Никто не знает слова «зомби»

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Not Using the "Z" Word. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

Слово «зомби» в нашем мире давно ассоциируется с восставшими мертвецами-людоедами, и в фильмах их так чаще всего и называют. Но некоторые создатели вселенных с такими существами пытаются придать своим творениям оригинальности и решают, что самый простой способ — это называть их по-другому. Отсюда и берутся миры, в которых никто не знает слова «зомби». Сами понимаете, играется троп абсолютно намеренно и чаще всего выпячивается, чтобы каждый зритель оценил творческие идеи автора.

Важно не путать троп с «Не зомби». Там зомби действительно не являются живыми мертвецами или их природа сильно отличается от привычной нам. Здесь же речь именно о названии. Хотя в редких случаях они таки пересекаются.

Примеры[править]

  • Самый известный пример тропа — франшиза «Ходячие мертвецы»: и комикс, и все игры, и оба сериала. Интересно, что на страницах оригинального произведения это название иногда использовали, даже в сериале один раз так кусак обозвали, но было это всегда в контексте сравнения живых трупов с теми самыми гаитянскими зомби, а вот в массовом обиходе выживших такого нет. Объяснил это Киркман (автор комикса) уже давно: во вселенной «Ходячих» никогда не было фильмов Ромеро и переворота индустрии, наплодившего сто тысяч миллионов подражателей. Само же слово есть, но знают его только те, кто интересовался религией вуду.
    • Только интересующиеся религией вуду? Из-за отсутствия фильмов Ромеро? А как же книга "остров магии", популярный в начале тридцатых, фильм "белый зомби" 1932 года, и подобные выходившие до конца пятидесятых?
    • В сериалах же интересней: там придумывали свои названия и использовали это для отсылки, когда Морган, персонаж ХМ, попал в «Бойтесь ходячих мертвецов», и при встрече с главными героями они перечисляли друг другу, как кто называет полусгнивших каннибалов. Посмотрим, что будет, когда выйдет «Мир за пределами», может услышим новый термин для старых пожирателей мозгов.

Литература[править]

  • Ольга Громыко, цикл про ведьму Вольху Редную — шутки ради. Естественно, маги-практики, профессионально истребляющие нежить и нечисть, прекрасно знают её правильные названия (а заодно уязвимые места и желательную часть тела для предъявления к награде), но вот простой народ обходится урезанной классификацией вида «вупыр, вомпэр и щось такэ зубасто».
  • «Гарри Поттер» — зомби упоминаются мельком в первой части, но ходячие мертвецы под полным управлением колдуна здесь называются исключительно «инферналы» или «инферии».
  • «Песнь Льда и Пламени» — разумеется, откуда в Вестеросе может быть известно конголезское слово? Здесь они wights — умертвия, вурдалаки или просто мертвецы; и, кстати, именно в переводах Мартина это слово было впервые передано транскрипцией, породив вариант «вихты».
  • Рассказ Ю. Нестеренко «Слово на букву „з“» — субверсия шутки ради. Слово-то знают все, вот только употреблять его нельзя — неполиткорректно. Положено говорить «неживые американцы». Собственно, название рассказа прямо намекает на американский эвфемизм «слово на букву N» («ниггер»).
  • А. Круз, «Эпоха мертвых» — американцы прозвали своих зомби «гобблерами» («пожирателями»)

Кинематограф[править]

  • Мета-пример: зрители фильмов Джорджа Ромеро. Потому что он был первым, кто снимал картины на эту тематику. Собственно, слово «зомби» стало употреблять в таком значении именно с его лёгкой руки.
  • «Зомби по имени Шон» — намеренно: в одной из сцен Эд называет пришедшую за ними трупятину зомби, но Шон просит не называть их так, потому, что это как-то тупо. И это при том, что фильмы на тему очень даже есть, и один из них они смотрели в кадре.
  • «Обитель Зла» — в оригинале заражённых Т-вирусом называют именно заражёнными. В дубляже, правда, это не учли, и там слово на букву З всё же можно услышать.
    • В игре первоисточнике, что интересно, таки называют...
  • «Поезд в Пусан» с приквелом и сиквелом — опять же, зомби называют как угодно, но не зомби.
  • «Я — легенда»: в книге Землю захватили вампиры, однако в кино они показаны больше похожими на типичных зомби — облезлыми ходячими полутрупами, которые размножаются заражением и не пьют кровь. Их всё равно называют вампирами.

Телесериалы[править]

  • «Тупик» — фильмы Ромеро герои определённо смотрели, но того самого слова вы за весь сериал не услышите.

Комиксы[править]

  • Marvel — в своё время цензура не позволяла использовать такое грубое слово на своих страницах и это контора просто заменила букву «o» на «uve». Получилось: «Zuvembie». И так разлагающиеся монстры появились на страницах комикса про Вервульфа в 1975 г.

Видеоигры[править]

  • «Days Gone» — фрики.
  • «Red Dead Redemption: Undead Nightmare» — нежить, нечисть. На время действия игры образа живого мертвеца ещё не было.
  • Mass Effect — хаски, особенно сделанные из людей, чистейшие зомби. Но их так ни разу не называют.
    • Потому как они скорее киборги чем зомби.

Примеры с другими тварями[править]

Вампиры[править]

  • «Конгрегация» — славянское слово «вампир» то ли ещё не добралось до Западной Европы, то ли не получило распространения; здесь в ходу название «стриг» (от латинского strix — сова-неясыть, которая, по римскому поверью, высасывает кровь у детей; возможно, через румынское «стригой» или албанское «штрига»).
  • «От заката до рассвета» — обычно их называют всё-таки вампирами, но в некоторых случаях заменяется на поэтичный эвфемизм «сатанинское отродье».
  • Телесериал «Американская История Ужасов: Отель» — называются обращёнными и заражаются из-за вируса. При этом, образ вампира во вселенной сериала есть.
  • Телесериал «Штамм» — местные вампиры и на зомби похожи, но зовутся румынским словом «стригой»[1].
  • Комикс «Проповедник» — Кэссиди никогда не называют вампиром, хотя он явный кровосос.
  • Олди, «Бездна голодных глаз» — местные вампиры именуются словом «варки».
  • «В час, когда луна взойдёт» — тоже «варки», если жаргонно-оскорбительно, или «старшие», если нейтрально. Слово «вампир» в этой вселенной существует и используется для названия этих же существ, но, учитывая время действия, считается крайне архаичным и высокопарным.

Другое[править]

  • «Звёздные войны» — здесь нет ни вампиров, ни зомби (почти), но есть роботы. Очень много роботов. Только называют их исключительно дроидами.
  • В «Бегущем по лезвию» в отношении репликантов ни разу не звучит слово «клон» или «биоробот». Хотя фактически (как особо подсвечено во втором фильме) они именно это и есть (и точно не андроиды).
  • Фильмы «Другой мир» — оборотней именуют ликанами. Создатели сами говорили, что это для того, чтобы не быть слишком банальными.
  • Слово «superhero» защищено авторским правом и находится в совместном владении Marvel и DC. В других комиксах и фильмах вы почти никогда его не услышите, даже если на экран влетит герой в маске и плаще, стреляющий молниями в зло. Исключение — пародии (для них в законе послабление) и неанглоязычные произведения.

Примечания[править]

  1. Что-то вроде «упырь», если переводить на русский.