея из-за тяжёлой жизни. Мафиози наняли его, чтобы он похитил статую и пронёс её на их яхту, но Фукс по ошибке попал на «Беду». Большую часть сериала он, мучимый совестью, пытался передать сообщникам статую в футляре с контрабасом, пока не понял, что сам он бандитам живым не нужен.

  • Визуальный разрыв канвы. Сериал снимали четыре года, и улучшение цвета, контрастности и качества прорисовки за это время заметно как перекладочных сценах, так и рисованных. Это особенно заметно, например, в повторяющемся эпизоде с Джулико и Де Ля Воро у Шефа в конце 4-й и начале 5-й серии (который можно считать и странностью в первой части). Кроме того, персонажи, изображённые в разных техниках, не всегда похожи на себя — вот, например (разница между кадрами — несколько секунд). На Фуксе ещё и шарф появился, а потом исчез.
  • Выйти на замену. Вместо встречи с пиратами герои просто случайно попадают в зону военных манёвров, и происходит это куда восточнее — в книге был Гибралтар, здесь же, судя по указанным координатам, это у берегов Египта (кстати, судя по надписям на машинном телеграфе, корабли немецкие).
  • Да кто вы такие? Откуда взялись? Во-первых, в напарники Джулико выделили отсутствовавшего в книге здоровяка с не менее говорящим именем де ля Воро Гангстеритто. Эти двое повсюду ходят вместе, и именно им Фукс должен передать скульптуру. Во-вторых, в сюжет введён супер-агент Ноль-Ноль-Икс, ходячая пародия на сами знаете кого (он настолько эпичен, что его стоит рассмотреть отдельно).
  • Злодейство в адаптации. Знаете, кто главарь банды? Если читали книгу до просмотра сериала, то пристегнитесь покрепче: загадочный Шеф — это Арчибальд Денди, который в книге был персонажем эпизодическим и положительным.
  • И часовню тоже он! — бандитам приписали большинство случившихся с «Бедой» бед: и крокодилов Врунгелю подсунули именно они, и остров взорвался по их вине. Момент со спасением Бандитто и тем, как он впоследствии заманил героев в ловушку, присутствует, но это не случайность, как в книге, а хитрый план злодеев.
  • Исправить в адаптации. Мотивация злодеев сериала более чем очевидна — им нужна скульптура. В книге же Кусаки, видимо, сакэ в голову ударило, и он принялся остервенело гоняться за Врунгелем по морям и континентам без каких-то внятных причин. Поэтому в мультсериал его не взяли.
  • Мультяшная физика — «Киевнаучфильм» славится таковой, уходящей в вывих мозга. Достаточно вспомнить, как Лом повисает над обрывом или Гангстеритто взбирается по айсбергу. А если перерезать верёвку, свешенную с собаколёта суперагента, падает не верёвка с уцепившимися за неё бандитами, а сам собаколёт.
  • Подурнеть в адаптации, насколько это может относиться к статуе. У Венеры Милосской в нашем мире отбиты только руки. В мире же мультипликационного Врунгеля у скульптуры отсутствуют также ноги и голова.
  • Поумнеть в адаптации. Обратите внимание на кашалота: он куда умнее того, каким был в книге. В сериале он даже понимает команды «дышите… не дышите…» и терпеливо позволяет Врунгелю и команде его лечить. Кстати, кто ему повязку-компресс наложил-то? Ещё кто-то сердобольный мимо проходил, кто-то из морских обитателей или… сам?
  • Раздуть в адаптации — внутримировой пример: в злодейской песне похищение Венеры выглядит как гангстерский налет со стрельбой и убийством охранников, но мы-то знаем, как они украли статую.
  • Пощадить в адаптации — яхта «Беда». В книге она утонула, в сериале этого момента нет. Таким образом, роковое имя не помешало яхте выиграть регату.
  • Просочиться в канон. Несколько переизданий книги вышли с иллюстрациями Радны Сахалтуева, художника-постановщика мультсериала. Герои на них выглядят, как в мультфильме, и местами эти иллюстрации больше бы подошли для новеллизации сериала, чем самой повести. К примеру, адмирал Кусаки тут выглядит, как… де ля Воро Гангстеритто, и при нём повсюду ходит Джулико Бандитто, который в книге вообще с ним не знаком.
  • Только оболочка. Джулико Бандитто больше не сержант итальянской армии — теперь это просто бандит, на книжный прототип похожий разве что именем да национальностью. И одет он по-другому — не в военную форму, а в яркую жилетку и шляпу.

Итак, обещанная пара слов об агенте Ноль-Ноль-Икс. Этот сотрудник неназванной службы весь сериал идёт по следам бандитов, время от времени их настигая. Улыбчивый блондин (на самом деле лысеющий, его шевелюра — это парик) в белом костюме с галстуком-бабочкой. Разговаривает слащавым голосом с характерным смехом и сыплет клишированными фразами. Эталон тропа «Такой крутой, что уже смешно» — и по стенам он лазит, и плавает как рыба, и вообще о его голову каменные балконы ломаются. Кроме того, он до комичности невероятный мастер маскировки, способный замаскироваться то под портрет, то под игровой автомат, то под таксофон. Носит при себе множество полезных инструментов, непонятно как умещающихся у него в карманах — например, магнитофон размером больше самого агента или живую змею, которую он использует вместо верёвки. Боезапас в пистолетах агента, естественно, бесконечен, что особенно заметно в финале, когда он гоняет бандитов, паля во все стороны из двух стволов по-македонски. А ещё он просто неубиваемый. Бандиты его и взрывали, и топили, и замуровали заживо, и сжигали, и расплющивали, и голову открутили разок, а он каждый раз воскресал, в том числе и из пепла. Помогает агенту загадочная собака, ещё более необычная, чем он сам — она то ли робот, то ли киборг, внутри у неё кабина, а из спины выдвигается пропеллер, так что агент использует это чудо в качестве вертолёта. Мало того, собака ещё и умеет натуралистично маскироваться под человека. Чем бы это существо ни было, оно не раз спасало агента, помогая ему в очередной раз воскреснуть.

Что ещё есть в мультсериале[править]

  • Бандито-гангстерито — тропнеймер. Одноименная песня мафиози ест мозг, как кашалот аспирин.
  • Бафос, хороший и разный. Чего стоит рука с пистолетом, высовывающаяся из дула пушки и подающая сигнал к началу военных манёвров!
  • Бонус для взрослых — финальные строки песни агента 00X: «Я там и тут, куда пошлют — а посылают часто!»
  • В общем, он лопнул — типичное проявление мультяшной мозговыносящей физики. Бандиты при попытке агента Ноль-Ноль-Икс в них стрелять просто заткнули пальцем дуло его револьвера. В результате от пороховых газов вздулся сначала револьвер, потом сам агент, и всё это лопнуло. Правда, уцелела одна рука, которая собрала агента воедино, когда бандиты ушли.
  • Вечная трёхдневная щетина — Фукс тут выглядит именно так, хотя в книге у него полноценная борода. Бандитто и Гангстеритто носят только усы, а вместо бород у них небритость.
  • Во чреве чудовища. Очень с фитильком: в те несколько секунд, когда кашалот собирается чихнуть и втягивает воздух, кажется, что «Беда» вот-вот окажется у него в пасти. Но, не успев туда полностью въехать, яхта тут же улетает прочь, отброшенная чихом.
  • Вулкан Чехова. Когда героев кашалотовым чихом забрасывает на вулкан, и так понятно, чем дело кончится. Причём на вулкане написано русским по белому «Осторожно, действующий вулкан!», а кратер заткнут пробкой, которую можно вынуть при помощи большого штопора размером с садовый бур, чем бандиты и воспользовались, чтобы подстроить героям ловушку.
  • Длинные руки, короткие ноги — такое телосложение у Лома.
  • Жёлтый чемоданчик — оперная артистка в Австралии перепутала футляры и вместо своего контрабаса унесла тот, в котором Фукс перевозил похищенную скульптуру. В итоге гангстеры, не заметив подмены, уволокли контрабас и обнаружили это, уже когда пафосно «сдавали квест» Шефу. Как ухитрились ошибиться что артистка, что бандитто, непонятно: на футляре со статуей, в отличие от обычного, висит несколько амбарных замков.
  • Закадровая телепортация. Из Антарктики на экватор прикованная к айсбергу яхта доплыла, видимо, за пару часов. Бандитты едва успели взобраться на айсберг, прежде чем он мгновенно растаял.
  • Злодей с хорошей репутацией. Шеф мафии в миру — весьма уважаемый человек, сэр Арчибальд Денди, эсквайр, спикер яхт-клуба и организатор парусной регаты.
  • Кадр из… — на заседаниях яхтклуба Денди, призывающего собравшихся к вниманию, показывают с ракурса подставки, по которой он стучит председательским молотком — то есть он бьёт будто в объектив камеры.
  • Комически точные числа. Вызывает улыбку своеобразное ругательство здешнего заменителя адмирала Канальо: «999 тысяч чертей!» Почему не миллион — неизвестно.
  • Кому няшка, кому кондрашка — Гаденбек во время беседы с Врунгелем гладит крокодила. Впрочем, такая черта у владельца зоопарка наблюдалась ещё на каноничных иллюстрациях: возле него художник изобразил что-то похожее на леопарда (если, конечно, не имелось в виду чучело).
  • Коронная фраза:
    • Ноль-Ноль Икс: «Руки вверх!» или «Ваша песенка спета!» (или обе сразу).
    • Бандитто — «Va bene!».
    • Гангстеритто — «Dolce vita è finita!».
  • Крутой инвалид — капитан бандитской яхты «Чёрная каракатица» хромает на костыле, как заправский флибустьер (каковым, возможно, и является). Когда он в расстройстве чувств ломает этот костыль и вынужден бегать на четвереньках, получается смешно. А о его крутизне свидетельствует хотя бы тот факт, что его яхта стабильно входит в число лидеров регаты — уж мафия-то могла позволить себе нанять настоящего морского волка.
  • Крутой усач — таким в адаптации стал сам Врунгель. Кроме него, усы носят Шеф, Бандитто с Гангстеритто и суперагент (у последнего — этакие аристократические тонкие усики).
  • Литерал — когда вертолёт гангстеров, уносящий кофр с «Венерой», за которую держится Фукс, а за него Лом, а к нему привязана вся «Беда», невольно буксирует яхту, Врунгель решительно командует старпому: «Так держать!». Не во флотском (придерживаться текущего курса), а в общечеловеческом (не отпускать Фукса) смысле.
  • Малопушечный робот — инверсия. На кораблях, которые тут вместо пиратов, пушек и ракет до абсурда много.
  • Не в ладах с биологией. Откуда у кита нёбный язычок? Зачем кит разевает рот, чтобы чихнуть? Ну и зубы у него неправильные, больше напоминают человеческие моляры, чем то, что там у кашалота. Да и вообще на кашалота с его-то квадратной головой показанный кит не похож.
    • А ещё у приболевшего Фукса термометр выявил температуру 45 °C (уже при 43 из-за денатурации белков мозги превращаются в кашу).
  • Не знает матчасти — песня из 7 серии «Что такое эс-о-эс, по-морскому SOS». Ни один человек, разбирающийся в радиотерминологии, не назовёт сигнал бедствия по буквам. «SOS» произносится одним словом, это на самом деле это не «эс, о, эс», а один знак — три точки, три тире, три точки без пауз. Он специально таким сделан, чтобы его нельзя было ни с чем спутать.
  • Нестандартное прикуривание - Врунгель прикуривает от лесного пожара, а Бандитто помогает Гангстеритто прикурить выстрелом из пистолета.
  • Носить кучу пистолетов. Бандитты таскают с собой кучу пистолетто, кастетто и тому подобного.
  • Песня о деньгах — исполняемая мафиози песенка про «Маны, маны, маны». Конечно же, это отсылка к суперхиту группы ABBA «Money, money, money» 1976 г.
  • Песня про меня. Таковые исполняют и бедный картёжник Фукс, и агент Ноль-Ноль-Икс, и, конечно, незабываемые «бандитто-гангстеритто». Последняя так и вовсе одновременно музыкальный символ и не менее музыкальный триппер.
  • Пленных не обыскивают. Как мафиозники ухитрились, сажая Врунгеля и K° в «каменный мешок», оставить им молоток, гвозди и топор? Не удивительно, что герои тут же собрали себе из разного хлама плот для побега.
  • Подводная лодка. На таковой бандиты незримо преследуют Врунгеля и компанию. Что интересно, на её борту так и написано: PODVODNAJA LODCA.
  • Толстый злодей — Де ля Воро Ганстеритто. А вот Христофор Бонифатьевич — противоположный троп.
  • Только не по пальцам! — у Шефа нет двух фаланг указательного пальца на правой руке. В образе председателя яхт-клуба прячет этот недостаток под белой перчаткой.
  • У главгада лишь пара подручных. Большую часть сериала изо всех подручных Шефа мы видим только Бандитто и Гангстеритто, да ещё капитана «Чёрной каракатицы», изображающего законопослушного яхтсмена. Хотя когда главных героев берут в плен, головорезов прибегает целая толпа.
  • Удивительно правильный иностранный язык. Конечно, свою знаменитую песенку «бандитты» исполняют на русском с «итальянскими» окончаниями, но когда они в обычном общении переходят на итальянский, знатоков этого языка ждёт приятный сюрприз: итальянский правильный (интересно, они что, в остальное время общаются на каком-то другом языке?). «Ma сhe cosa cretino siamo cotti ma guarda!» — восклицает бандит, отбирая у Фукса футляр. Французская, немецкая и английская речь дикторов в предупреждении о начале военно-морских учений тоже звучит правильно.
  • Ураганный чих. Кроме кита, так чихает ещё и Гангстеритто — подслушивающего за окном агента аж сносит ветром.
  • Участь хуже смерти — юмористический вариант. Когда шеф гангстеров распекает своих вновь облажавшихся подручных: «Я вас измочалю. Сотру в порошок. Поджарю на медленном огне… Впрочем, я придумал для вас кое-что похуже. Я вышвырну вас, и вам снова придётся стать честными людьми» (явная пародия на бессмертное гайдаевское «Шоб ты жил на одну зарплату!»). Судя по реакции, для обоих бандитов такой вариант видится именно что участью хуже смерти.
  • Хорошее курение, плохое курение — курильщиков тут больше, чем было показано в книге. Врунгель, как и в оригинале, курит трубку (Фукс и Лом при создании завесы — тоже, хотя в книге были самокрутки). Спецагент, бандиты, Арчибальд Денди и Шеф — сигары.
  • Чёртова дюжина. Врунгель и Фукс улетели вдвоём по одному билету на месте 13, что чётко видно. Надо сказать, это число стало для них счастливым. Ну да, из-за оплошности главгероя их катапультировали из самолёта — зато они приземлились прямо на палубу «Беды» перед самым стартом заключительного этапа регаты. Скорее всего, если бы долетели нормально, а потом ещё ехали из аэропорта, то не успели бы.
  • Шоу внутри шоу. В начале песни про мани-мани Шеф читает комикс, изображающий дерзкое и кровавое похищение скульптуры (которую, как мы знаем, тихо-мирно уволок сторож Фукс).

Примечания[править]

  1. В интернете можно встретить утверждение что повесть напечатали «в виде картинок с подписями, то есть фактически комикса», но автор этого утверждения сильно преувеличивает, вот пример страницы из «Пионера».
  2. Хотя со временем прямое их упоминание было убрано. Возможно потому, что Франко, хоть и был правым диктатором, не пошёл на поводу у Гитлера, остался нейтрален и не стал захватывать Гибралтар по требованию фюрера. А возможно, убрали из-за закона сохранения деталей, или чтобы лишний раз не поминать тяжёлые исторические события. Франко, хоть он и отсиделся в стороне от войны и Рейху толком не помогал, в Союзе клеймили за внутреннюю политику.
  3. Кстати, его фамилию так или иначе адаптируют в переводах — например, в английском он Wrongel — думается, в чём игра слов, объяснять не нужно.
  4. В реальности боа вырастает метров до четырёх, а описанных Врунгелем габаритов не имели даже самые длинные известные змеи — вымершие ещё до появления хомо сапиенсов титанобоа, предполагаемые оценки варьируются от 13 до 16 метров. Из ныне живущих самая крупная, признанная официально — анаконда, от 8 (подтверждено) до 11,43 м (правдоподобно)