Золотой ключик, или Приключения Буратино

Материал из Posmotre.li
(перенаправлено с «Приключения Буратино»)
Перейти к: навигация, поиск

«Золотой ключик, или Приключения Буратино» — сказка советского писателя Алексея Николаевича Толстого, переделка сказки итальянского писателя Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы», причём светлее и мягче не по-детски мрачного первоисточника. Написана в 1935 году, уже в 1936 году адаптирована автором для театра, а в 1939 году экранизирована. В России и странах бывшего Союза во много раз превзошла известностью оригинал.

Не путать с тяжелой огнеметной системой РСЗО.

Что тут есть[править]

  • Антиреклама спиртного — столяр Джузеппе Сизый Нос в начале книги, потом Карабас-Барабас и Дуремар в харчевне, где Буратино легко удаётся их напугать, пока они в нетрезвом состоянии.
  • Архетип — читайте тут.
  • Безопасная пытка — подвешивание ГГ вниз головой. Аналогично и в мультике, и в нечаевском live-action’е.
    • К слову, это ещё в книге про Пиноккио использовалось Пиноккио в похожем эпизоде за шею повесили, и в первой редакции повесть на этом и заканчивалась.
  • Благородный бродяга — заглавный герой.
  • Боевой кнут — семихвостая плётка Карабаса-Барабаса. С прикрученным фитильком — этой плёткой он так никого ни разу и не ударил. В его злодейская песне есть строчка «погрожу лишь плёткой» и указание на то, что этого всегда достаточно.
  • Вечный пессимист — Пьеро.
  • Выздороветь в адаптации — Толстой пощадил антагонистов Буратино. У Коллоди всё несколько жёстче. Кот (Базилио у Толстого, у Коллоди просто Кот с заглавной буквы) от постоянного ношения чёрных очков почти ослеп (ещё раньше Пиноккио откусил ему лапу, а не просто укусил за неё, как Буратино), а Лиса (Алиса) от умелого использования костыля навсегда охромела.
  • Гадский цирк: Карабас-Барабас с виду владелец респектабельного заведения; зрителям сказано, что для кукол там созданы отличные условия (в кино про это даже сами куклы поют со сцены). На самом деле у владельца в руках — плётка, а Буратино чуть не послали в камин, чтобы дожарить кролика и двух цыплят. Ладно бы Буратино был неживой тряпкой, но этот деревянный человечек с тобою разговаривает!
    • Можно ли назвать театр цирком?..
      • Можно, если в нем творится подобный трэш и угар. Тем не менее, Карабас-Барабас — владелец именно кукольного театра.
  • Друг всему живому — Мальвина. Она даже может вызывать животных, и они всё для неё делают.
    • Откровение у холодильника — звери воровали для неё еду у людей: сорока — конфеты, пудель Артемон — булки (а еще, вероятно, какао и пирожные). Мальвина по этому поводу ни разу не переживала.
  • Дьявол — персонаж-призрак, в которого все верят и которого все поминают попусту. В отличие от «Приключений Пиноккио», где про дьявола не говорят, а попусту поминают Бога.
  • Жизнь пишет сюжет — «33 подзатыльника» не могли быть написаны, пока Мальвина работала в театре КБ, так что скорее всего являют собой внутримировой пример, предназначенный заткнуть дыру в расписании после бегства примадонны.
  • Забавные животные/Звероподобные гуманоиды — все жители Города Дураков (возможно, и всей Страны Дураков). А также лиса Алиса и кот Базилио, для которых этот город, скорее всего, родина.
    • А вот в «Приключениях Пиноккио» Лиса и Кот — реально жуткие твари. В первоначальной редакции они в конце ДЕЙСТВИТЕЛЬНО УБИВАЛИ бедного деревянного человечка!
    • Пудель Артемон к этому близок, но ходит всё-таки на четырёх лапах.
  • Заимствование — не только у Карло Коллоди.
    • Сцена обучения Буратино с коронной фразой «Я же не отдам Некту яблоко, хоть он дерись!» считается заимствованной из «Недоросля» Фонвизина, где так же («нашёл деньги — ни с кем не делись») учат Митрофанушку.
    • Также есть версии, что Толстой кое-что позаимствовал у Льюиса Кэрролла из самой знаменитой его сказки. А именно — золотой ключик, потайную дверцу (у Кэрролла она была за ширмой), девочку с «бзиком» на воспитании и хороших манерах, а еще (ТА-ДАМ!) имя Алиса!
  • Злодейство в адаптации. В книге Коллоди Маджафоко — вспыльчивый, временами козлистый, но вовсе не злой директор кукольного театра. Он на самом деле пожалел деревянного мальчика и его бедного отца, дав им на жизнь 5 золотых. Карабас-Барабас — главный антагонист и настоящий злодей, а 5 золотых, которые он дал Буратино — часть хитрого плана.
  • Идиотский мяч — даётся главным героям в финале, когда они, после того как Карабас-Барабас едва не схватил их с полицией, ставят свою палатку для первого представления напротив его театра.
  • История на день — все события занимают 6 дней. В отличие от «Приключений Пиноккио», где история на год, и не на один.
  • И часовню тоже он! — Карабас-Барабас: в «Приключениях Пиноккио» свирепый бородатый кукольник играет значительно меньшую роль, а во всех невзгодах деревянного человечка виноват исключительно он сам.
  • Ликвидировать бедность. «Ты совершил три преступления, негодяй: ты беспризорный, беспаспортный и безработный. Отвести его за город и утопить в пруду!»
  • Макгаффин — золотой ключик. Карабас-Барабас знает, какую дверь им открыть, но не знает, где она. Когда узнает (от Буратино), ключика у него уже нет. Буратино, получив ключик, ищет адрес места с нужной дверью, находит и открывает нужную дверь. Перед этим на двери оказывается портрет самого Буратино.
  • Ментор — черепаха Тортила. Выживает. В обоих смыслах (во втором смысле — из ума).
  • Микротрещины в канве — очень много. Например, сначала у Карабаса-Барабаса была палатка и надпись «Только одно представление», а потом деревянное здание театра, в котором представления давались день за днём.
  • Милый старичок — папа Карло. С фитильком — в самой книге нигде не сказано, что он старичок, а «старый шарманщик» просто уничижительное выражение. Старичок он только в экранизациях.
  • На тебе! — театральная Москва 1930-х считала, что Пьеро — А. Блок, Карабас-Барабас — Мейерхольд, Папа Карло и Джузеппе — Станиславский и Немирович-Данченко. Подробнее читайте тут
    • А под Питером есть ПГТ Шушары, где графу Алексею Толстому довелось в своё время пережить некие не вполне приятные приключения. Не то с местной гопотой куснулся, не то чемодан у него там украли, не то просто поезда подолгу ждал — но имя крысы Шушары в наши дни позиционируется в местных городских легендах именно как натебейка в адрес тех мест и их обитателей, а также нравов и обычаев оных.
  • Нафиг идеологию!. Оригинал про Пиноккио — нравоучительная сказка про то, что нужно слушаться старших, не врать и не разговаривать с незнакомыми. В сказке про Буратино после Поля Чудес начинается сплошной экшн с погонями, драками и макгаффином.
  • Оливы-макароны-серенады — место действия.
  • Повержен я во прах — Карабас-Барабас в буквальном смысле садится в лужу.
  • Пощадить в адаптации:
    • У Коллоди Пиноккио натурально размазал молотком Говорящего Сверчка по стене (тот потом появился в качестве призрака). У Толстого сверчок жив-здоров, только немного обижен.
    • У Толстого ворона попыталась предупредить Буратино, и Базилио оторвал ей полхвоста. У Коллоди был дрозд, которого котик схрумкал за милую душу.
  • Светлее и мягче — сюжет добрый и вполне детский. По сюжету лишь пара смертей — Крыса Шушара и старые ужи, которые и так бы умерли, а так геройски бросались в желудок псам, и, возможно, лис-губернатор, и происходят они не по вине Буратино. У Коллоди же смертей полно, в том числе важных героев — Феи с Лазурными Волосами, лентяя Фитиля, Сверчка, и во многих прямо или косвенно виноват деревянный человечек.
  • Скорее жив, чем мёртв — тропнеймер. (Строго говоря, первоисточник — «Приключения Пиноккио», первоначально заканчивавшиеся смертью героя, повешенного на дереве котом и лисой. В дописанном по просьбе читателей продолжении, фактически начинающегося со слов «скорее мёртв, чем жив», воскресает не только Пиноккио, но и Девочка с голубыми волосами, и Говорящий сверчок… или действие происходит в загробном мире? тем более, дальнейшее развитие событий просто напичкано соответственными архетипами).
  • Собака — друг человека — Артемон (чёрный пудель), умный и храбрый пёс.
    • Тупой злой — Карабас-Барабас. Правда, он не злодей, скорее довольно жестокий козёл.
  • Сентиментальный злодей — он же. Стоит начать чихать, как он постепенно становится добрым и сострадательным, хотя и ненадолго.
  • Сюжетная броня — В конце книги, «Молния» стоит прямо перед театром КБ, но ни он, ни полиция не в силах тронуть героев.
  • Уличный исполнитель — Папа Карло, уличный шарманщик.
  • Цитата-бастард:
    • В некотором роде поговорка «работать как Папа Карло». Из текста сказки прямо следует, что Карло «ходил с прекрасной шарманкой по городам», то есть был профессиональным нищим (или уличным артистом, что в определенных сеттингах имеет мало различий), собиравшим подаяние под аккомпанемент мелодий механического органа. Первоначальной целью создания Буратино было как раз продолжение карьеры нищего — как посоветовал Джузеппе, «вырежь из этого полена куклу, научи ее говорить всякие смешные слова, петь и танцевать, да и носи по дворам». Вероятно, имеет место смешение образа Карло с Джепетто из «Пиноккио», который был профессиональным резчиком по дереву. С другой стороны, папа Карло зарабатывает игрой на шарманке, а так как это не приносит больших доходов, то волей-неволей он стал мастером на все руки.
    • Туда же выражение «Сам себе злобный Буратино», употребляемое в тех случаях, когда человек сам вредит себе своими безответственными действиями и никто кроме него самого в его несчастьях не виноват. Всё это относится к Пиноккио, собственно, сюжет и главная мораль книги как раз и основаны этом, но не к Буратино, который быстро учился на своих ошибках.
      • Вместе с тем здесь сделана отсылка к подлинной цитате из сказки. Лиса Алиса уговаривает Буратино пойти с ними в Страну Дураков:
«

Буратино немного подумал. — Нет, уж я, пожалуй, сейчас домой пойду. — Пожалуйста, мы тебя за верёвочку не тянем, — сказала лиса, — тем хуже для тебя. — Тем хуже для тебя, — проворчал кот. — Ты сам себе враг, — сказала лиса. — Ты сам себе враг, — проворчал кот.

»
— .
  • Эй, все сюда! — страшный бой на опушке леса, где вся природа набрасывается на двух собак.
    • Кстати, никому не кажется, что сцена не очень-то детская, особенно момент, где ужик заползает псу в пищевод? Автора этой правки в детстве впечатлило.

Продолжения от других авторов (по сути фанфики)[править]

Адаптации[править]

  • «Золотой ключик» — фильм кукольно-игровой 1939 г., реж. Александр Птушко. Переплёвывает по спецэффектам фильм 1975 г. Существует две версии — исходная (1939 г.) и после ремастеринга 1959 г. Фильм был отреставрирован и озвучен заново. Кое-что сокращено, какие-то диалоги переделаны, изменены песни, но в целом до Хан Соло стрелял первым и кривого перемонтажа не дотягивает.
  • «Приключения Буратино» — рисованный мультфильм 1959 г., режиссёры И. Иванов-Вано и Д. Бабиченко.
  • «Приключения Буратино» — художественный фильм 1975 года, реж. Л. Нечаев. По бедности спецэффектов смахивает на театральный спектакль, но всё вытягивают песни и великолепная игра актёров. Самая известная экранизация, можно сказать, каноничная.
    • Визуальная отсылка — cцена, где Базилио и Алиса дерутся за добычу. Знаток старого кино сразу заметит, что их «боевая хореография» точно повторяет пластику драки двух злодеев — дьячка и попадьи — из фильма Александра Медведкина «Счастье» (1934). Захват клюкой за шею — в комплекте. Лежание «валетом» — и там и там присутствует. И т. д.
    • Злодейская песня — «На дурака не нужен нож» лисы Алисы и кота Базилио. Она же музыкальный триппер. Карабас-Барабас и Дуремар тоже не отстают.
    • Манишка с манжетами — Базилио и, вероятно, Алиса тоже (просто из цензурных соображений не стали показывать нет, ли у Алисы под жакетом что-нибудь, помимо манишки). И перчатки без пальцев — они бродяги, но с некоторой претензией.
    • Озвереть в адаптации — условность: персонажи считаются животными, но их играют люди, не носящие маски, и если и гримирующиеся, то не так, чтобы потерять сходство с людьми. Здесь это Алиса с Базилио и Артемон.
    • Песня о нём — вступительная: «Скажите, как его зовут?». Ещё один музыкальный триппер.
    • Форсированный метод Станиславского — Нечаев накричал на маленькую Таню Проценко, исполняющую роль Мальвины, чтобы та смогла заплакать (сцена требовала). После долго извинялся перед актрисой, гладил по голове и угощал конфетами.
  • «Новейшие приключения Буратино» — новогодний капустник 1997 г.
  • «Золотой ключик» 2009 г. — другой новогодний капустник с Ю. Гальцевым в роли Буратино.
  • Приключения Буратино — компьютерная игра.
  • «Буратино» — телеверсия спектакля театра С. Образцова.
  • Аудиоспектакль 1949 г. «Приключения Буратино». Все роли исполняет Н. Литвинов.
  • Аудиоспектакль «Невероятные приключения Буратино» Л. Закашанской по мотивам сказки А. Н. Толстого и фильма Нечаева.
  • Аудиоспектакль «Наш друг Буратино» от ансамбля «Мзиури» — аналогично.
  • Аудиоспектакль «Золотой ключик» по спектаклю Н. Сац (т. е. первой постановки сказки на сцене). 1962 г.
  • Аудиоспектакль «Золотой ключик, или приключения Буратино» (2000-х) Автор сценария и режиссер Н.Грунин.
  • Настольные игры «кинь-двинь»
  • Набор открыток с подписями по рисункам Л.Владимирского (1967 г.)
    • А также набор плакатов формата А1 (или А0 — ?) для детских учреждений по его же рисункам.
  • Аналогично, но диафильм, тоже 1967 г.
  • «Приключения Буратино» видеоигра от компании Copper Feet 1993 г для ZX Spectrum

Не совсем адаптации[править]

Те самые шоколадные черепашки
  • Игрушечные Буратино выпускались и выпускаются регулярно. Также производились как тематические наборы, так и просто несколько персонажей сказки в едином масштабе и единой стилистике. В одних случаях ограничивались Буратино, Пьеро и Мальвиной, а в других делали чуть ли не всех персонажей до Говорящего Сверчка.
  • Современный набор ёлочных игрушек.
    • Кстати, в СССР тоже производились. Как игрушки-персонажи, так и шары со сценами из сказки.
  • Выпускавшиеся в бесславные девяностые очень вкусные шоколадные конфеты «Черепаха Тортила» — с молочным и с белым шоколадом. Яркий образец стилистики девяностых: узнаваемый русско-советский персонаж плюс разноцветная обёртка, выполненная в стиле Китч восьмидесятых. У автора правки были любимыми; сейчас, к сожалению, не производятся.
  • Набор кукол-перчаток.
  • Мозаика (было несколько вариантов упаковки).
  • Серия жестяных машинок (продавались по одной).
  • См. также советские варианты Буратино 6-9 фотографии.
  • Буратино входит в состав клуба весёлых человечков из «Весёлых картинок»
  • Буратино был персонажем (кукольным) детских передач с 1970-х до начала 2000-х, в первую очередь «Отчего и почему», а также «Выставка Буратино». В «Спокойной ночи, малыши» (не столько из сказки Толстого, сколько уже из передачи «Отчего и почему»), «С утра пораньше», «Будильнике» и пр. появлялся эпизодически. В 1960-х он был постоянным персонажем «Спокойной ночи, малыши»
    • А в украинской «На добраніч, діти» был постоянным участником русскоязычных выпусков по средам.
  • В учебных пособиях по Правилам дорожного движения для 2-го и 3-го класса 1970-80 гг. Буратино был главным персонажем сквозных историй (в первой в компании других персонажей «Золотого ключика» и Самоделкина, во второй — с другими членами Клуба весёлых человечков).
  • Как и множество других известных персонажей, является персонажем анекдотов. Обычно однотипных, где обыгрывается его деревянность («Колобок повесился, Буратино утопился», либо засверлился, на худой конец «не дрова везешь!»), реже — длинный нос.
    • Что касается пародий, то их очень много. Все-таки одна из тем, на которую можно было шутить в СССР, когда как бы было многое нельзя.
      • Песня-клип А.Кальянова "Карабас Барабас" (1986 г.) https://www.youtube.com/watch?v=5vsGUzSzLy4
      • Одна из более поздних, уже постсоветских пародий — песня-антисказка «Буратино в ж…у пьяный». Достаточно сказать, что лиса Алиса там — «разносчица всех видов сифили́са, любовников как лифчики меняла и страшную болезнь распространяла».
  • Маскот советского напитка «Буратино» (тоже не раз обыгрывалось в анекдотах и авторском юморе). Причём очень часто любят вспоминать как советские сотрудники торговли произносили название, делая ударение на «о».
  • А еще очень любят обыгрывать поход Буратино в школу. Например на открытках http://www.davno.ru/cards/1st/1-sentyabrya-1.html. или http://www.21king.ru/off-line/deck/g02624/l/g02624h06.jpg.
  • Эстрадный иллюзионный номер Инги и Юрия Савицких (начала 1990-х) с долларами. Обаятельные мошенники (в отличие от оригинала), напоминающие лису Алису и кота Базилио, но как бы в современности. В некоторых вариантах музыкальным сопровождением была песня «О жадинах, хвастунах и дураках» (из фильма 1975 г.), либо ее инструментальная аранжировка.