Отель «У погибшего альпиниста»

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

«Отель „У погибшего альпиниста“» — детективная повесть братьев Стругацких, написанная в 1970 г. Полное название — «Дело об убийстве, или отель „У Погибшего альпиниста“ (ещё одна отходная детективному жанру)».

Сами авторы охарактеризовали произведение как псевдодетектив. «Мы задумывали наш детектив как некий литературный эксперимент. Читатель, по нашему замыслу, должен был сначала воспринимать происходящее в повести как обыкновенное „убийство в закрытой комнате“, и лишь в конце, когда в традиционном детективе обычно происходит всеобщее разъяснение, сопровождающееся естественным провалом интереса, у нас сюжет должен был совершить внезапный кульбит: прекращается одна история и начинается совершенно другая». (Б. Стругацкий)

Получилась, как и было задумано, деконструкция детективного жанра как такового и его шаблонов. Мало того, что никакого «убийства» на самом деле не было, и половина подозреваемых — пришельцы или роботы, но и само применение детективного метода в данном случае приводит к трагическим последствиям.

Персонажи[править]

  • Петер Глебски, главный герой и POV, полицейский инспектор. «У меня скучная специальность. Должностные преступления, растраты, подлоги, подделка государственных бумаг». Как оказалось в конце повести, законопослушный дурак.
  • Алек Сневар, «владелец отеля и механик. Вы, конечно, заметили ветряки на выезде из Бутылочного Горлышка? Я сам сконструировал их и сам построил. Вот этими руками. И еще многое». «Лысый коренастый человек в рыжем меховом жилете поверх ослепительной нейлоновой рубашки с тяжёлой медлительной поступью, грубой красной физиономией и шеей борца-тяжеловеса».
  • Кайса, служанка в отеле, милая и веселая. «Этакая кубышечка, пышечка этакая лет двадцати пяти, с румянцем во всю щеку, с широко расставленными и широко раскрытыми голубыми глазками». «Поразительная дура. В своем роде феномен» (по выражению Сневара).
  • Сенбернар Лель. «Сапиенс. Все понимает на трёх европейских языках». «Белый с жёлтыми пятнами, могучее животное ростом с теленка». Раньше принадлежал тому самому альпинисту.
  • Луарвик Л. Луарвик, калека без правой руки, который с трудом может связать два слова, по ходу дела странным образом добравшийся до отеля в лёгкой одежде. Впрочем, имя он явно придумал на ходу во время проводимого Глебски допроса. «— Вы иностранец? — Очень. В большой степени. — Вероятно, швед? — Вероятно. В большой степени швед». На самом деле инопланетянин, покалеченный из-за неисправного скафандра; замедленные реакции, вероятно, из-за интоксикации.

Постояльцы[править]

  • Симон Симонэ, великий физик, герой национальной науки. «Всё на бильярде играют и по стенам ползают. Шалуны они, только унылые. На психической почве» (Кайса). «Проект „Мидас“, слыхали? Совершенно секретно. Четыре года без отпуска» (сам «лейтенант от кибернетики»). «Господин Симонэ служит для меня неиссякаемым источником размышлений о разительном несоответствии между поведением человека, когда он отдыхает, и его значением для человечества, когда он работает» (Сневар).
  • Дю Барнстокр, гипнотизер из цирка. «Невообразимо длинный и очень сутулый человек в черном фраке с фалдами до пят. Галстук бабочкой и благороднейших очертаний лицо, украшенное аристократическими брыльями и не менее аристократическим носом феноменальной формы, узкая белая ладонь».
  • Брюн, единственное дитя дорогого покойного брата дю Барнстокра. Тоже шалун (по выражению Кайсы), особь непонятного пола (кажется, половую принадлежность не знал даже дядя). «Тощее гибкое существо. У него было маленькое бледное личико, наполовину скрытое огромными черными очками, масса черных спутанных волос и пушистый красный шарф[1]. Волосы были богатые, женские, а впрочем, может быть, и не женские, а, так сказать, юношеские. Ноги, затянутые в эластик, были тощие, мальчишеские, а впрочем, может быть, совсем наоборот — стройные девичьи. Куртка же была размера на три больше; чем требовалось». Пол Брюн(а) никто не мог определить почти три четверти книги. Оно напоминает то юную очаровательную девушку, то крутого рубаху-парня, причём Брюн ухитряется говорить о себе так, что пол всё равно непонятен, и к тому же умеет менять голос. Что характерно, это не мешало главному герою заигрывать с Брюн и как с девушкой, и как с парнем — уникальный случай для советской литературы. На самом деле это девушка, и премиленькая.
  • Господин Мозес, эксцентричный богач, зажигающий сигары от горящих купюр. «Массивный пожилой мужчина с совершенно бульдожьим лицом, облаченный в какое-то нелепое подобие средневекового камзола цвета семги, с полами до колен. Под камзолом виднелись форменные брюки с золотыми генеральскими лампасами». Постоянно носит дурацкую высокую металлическую кружку. На самом деле инопланетянин-метаморф, как и Луарвик.
  • Госпожа Мозес, Ольга, роскошная женщина. «Дама ослепительной и странной красоты. Лет ей было не то двадцать, не то сорок, нежные смугло-голубоватые плечи, лебединая шея, огромные полузакрытые глаза с длинными ресницами, пепельные, высоко взбитые волосы, бесценная диадема. Таких женщин я видел раньше только на фото в великосветских журналах да еще, пожалуй, в супербоевиках». На самом деле инопланетный андроид, невероятно сильный и способный менять облик.
  • Олаф Андварафорс, «светловолосый румяный викинг с ровными чистыми зубами». Отличный лыжник. На самом деле тоже андроид, но предназначенный для более тонкой работы.
  • Хинкус, «жилистый остролицый типчик лет тридцати пяти», жалкий человечек, приехавший с Олафом и закативший скандал из-за пяти крон. Ходатай по делам несовершеннолетних, в отпуске по болезни. На самом деле — опасный гангстер по кличке Филин.

Сюжет[править]

Действие происходит во второй половине XX в в среднеевропейской стране[2]. По совету сослуживца Глебски приехал в горную долину Бутылочное Горлышко отдохнуть. С самого начала в отеле происходили странные вещи — то ли мистификации постояльцев, то ли и впрямь гулял призрак погибшего альпиниста. А потом в разгар вечеринки с гор сошла лавина, закрыв единственный проезд, а потом Андварафорс был обнаружен в мёртвым в запертой изнутри комнаты с повёрнутой на 180° головой. Да и других странностей хватало… Убийца — один из нас! Но кроме вопроса «Кто убийца?», перед полицейским встали и другие, более сложные.

Что здесь есть[править]

  • Ай, молодца! — прямо-таки эпический пример. Главный герой не дал пришельцам улететь с Земли, и их убили гангстеры.
  • Её зовут Вера — Брюн называет свой мотоцикл Буцефалом. И ездит на нём с бешеной скоростью .
  • Жанровая ошибка — на них построен вообще весь сюжет.
    • Убийство в запертой комнате? На самом деле никакое не убийство: «жертва» — андроид.
    • Вы получаете анонимное сообщение, что такой-то человек — агент гангстеров? Ага, значит, кто-то задался целью его оклеветать и подставить под обвинение. Да ничего подобного! Он на самом деле опасный гангстер, а вас предупредили из самых лучших побуждений.
  • Игры азартные и не очень — Симонэ просадил Олафу двести крон в карты. «Играет как машина, ни одной ошибки. Даже неинтересно. Тогда я взял и напустил на него Барнстокра. Фокусник есть фокусник, пусть-ка он его пощиплет». Дю Барнстокр обчистил Олафа — «наш милый Олаф слишком уж методичен, играет как машина, никакой фантазии».
    • Да, ещё Глебски и Симонэ сыграли в бильярд. Сражались за благосклонность Ольги.
  • Красная сельдь — Хинкус: главный герой считает его невинной жертвой, которого кто-то пытается выдать за гангстера. Зигзаг: на самом деле он гангстер и есть, и Мозес, не понимающий психологию землян, абсолютно честно пытался предупредить детектива об этом.
    • Также фокусник Дю Барнстокр; гангстеры предполагали, что инопланетянин со сверхспособностями может избрать себе именно личину фокусника. На самом деле он ни при чём.
  • Микротрещины в канве. Сневар представил друг другу Глебски и Мозеса. «Инспектор… — проворчал Мозес. — Фальшивые квитанции, подложные паспорта…» Откуда Мозес знает про специализацию Глебски?
  • Нечистая сила — за неё принимают инопланетян.
    • Дьявол — главарь банды Чемпион называл Мозеса Вельзевулом.
    • А по мнению Хинкуса, он колдун, оборотень.
    • У Хинкуса найдена обойма с серебряными пулями. Зачем? «Вурдалака не убьёшь обычной пулей. Вервольф… лисица-кицунэ… жабья королева…» (Сневар).
  • Ограбление банка — несчастные пришельцы попались в лапы банде Чемпиона, и пришлось им «вынести» для него Второй Национальный банк.
  • Первый контакт — одна из наиболее неожиданных версий. Соблюдавших маскарад гостей на Земле заметили не учёные, не правительства и даже не спецслужбы, а гангстеры, и закончилось всё достаточно печально.
  • Плохие люди — их немало. Инопланетяне, которых все подозревают в плохом, на самом деле никому зла не желают, а вот от людей они получали только плохое: вначале банда Чемпиона использовала их для ограблений, а потом гениальный сыщик Глебски не дал им спастись.
  • Снег означает смерть — зигзаг. Сначала персонажи наслаждались чистым горным снегом, катаясь на лыжах и мотоцикле. Но сход лавины в конечном итоге привёл к трагедии…
  • Укипаловка — фирменная настойка Сневара на лепестках эдельвейса. «Я вылил настойку в рот. Я содрогнулся. Я горько сожалел, что не бывает пикулей величиной с дыню».

Адаптации[править]

« Злую шутку с режиссёром «Отеля…» сыграл «эффект визуализации». «Отходная детективному жанру» построена на тонкой и нарочитой схематичности, абстрактности персонажей, которые должны эмулировать своим поведением всех без исключения субъектов детективных историй — от пани Иоанны до коккер-спаниеля доктора Мортимера. Возьмите хотя бы «чадо»: инспектор почти весь сюжет пытается угадать, парень или девушка? А в фильме с Брюн всё ясно с первого же кадра. И на одну маленькую загадку становится меньше. »
— Сергей Переслегин, послесловие к тому киносценариев в серии «Миры братьев Стругацких»
  • Фильм 1979 года Григория Кроманова, снятый на киностудии «Таллинфильм». Стал первым (и пока что единственным) эстонским научно-фантастическим детективом.
    • Из фильма выкинут дю Барнстокр, а его внешность и повадки целиком отданы господину Мозесу.
    • Брюн является родней хозяина отеля, притом сразу известно что это девушка.
    • Вместо гангстеров в фильме некая террористическая организация «Каратели».
  • «Dead Mountaineer’s Hotel», квест 2007 г. от «Electronic Paradise». В игре три концовки, и есть шанс исправить промах главного героя.
    • Миниигра — имеются в том числе дартс и «двадцать одно».

Примечания[править]

  1. Неизвестно, имели ли в виду именно это — но без шарфа сразу бы стало видно отсутствие кадыка.
  2. По словам самих авторов, «имелось в виду что-то вроде Швейцарии, Австрии, Андорры».