Не называй меня «сэр»

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Don't Call Me "Sir". Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

У этого персонажа высокий статус или авторитет, так что те, кто стоит ниже, должны уважать его и повиноваться. Однако он по какой-то причине отказывается пользоваться ситуацией. Он настаивает на том, чтобы его называли по имени, а не по титулу или должности, останавливает людей, которые хотят ему поклониться, поправляет тех, кто не хочет смотреть ему в глаза. Прекрасно осознавая своё положение и гордясь им, он пытается минимализировать дистанцию между собой и низшими классами.

Причины? Возможно, он ненавидит смотреть, как перед ним унижаются. Возможно, он сам происходит из низшего класса или является консортом, так что почести доставляют ему только неудобства, или он боится, что его высмеют за это более влиятельные личности. Может быть, он намеренно пытается угодить низшим классам, чтобы казаться респектабельнее. Или он может считать почести утомительными и непрактичными, реагируя на них фразой «формальности — простая трата времени».

В редких случаях троп может встречаться в армии. Распространённый способ поиграть с этим тропом — один просит другого не называть его «сэр», в ответ неизменно получая «да, сэр!» А ещё конкретно в американских вооруженных силах сержантам обращение «сэр» не положено, из-за чего им часто приходится прибегать к тропу в общении с новобранцами или гражданскими.

Также нередко встречается в формулировке «Мистером был мой отец» — обычно, когда молодой наследник пытается продемонстрировать свою демократичность или просто стесняется подобострастного отношения со стороны ровесников отца.

Примеры[править]

Литература[править]

  • А. Чехов, «Упразднили» — предводитель дворянства просит посетителя не обращаться к нему «ваше превосходительство», но вовсе не из скромности, а прочитав в газете, что действительным статским советникам такая форма обращения уже не полагается.
  • Л. Соловьёв, «Повесть о Ходже Насреддине» — хан Коканда не любит, когда его время тратят на перечисление его же титулов, как это делает начальник стражи Камильбек.
  • Л. Лагин, «Старик Хоттабыч» — Волька, как порядочный советский пионер, был… весьма не рад отношению к нему со стороны ифритов-стражей дворцов, подаренных ему Хоттабычем.
  • Братья Стругацкие, «Парень из преисподней» — в армии Алайского герцогства считается хорошим тоном, чтобы офицер в разговоре с младшим по званию предложил отказаться от полного уставного обращения. «Я с самим генералом Фраггой разговаривал, не тебе чета, и тот со второго моего ответа позволил и приказал: без званий. А этому, видно, как музыка: „Господин старший бронемастер“. … А при разговоре с младшим по чину, господин старший бронемастер, не велите себя все время величать полным титулом. Ошибки здесь большой, конечно, нет, только уважать вас не будут».
  • «Песнь Льда и Пламени» — Сандор Клиган, формально являясь рыцарем Королевской Гвардии, не любит, когда его называют «сир», ибо презирает всех рыцарей и даже не проходил посвящения в рыцари.
    • Роберт Баратеон пообещал Неду Старку насадить его голову на пику, если он не перестанет в разговоре с ним использовать его титулы, ведь они достаточно близки, чтобы перестать ими пользоваться.
  • «Отблески Этерны» — Рокэ Алва не любит, когда его называют «эром», потому что не любит вообще старую знать всю скопом, хотя сам к ней принадлежит.
    • Но даже «эр» лучше, чем «монсеньор» в исполнении страдающего насморком Ричарда!
  • Сэр Макс из Ехо неоднократно говорит новым знакомым, что перестать называть его «сэром» — самый близкий путь к его сердцу.
  • Дж. Маккрей, Worm — Джек Остряк. «Разве я похож на сэра?» Действительно, будучи повёрнутым на всю голову серийным убийцей, террористом и маньяком с суперспособностями, на сэра он походит мало. Но зато с ним весело… В каком-то смысле.
  • Альфред Бестер, «Тигр! Тигр!» — инверсия. Мультимиллиардер Престейн требует, чтобы его называли просто по фамилии, без добавления «мистер» — но отнюдь не из скромности. Напротив, таким своеобразным способом он подчёркивает свою исключительность: «мистеров Престейнов» на свете много, а Престейн — один!
  • «Гарри Поттер» — инверсия в «Ордене Феникса»: на занятиях по окклюменции Снейп как раз настаивает, чтобы Гарри называл его «сэр» или «профессор». В «Принце-полукровке» ситуация повторяется… но уже с симметричным ответом.
«

— Вы помните, что мы сегодня занимаемся не­вербальными заклинаниями, Поттер? — Да, — сдавленно ответил Гарри. — Да, сэр. — Совсем необязательно называть меня «сэр», профессор.

»
  • Джек Райан, главный герой основной сюжетной линии Тома Клэнси, очень стесняется полученного британского рыцарства, и на «Сэр Джон» просит называть просто «Джеком». Что для англичан как серпом по понятно по чему, так как это если бы русский граф просил звать его Ванькой.
  • Терри Гудкайнд, «Меч Истины»: зигзаг. Ричард Рал, причём трижды. В начале цикла он — брат Первого Советника, главы государства. Но использует своё положение только в самом крайнем случае. В конце первого тома он не понимает, что стал главой государства сам, и воспринимает себя неким временщиком, к которому обращаются за указаниями только по причине общего сумбура. В третьей части, напротив, требует от присоединившихся войск совершить ритуал посвящения ему, причём не по походным правилам, а в полной версии. В финале «Исповедницы» отменяет ритуал навсегда (ну, он думает, что навсегда).
  • Александр Рудазов, «Властелин»: субверсия.
«

Следующим был посол Мардахая. Длиннорукий зеленокожий гоблин бухнулся на колени ещё в дверях и с удивительной ловкостью прополз на четвереньках до подножия трона. Ударившись головой об пол, он принялся громко восхвалять Бельзедора, заверяя в своей вечной преданности и сокрушаясь о том, что он, такой мелкий и ничтожный, смеет отнимать бесценные минуты Властелина.
— Прекратите это, пожалуйста, — попросил Бельзедор. — Я не люблю, когда передо мной унижаются.
— Вообще-то любите, — шепнул ему на ухо управляющий.
— Разве? — приподнял бровь Бельзедор.
— Конечно. Вы же Тёмный Властелин. Вам положено это любить.
— Тогда унижайтесь дальше, — кивнул озадаченному гоблину Бельзедор. — Извините, что прервал.

»
  • «Тайный город» — майор Корнилов, получив пополнение в лице лейтенанта Васькина, начинает знакомство с распоряжения: «Чтобы я больше тебя не видел в форме». Его второй приказ: «Никаких „господ майоров“, тут тебя не армия». Субверсия — в дальнейшем Васькин называет его не по имени-отчеству, а «патроном», и Корнилов не возражает.
  • Стивен Кинг, «Ловец слов» — Абрахам Курц запретил своим подчинённым называть себя «сэр», одному из тех, кто забыл этот запрет и применил стандартное армейское обращение, моментально прострелил ногу.

Кино[править]

« С-3P0: Понятно, сэр.
Люк: Зови меня Люк.
С-3P0: Понятно, сэр Люк.
Люк: Просто Люк.
»
  • «Оскар»: «Не называйте меня „босс“! — Извините, босс».
  • «Знаки» — Грэм Хесс, бывший священник, не любит, когда его называют «преподобный».

Телесериалы[править]

  • «Да, господин министр» — заглавный герой хочет, чтобы подчинённые обращались к нему по имени. Безуспешно.

Аниме и манга[править]

  • «Покемон» — Брендон, лидер Боевой Пирамиды: «Запомните, я не мистер, я — Брендон!»

Видеоигры[править]

  • Star Wars: Jedi Knight: Jedi Academy — Кайл Катарн настаивает на том, чтобы Джейден и Рош называли его Кайлом, а не мастером Катарном.
  • Final Fantasy XII — Вейн предпочитает, чтобы его называли просто «Вейн», а не «господин консул» или «Ваше Величество». Он это объясняет тем, что хоть он является сыном императора, но он не принц, поскольку императора в его стране избирает народ. Кроме того, он настаивает на том, чтобы к нему относились просто как к гражданину Рабанастра, а не как к новоиспечённому лидеру.
  • Fallout 2 — Вик постоянно обращается к протагонисту «босс». Можно попросить его перестать так делать, на что он ответит «Хорошо, шеф!»
    • «Я вам не сэр. Я сам зарабатываю себе на жизнь, и-ди-от. Будете звать меня „сержант“, или „сержант Дорнан“. Ты меня понимаешь?» — Сержант Дорнан, Наварро
  • Child of Light — Аврора не любит, когда её называют принцессой. «Я не „принцесса“, я — Аврора!»
  • Neverwinter Nights — кобольд Диикин постоянно называет героя «босс». Можно сказать ему чтобы он называл вас повелителем, или обращался по имени.
  • Эадор: Сотворение — та же самая проблема у протагониста с Зарром. Но — тот, на кого работает гремлин, называется «босс», и никак иначе!

Визуальные романы[править]

  • Katawa Shoujo — Саэ не любит, когда её называют «миссис Саёндзи», предпочитая, чтобы к ней обращались по имени.