Обсуждение:Hokuto no Ken

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Начать новое обсуждение

Оглавление

Заголовок веткиОтветовПоследнее изменение
Меньше тропов, больше информации400:41, 4 июня 2017

Меньше тропов, больше информации

1. Здесь УЖЕ слишком много тропов. Мы не ТВ-тропы, где статьи порой могут состоять из десяти строчек текста и миллиона тропов. Не надо так делать.
2. Добавьте больше информации по самому произведению. Список персонажей, например.
3. Поливанов вертится в гробу от того, как здесь написаны имена героев. Срочно исправить имена по Поливанову!

Arashi11001:09, 30 мая 2017

Поливанов может вертеться в гробу сколько ему угодно, мы его систему тоже определённым образом вертели. Хватит с нас и кадавра "Дзётаро Кудзё". У меня была мысль рассортировать тропы по персонажам, но ТиВиТропы тем и хороши, что там есть форматировка - нажал кнопочку, статья расширилась определённым разделом. А тут я вижу только перенаправление на другие страницы. Если на посмотрелях тоже так можно - скажите, как, и я с радостью переделаю как нужно.

95.158.42.13623:24, 1 июня 2017

У нас принята транслитерация по Поливанову. Не хотите делать сами - это сделаем мы.

Я повторюсь: тропы - не главное, что нас здесь интересует. Напишите список персонажей и их описание, можно на отдельной странице: Hokuto no Ken/Персонажи Дополните основную статью кратким изложением сюжета.

Arashi11023:50, 1 июня 2017
 

Черновик обновлённой статьи завёл.

Касаемо Поливанова, предлагаю компромисс: писать через чёрточку и так, и эдак. Вы не подумайте, что у меня какие-то личные счёты к покойному лингвисту, я только забочусь о благозвучности и удобстве читателей.

В сабжевой манге, к примеру, есть персонаж по имени Шачи. И как его по-поливановски предлагаете называть, Сяти? Это же ужас. Я не говорю даже о том, что человеку, который про "Кулак" узнает из этой статьи, будет трудно понять, кто есть кто (особенно если ему захочется читать мангу не в переводе "Тайсейдена" с матюками).

95.158.42.13623:29, 3 июня 2017

С учётом того, что ни тот, ни другой вариант не передают того, как оно звучит на самом деле, мы пользуемся принятой в русском языке официальной системой. Можете писать по Хэпбёрну латиницей, рядом с японским написанием имени, как мы делаем в статьях про сэйю: Нобутоси Канна (神奈延年, Kanna Nobutoshi)

« Я не говорю даже о том, что человеку, который про "Кулак" узнает из этой статьи »
— Автор неизвестен

Ничего, я уверена, потенциальный читатель разберётся, чай, не бином Ньютона.

Arashi11000:38, 4 июня 2017