Непристойно — значит, смешно

Материал из Posmotre.li
(перенаправлено с «Непристойно — значит смешно»)
Перейти к: навигация, поиск
Balalaika-videoinspector.jpegБалалайка докладывает:
Ввиду прямой технической необходимости в этой статье присутствует обсценная лексика и/или отсылки к ней. Это приводится не для оскорбления чувств читателя, а всего лишь как примеры из истории культуры. Если эта статья задевает ваши чувства, предлагаем вам просто её не перечитывать (однако и не портить, в том числе нравоучениями).
« В жизни не видел ничего смешнее слова „жопа“, написанного печатными буквами. »
цитата-бастард, приписываемая Юрию Олеше, Ильфу и Петрову, Владимиру Маяковскому, Фаине Раневской, Игорю Губерману, Михаилу Жванецкому
«

Трамп испустил газ, или как «Северный поток-2» вызвал истерику за океаном и торговую войну Трампа с ЕС

»
— Пример политического юмора в духе сабжа
« Только глупый или каналья
Не оценит гениталий;
И в рекламе очень модны
Всяки части детородны!
»
— Роберт Силверберг, „Вертикальный мир“
« Genitalia is not an Italian airline. »
— Woody Allen[1]

Два простых факта:

  1. Спокон веков считалось, что «есть вещи, о которых не говорят вслух».
  2. Спокон тех же самых веков люди шутят про секс, испражнения, мочеиспускание, перденье, рыганье — и хохочут над этими шутками.

В чём загадка? Почему одни и те же люди старательно заменяют звёздочками буквы «опа» в слове «ж***» и хохочут над анекдотами про задницы, письки и какашки?

Слушайте сюда, юные падаваны. Сейчас мастер Йода тайну тысячелетий откроет вам.

Мы не очень любим рассуждать вслух про те аспекты нашей телесности, которые самым наглым образом напоминают, что мы… э-э-э… телесны. Все мы на личном опыте знаем, что переполненный мочевой пузырь или внезапный газовый прорыв способны изгадить впечатление от самого тонкого философского рассуждения, самого утончённого эстетического переживания, самого возвышенного признания в любви. Мы как бы повелеваем своим телом, но, к великой нашей досаде, бывают моменты, когда тело нам неподконтрольно. Оно главней. Это нам обидно.

(Кашель, чихание, сморкание, икота и зевота считаются неприличными реже).

Что ещё хуже — оно смертно. Оно однажды станет безобразной кучей гниющего мяса и будет вонять так же, как то, что когда-то из него извергалось. Это нам обидно тоже. И именно об этом нам постоянно напоминают наши кишки и мочевой пузырь. И половые органы нам об этом напоминают: ведь мы должны размножаться именно потому, что однажды умрём.

А ведь есть и другие угрозы, которые иным людям кажутся даже пострашнее смерти. Например, мы постоянно помним, что мы психологически уязвимы, каких бы крутых из себя ни строили. И это тесно связано с темой наготы, сексуальности и телесности. Гормоны и половые органы нам даны не только для размножения (мы же не собачки и не караси), но и для попыток обрести счастье и психическое равновесие. Но именно в сексуальных ситуациях (или просто обнажившись) мы рискуем огорчиться, «подставиться», нарваться, опозориться…

И вот от всего этого наше подсознание защищается при помощи:

  1. табуирования (нет, нельзя об этом говорить вслух — по крайней мере в приличной компании; нехорошо);
  2. смеха.

Смех — вообще нормальная защитная реакция на абсурдность нашего бытия. Этакую реакцию обезьяне прямоходящей то ли Бог дал, то ли эволюция выработала вместе с разумом — чтобы обезьянка, разглядев этот абсурд, не спятила. Ну что, нормальная защита, практика показала, что отлично работает.

Туалетный юмор становится доступным для человека ещё в возрасте 2-3 лет, когда ребёнок познаёт суть отношений между людьми, систему табу, что взрослые считают нелепым. После дошкольного возраста сортирные шутки уже не настолько смешны, но у разных людей их восприятие меняется в разной степени. Пик популярности шуток на «взрослые» табуированные темы, понятно, приходится на подростковый возраст.

Родственный троп — Так грубо, что уже смешно.

Со всем тем стоит помнить, что непристойность сама по себе ещё не гарантирует хорошего качества шутки, и на каждого Рабле, Боккаччо или де Костера приходится тысяча эксплуатирующих дешёвый сортирный юмор МТА.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Русские охальные частушки. И деревенские, и городские (в особенности пригородные, «слободские»).
    • Вот, пожалуй, один из самых приличных примеров:
«

Хорошо быть кисою, Хорошо собакою: Где хочу пописаю, Где хочу покакаю.

Ямку лапкой вырою, Отложу какашку. И не надо попку Вытирать бумажкой.

»
— Народное (приписывается Агнии Барто)
«

Ты мне больше не дружок И не какай в мой горшок! Забирай свою какашку, Отдавай мою бумажку![2]

»
— Детсадовская дразнилка
  • Сборник А. Н. Афанасьева «Русские заветные сказки». А вы всё про Марью-красу да про Финиста-ясна сокола…
  • Армейская традиция — и русская, и американская: во время строевой подготовки орать похабную песенку, как правило, довольно ритмичную. Запевала гаркает строчку — потом вся орава её хором повторяет. Американский вариант, исполняемый «рваным» скандированием: «Кейси Джонс — паршивый пёс! / Пустил паровоз под откос. / Вышел на рельсы с … в руке / И пошёл домой налегке. / Собрал сотню девок со всей округи, / Сказал „Я всех отымею, подруги!“. / Девяносто девять он отымел, / И … его совсем посинел. / Отдышался, потом отлил / И двух девиц еще завалил».
    • Русский вариант проще, но и энергичнее, и ритмичнее, да еще и с этническим колоритом: «Мы [сношали] медведЯ, / [гад] буду[3], буду [гад] ! / Мишка плакал и стонал, / [анус] лапой прикрывал. / Поделом ему теперь! / Волосатый …![4]»
    • В фильме «Горячие головы» спародировано: «Был я молодой пацан, Привели ко мне девчат. Они были как и мать. Мать была известна…».
  • Ганс Вурст, немецкий народный персонаж.
  • «Андрий встретил панночку, влюбился в неё, в потом эта панночка провела его в крепость через задний проход». (Из школьных сочинений).

Литература и театр[править]

Русскоязычная[править]

  • И. С. Барков (1732—1768), поэт-легенда. Славен не своими — очень недурными! — оригинальными одами и переводами на русский из античных авторов, а именно своими «виршами похабно-матерными и эротико-приапейскими». Прославился настолько, что и век, и два века спустя ему приписывались нецензурные стихи совсем других авторов, живших в одно время с ним (граф И. П. Елагин), а чаще гораздо позже (А. Ф. Воейков, В. Л. Пушкин, А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, А. И. Полежаев, М. Н. Лонгинов и др.). Например, «Лука Мудищев» — это на самом деле не Барков никакой. Но «Рондо на **ёну мать» («**ёна мать — совсем не то, что мать **ёна…») — таки Барков.
« …так вы…и, прошу, мою ты кобылицу,
Чтоб шла она повеселей.
»
— И. С. Барков
  • М. В. Ломоносов в «Гимне бороде»:
« Борода предорогая!
Жаль, что ты не крещена
И что тела часть срамная
Тем тебе предпочтена
»
— весьма язвительная и вовсе не примитивная насмешка
.
  • Эпиграмма А. С. Пушкина в адрес М. А. Дондукова-Корсакова (по слухам — гомосексуала):
« В Академии наук
Заседает князь Дундук.
Говорят, не подобает
Дундуку такая честь;
Почему ж он заседает?
Потому что жопа есть.
»
Наше Всё
  • Русский писатель, поэт и политический деятель М. Н. Лонгинов (1823—1875), который в последние годы своей жизни даже успел побыть ярым консерватором и главным цензором России (!), всю жизнь баловался сочинением «срамных стихов», в том числе порнографических поэм.
« Стихи пишу я не для дам,
Все больше о п… и х…
Я их в цензуру не отдам,
А напечатаю в Карлсруэ.
»
— М. Н. Лонгинов
  • Лучшие повести Юза Алешковского (например, «Николай Николаевич»). Написаны почти сплошь матом и на непристойные темы. Получается смешно — и даже местами глубоко. Увы, это не касается худших его вещей — в них явно перейдена мера, и получается уже не смешно, а попросту монотонно.
  • Цикл «Рассказы чумного города» Леонида Филатова — вольная фантазия на темы «Декамерона» Боккаччо. «Рассказ о ревнивом супруге» — история старика-богача и его лживой и похотливой молодой жены с авторской моралью «не можешь сам — не ревнуй других». «Рассказ о трёх беспутных приятелях» — трое бродячих вагантов соблазняют жену и дочку хозяина дома, где остановились на ночь (третьему повезло не так сильно, он в темноте случайно залез в постель к самому хозяину). «Рассказ о глухонемом садовнике» — деревенский хитрец и пройдоха Мазетто прикидывается глухонемым, чтобы получить работу в женском монастыре и вовсю злоупотребить служебным положением (в итоге за что боролся, на то и напоролся: голодные до любви монашки заездили его до смерти).
  • Лев Валерианович Куклин (1931—2004) — не только автор песен «Снятся людям иногда голубые города», «Что у вас, ребята, в рюкзаках?» и «Доброта — она не всепрощенье», но и сочинитель множества матерных стишков, ходивших в рукописных копиях (и просто передававшихся из уст в уста). Какой-то эпиграмматист припечатал его следующим четверостишием:
« Жил Иван Барков на свете.
Он писал неплохо, блин —
И давно тебя приметил,
Лев Мудилович Куклин.
»
— Автор неизвестен
  • Елена Колядина, «Цветочный крест». Роман, получивший в 2010 г. премию «Русский Букер», начинается с реплики: «— В афедрон не давала ли?..» Стилистика этого слова (устар., книж.) настолько контрастировала с непристойным смыслом фразы, что цитата пошла в народ.
    • Цитаты из Колядиной пошли в народ именно потому, что все более-менее сведущие люди на просторах блогосферы громогласно удивлялись, что ЭТОМУ дали "Букера". Удивлялись развернуто, с цитатами вроде вышеупомянутого афедрона, хмельной сулемы и резного влагалища. Так что цитируют Колядину в большинстве своем люди, читавшие обзоры, а не саму книгу.
  • «Страсти по Бумбарашу», МХТ им. Чехова — внутримировой пример.
« *Поручик выбирает, кого из солдат отправить в разведку.*
Для военных для целей,
Для разведки батарей
Мне придётся… мать-премать…
*Солдаты сгибаются пополам от хохота, но затихают под суровым взглядом поручика.*
Добровольца назначать.
»
— Ю. Ким по мотивам произведений А. Гайдара
  • Михайлов Игорь. «Сказка, скользкая немножко, о царице Мандавошке, о Гондоне-самоебе, о царевне Непроебе, про царя Елдабаофа, огнедышащую Жопу, про старушку и сынков, трех удалых пареньков». Очень даже замечательная вещь. Становится ещё интереснее, если посмотреть, КОГДА она была написана…
« На матерчатой, крупной клетки текстиля, обложке помпезно изданного романа Шолохова «Тихий Дон» фломастером подправил: «Тихий Бздон». Да ещё и фантазировал, как должны звучать эпичные цитаты такого произведения:

– Далеко, над рекой, над полем в хрупкой утреней тишине раздался по завету предков волнительный и одухотворённый, тихий бздон…

Сборник документов «Капитуляция фашистской Германии» у него превратился в «Эякуляцию фашистской Германии». Автор с безобидной и обычной фамилии «Плясов» посредством нескольких штрихов стал у него вызывающе-неприличным «Блясовым».

»
— Без комментариев

На других языках[править]

  • Комедии Аристофана.
  • Римский эпиграмматист Марк Валерий Марциал.
  • Петроний, «Сатирикон».
  • Средневековые европейские — сценические и балаганные — фарсы. Особенно любили этот жанр во Франции. Итальянцы, создатели комедии дель арте, впрочем, не отставали. Ну а что вы хотели: целевой аудиторией сего действа были не шибко образованные низы населения, и фарсы говорили с ней на понятном языке.
  • «Гаргантюа» и «Пантагрюэль» Рабле построены на этом чуть более, чем полностью. Автор правки не может забыть, как ещё мальчиком Гаргантюа опытным путём пришёл к выводу: «лучшая в мире подтирка — это пушистый гусёнок».
    • В школьной программе обычно знакомятся с адаптированным для детей пересказом Заболоцкого, но и ему вычистить пердильный юмор полностью не удалось.
  • «Декамерон» Боккаччо. Педаль в пол и пример внутри произведения — песенки, которые предлагает исполнить Дионео во время ежевечернего танца. Герои, в том числе дамы, возмущаются непристойностью зачинов вроде «Поднимай-ка подол», но при этом смеются.
  • Встречается и у Шекспира, см. привратника в замке Макбета, действие второе, сцена третья. Да и кормилица Джульетты не чурается двусмысленных шуточек.
  • «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта. В англоязычном литературоведении породил словосочетание «экскрементальное видение» Свифта. Уже в первой книге вызвал непримиримую ненависть королевы лилипутов тем, что потушил возникший в апартаментах Ея Величества пожар… струёй собственного изготовления. И так далее ещё три книги подряд, чем дальше, тем «экскрементальнее» (одна только клизма, созданная лжеучёным из Академии Прожектёров в городе Лагадо чего стоит!).
  • «Легенда об Уленшпигеле» Шарля де Костера.
  • Я. Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка» — яркий пример того, что туалетный юмор и крепкие словечки нисколько не умаляют художественной ценности произведения. Если она, конечно, есть.
  • Пьесы-монологи Леся Подервянского, написанные на суржике.
  • Пратчетт, цикл о Мире Диска. Попадаются весьма смелые шуточки. Например, главу гильдии швей зовут Mrs Palm. Это всё равно что в русском произведении назвать персонажа Евдокией Кулаковой. Намёк на мужскую мастурбацию, если кто не понял.
    • Полное имя, Rosie Palm (см. «Ночная стража»), попадает под англоязычный троп
      • Самое обидное, что в официальном переводе персонажа зовут «госпожа Лада» («лада» как производное от «ладонь»), что, к сожалению, убило смысл шутки.
  • Жан Эффель, серия рисунков про сотворение мира — изредка и смягченно, но встречается. Православный автор правки смеялся до колик (и смеется) от картинки, к примеру, «Этот поросенок сотворил сероводород».
  • Роберт Хайнлайн — попытки исследования тропа (почти без примеров). В «Луна — суровая хозяйка» рассматривается разница между мужским и женским восприятием комичного. В «Чужак в чужой стране» Майк приходит к выводу, что человеческий смех — всегда сублимация боли; Джил пытается опровергнуть, мол, бывает и добрый юмор, но
« Анекдоты не показательны, они — плод чьей-то фантазии, и не более. А как настоящие происшествия и розыгрыши? С розыгрышами было плохо, все они — даже такие невинные, как подложенная на стул кнопка, — только подкрепляли гипотезу Майкла. А уж если вспомнить шуточки интернов… молодых медиков вообще следовало бы держать в клетке. Реальные происшествия? Как у Эльзы Мэй лопнула резинка от трусов? Вот уж смеху-то было… особенно для Эльзы. Или как… »
— Автор неизвестен

Кино[править]

  • Бесчисленное множество современных пародий, включая целую серию фильмов «Очень страшное кино».
  • Все фильмы с КВНщиками.
    • С теми, кто перетёк в «Камеди Клаб» — педаль в асфальт и одновременно аверсия: чаще всего это вообще не смешно.
  • Все фильмы с Адамом Сэндлером (кроме фильма П. Т. Андерсона «Любовь, сбивающая с ног») .
  • «Зелёный слоник» Светланы Басковой.
  • «Трудный ребёнок 2» — весь, целиком, особенно сцена с потоками блевотины у детей, катающихся на карусели.
  • «Дэдпул». Комментарии излишни.
  • В фильме «Идиократия» по телевизору передают шоу «Ой, мои шары», в котором главгерой постоянно получает удары по «шарам».
  • Весь юмор в фильмах Майкла Бэя. Даг Уокер сказал о нём так: "Он отлично знает свою аудиторию: тупые 13-летние пацаны, стремящиеся засунуть свои пенисы во всё, что видят".
  • «Гардемарины, вперёд!» — де Брильи голышом преследует слугу Ивана, который показал ему всю прелесть русской бани. Пополам с Атака голым фронтом.
  • «Космический дозор. Эпизод 1» в основном весь на этом и построен.
  • «Полицейская академия» состоит из тропа процентов на семьдесят. Пиратская новеллизация, вылепленная почти сплошь из отсебятины каким-то пошлым и неостроумным белорусом — на все сто!
    • Небольшой момент, напрочь погубленный переводчиками. Помните гей-бар «Blue Oyster», в который регулярно попадают нехорошие копы? Его название переведено как «Голубая устрица», это фактически кодификатор для русского названия геев как голубых. Однако «blue» означет не только «голубой», но и «грустный», а «oyster» — грубый жаргонизм для обозначения вагины. Так что название этого злачного местечка можно вполне логично перевести и как «Тоскующая п*зда»
  • «Третий лишний». Во второй части даже сильнее, чем в первой.
  • «Джей и Молчаливый Боб» — ну как не вспомнить дерьмодемона?!
    • Почти все фильмы Кевина Смита, где действие происходит во вселенной View Askew — едва ли не кодификатор тропа: главные темы разговоров 99 % персонажей — «трава и жопно-сортирные шутки» (с). А Джей с Бобом — лишь конечный метастаз.
  • Трилогия от чешского режиссера Зденека Трошки «Солнце, сено» вся на этом и построена.
  • «Гарри Поттер и узник Азкабана». В финальных титрах запрятана пасхалка с непристойным намёком. Титры идут на фоне заколдованной Карты Мародёров, которая показывает всех, кто находится в это время в здании Хогвартса. Если они перемещаются — карта изображает это в виде цепочки стилизованных «следов подошв». Так вот, в какой-то момент в углу карты видны «две пары следов», из которых явствует: два человека совокупляются.
  • Множество перестроечных комедий, сюжет которых завязан на неизбалованности советского человека эротикой и сексом. В наше время никого уже особо не смешат, но ценны как памятники эпохи. Яркие образцы жанра — «Обнаженная в шляпе» и «Брюнетка за тридцать копеек».
  • «Красная Шапочка» (артхауcная короткометражка 1997) — заглавная героиня отпрашивается у приготовившегося её съесть волка в туалет.

Телесериалы[править]

  • «Человек будущего» — педаль в земное ядро пополам с так грубо, что уже смешно. Главный герой, чуть не переспавший со своей родной мамой в прошлом, его напарники — люди из постапокалиптического будущего с моралью выживальщиков, которые называют секс «подзарядкой» — а «подзаряжаются» они часто, в любом месте и не придают этому процессу какого-то особенного пиетета, в отличии от своих предков. Ну и главный антагонист сериала, изобретатель лекарства от герпеса, которое уничтожит мир.

Мультфильмы[править]

  • Мультфильм Ральфа Бакши «Приключения кота Фрица». И его сиквел «Девять жизней кота Фрица» (уже не от Бакши).
  • Серия мультфильмов о Шреке — троп в варианте «для детей».
    • Вот только с цинизмом перегнули палку, и получилось скорее «для дерзких подростков».
    • «Шрек третий», «Шрек: Страшилки». Когда пряничный человечек Пряня сильно пугается — ему случается обкакаться. Цветной глазурью. А блюёт он трюфелями («Шрек-мороз, зелёный нос»).
  • «Сумасшедшие за стеклом»: педаль в земную кору и аж до самого Альдерана. Что ни сцена то пример.
  • «Полный расколбас», особенно его финальная сцена.

Мультсериалы[править]

  • South Park — внутримировой пример. Шоу «Теренс и Филипп». Весь юмор любимой телепрограммы мальчишек заключается в пердеже и мате. Нет, ну смешно же!
  • Тимон и Пумба, серия «Все дороги ведут Рим» — Тимон и Пумба пытаются шантажировать льва Когтиуса, чтобы он проиграл Симбе. В ответ на это, он показывает им фотографию со съезда хакуна-мататшиков, увидев которую Тимону и Пумбе становится стыдно. Вот только что именно запечетлено на ней, остаётся только догадываться.

Комиксы[править]

  • Комиксы про сексуально озабоченного месье Бернара Лермита в газете французских коммунистов «Юманите» 1970-х — 1980-х годов. Это, собственно, стёб, а не эротика. Но временами «заезжает» в порнушку.

Веб-комиксы[править]

  • Oglaf. Слово Божие гласит, что первоначально эта серия комиксов задумывалась как порнуха с оттенком юмора, но постепенно превратилась в юморную с порнушной тематикой. Неформальный девиз серии: «не вы*бали, так на*бали!»: персонажи частенько подставляют друг друга и эксплуатируют (у меня был кубок Мастера-вора, но его украли).
  • «Самый тупой в мире маг» больше половины шуток эксплуатируют троп с разной степенью удачности.

Манга и аниме[править]

  • «Труська, Чулка и Пресвятой Подвяз» (Panty and Stocking with Garterbelt) — да всё аниме на этом построено. Как и на другом тропе.
  • Отчасти klk — тут штампы аниме (как впрочем, и в предыдущем примере) выстёбываются, а какое же аниме откажет себе хотя бы в паре панцушотов[5]? Так что по похабщине всех сортов проехались вдоль и поперёк, что визуально, что (sic!) сюжетно.
  • Tengen Toppa Gurren Lagann: то же самое…
  • «Звёздная тюряга».
  • One Piece — вся сцена с принятием Фрэнки в ряды Соломенных Шляп. Непристойно? О, да. Смешно? Ещё как!
  • Shimoneta to Iu Gainen ga Sonzai Shinai Taikutsu na Sekai — на этом построен весь сюжет.
  • Cosmowarrior Zero, спешел-серии — дом, в котором живут пираты. Отчасти еще и абсурдный юмор (огромный полосатый гриб в космосе?) — ну и просто вывих мозга (летим без скафандра по космосу, видим по дороге Мейтл, которая тоже без скафандра, и вместо того, чтобы офигеть, пытаемся с ней поговорить?) — но и тропа хватает. Как вам идея съесть грибы, выросшие на грязном (вероятно, нестираном несколько месяцев) нижнем белье? Или устроить тайник, один из входов в который скрыт кучей все того-же древнего исподнего, а второй — фальшивым унитазом? Чтобы потом в критический момент выбежать из туалета, увешанным оружием, и начать стрелять по-македонски из двух базук, да.
  • Zero no Tsukaima — просто тонны шуток насчет женских грудей, пошлые мечтания Сайто и некоторых других мужских персонажей, его же похабные замечания, а также регулярные подколки плоскодонки Луизы при сравнении с грудастыми красотками.
  • Hybrid Child — эпизод в котором Юдзу предлагает вариант, как ему подрасти — один из самых смешных в сериале. И это при том, что он мало того, что не совсем приличен по содержанию, но ещё и является весьма жирной отсылкой на сётакон.

Видеоигры[править]

  • Франшиза Grand Theft Auto — во все поля! Авторы просто не могут жить без похабного юмора. San Andreas особенно отличается по этой части:
    • Постоянно обыгрывается слово cock, означающее в обычной англоязычной речи самца курицы, а в матерно-похабной — ещё кое-что.
      • Тут вам и спартакиада-триатлон «Бей балду, сделай петуха!» (Beat the Cock!), где действующий чемпион работает в сети тематического фаст-фуда «Кудах-тах-тах» (Cluckin' Bell) и потому одет в костюм Пети-петушка.
      • Тут вам и надписи на спинах этих же петушиных костюмов, в которых красуются продавцы закусок: Taste the Cock. Вроде бы означает всего лишь «Почувствуй во рту вкус курятины», но…
      • Тут вам и скала фаллической формы под названием Cock Rock. Одна из деревень, находящихся неподалёку от неё — это достопримечательность: там однажды вырастили the biggest cock (необычайно крупного самца домашней птицы, а вы что подумали?).
    • Также постоянно всплывают похабные темы в названиях казино Лас-Вентураса.
      • Есть казино «Camel’s Toe» и «Clown’s Pocket» (сами узнавайте, к чему именно тут отсылка).
      • Есть и казино «Спусти побольше» (Come-A-Lot).
    • Карл «СиДжей» Джонсон — главный антигерой — может делать ставки на скаковых лошадей с помощью букмекерских автоматов. Если вы хорошо знаете разговорный, жаргонный и обсценный американо-английский — попробуйте попереводить на ваш родной язык официальные (!) клички лошадей; вас ждёт много сюрпризов из серии «гы-гы!».
  • Bully от разработчиков GTA. Малообразованная публика (включая журналистов) полагала, что Bully — это «как GTA, но для детей». Да, игра ПРО детей, но определённо не для детей, поэтому такие индивидуумы очень удивлялись, увидев в игре нецензурную лексику, юных геев и похабные шутки в стиле South Park («жемчужное ожерелье»; физрук-педофил; училка ИЗО, которую хотят все пацаны в школе, и пр.). Ага, «детскость» прёт, не помещается…
  • Final Fantasy VII — в игре есть место, где можно выбрать, в какую комнату зайти, а какой избежать. Вы точно хотите в эту? Вы уверены? Ну ладно, это ваш выбор… Суть в том, что в одной из комнат Клауд будет обречён на долгий сеанс «не совсем добровольной любви». В пассивной роли. В огромном джакузи. С толпой альтернативно-сексуально озабоченных качков. Которые ещё и утешают его: дескать, «потерпи немного, и будет уже не так больно».
    • В игре «Космические рейнджеры» в одном из текстовых квестов присутствует такой же эпизод. Так вот, из Голубой комнаты надо убегать в женский туалет, иначе «жизнь великого рейнджера кончилась».
  • Persona 4 — такого юмора довольно много. Довольно часто персонажи подшучивают над запутавшимся в своей ориентации хулиганом Канджи. Кроме того, школьная учительница устраивает конкурс красоты, в котором все парни должны были выступать в женских нарядах, а также отвозит их в отель, который когда-то был борделем. Там, подвыпившие Юкико и Рисе пристают к главному герою. Ну и педаль в пол вдалбливает медведь Тедди, помешанный на девушках, однако и мальчиков он не прочь поцеловать.
  • Redneck Rampage — во все поля. Тут тебе и фекальные демоны, испускание газов и рвота, инопланетянки в костюмах для БДСМ и с оружием в форме женской груди.
  • Saints Row 2 — подработки «Грязный мститель». На ассенизаторском грузовике надо ездить по городу и заливать нечистотами дома, людей и машины.
    • Строго говоря, вся серия Saints Row (по крайней мере, со второй части) полна сабжа.
  • Ведьмак 3 — в диалогах обсценная лексика редко, но метко… за единственным исключением. Слушать как изрядный матерщинник и темерийский разведчик Таллер учит скальных троллей ругани — это что-то с чем-то. Не зря сам Таллер потом объясняет, что от этой истории его коллеги по заговору с убийством Радовида — Дийкстра и Роше «обосрутся от смеха».
    • Ну и эпизод с пьянкой трёх ведьмаков тоже не забудем.
  • Платформер «Dick Sucks: Terror in Titfield», в русском переводе «Многочлен в Сиська-Граде»… уже достаточно.
  • Экшен-адвенчер под названием BoneTown (Трахбург). Грубовато и туповато, но на свой лад даже обаятельно. Впрочем, на любителя.
  • Игры серии «Ларри в выходном костюме»: состоит из этого почти полностью, но все-таки почти — непристойности строятся, в основном, на каламбурах, а напрямую редко что-либо показывается и говорится (за исключением пасхальных яиц, которые уже вдавливают педаль в асфальт).
  • Небольшая инди-игра Don’t Shit Your Pants и ее подражатель Don’t Wet Your Pants посвящены походу в туалет по «большому» и «маленькому» делам, соответственно.
  • Ultra Vortek — старый малоприбыльный (но прикольный) файтинг на малоуспешной приставке прошлых лет Atari Jaguar. Авторы добавили в игру по паре fatalities на каждого персонажа и несколько Stage Fatalities (только назвали всё это другими терминами)… А потом решили: надо ещё и что-то юморное, но зачем нам при этом полностью копировать MK и добавлять что-то вроде Babalities и Friendships? Это неоригинально, да и Бун может засудить… А сделаем-ка мы каждому персонажу секретную возможность превратить побеждённого противника в говно! Буквально. И сделали-таки. И назвали это послебоевое завершение Poopality (оговнячивание?).
  • Kasumi Ninja — ещё один широкоизвестный в узких кругах файтинг на «Ягуаре» (да что с этой приставкой было не так?!). Там среди персонажей был шотландец Ангус Макгрегор, который умел во время боя могуче пукнуть из-под своего килта — и поджечь вылетевший газ своей личной мистической энергией, так что в противника летел уже, прости Господи, файербол.
  • South Park: The Stick of Truth. Оригинальный мульт сам по себе любит жопно-сортирный юмор, но игра последовательно вдавливает педаль всё глубже и глубже с каждым игровым днём:
    • С чего начинается путь главного героя, которому ультимативно дают имя Чмо невзирая на то, что написал игрок в поле «имя»? С изучение местной магии, которая представлена пердежом.
    • Кенни (9-летний мальчик, позволю напомнить), переодетый в принцессу, в качестве спец-атаки использует демонстрирование сисек. Странно, но противники на это ведутся.
    • В первую же ночь всё население города похищают инопланетяне и подвергают анальному зондированию, однако главгерой оказывается настолько крепок сфинктером, что ломает зонд и управляет им в прямом смысле задницей.
    • Дальше идёт сражение с гномами-похитителями нижнего белья ношеных труханов и их боссом на фоне занимающихся сексом родителей главгероя. Уворачивание от пролетающих мимо сисек и яиц посредством QTE — в наличии.
    • Вас еще не тянет выключить экран? Тогда сходите пожалуйста в абортарий, где делают аборты пылесосом, и победите ораву фетусов-зомби-нацистов, чья озвучка состоит из нарезок речей Гитлера. И огромного босса-фетуса, абортированного из Кардашьян.
    • Еще не стошнило? Тогда как насчёт того, чтобы спасти весь город от уничтожения ядерной бомбой. Где бомба? Где-то в прямой кишке мистера Мазохиста. Так что, полезай в робота, Синдзи… то есть лезь в анус, король Чмо, и делай ядерной бомбе аборт. Не команду abort, а в прямом смысле аборт.
    • Ну и финал игры состоит в том, что для победы на главзлодеем надо нарушить святое правило местной магии — «Никогда не пердеть на мужские яйца».
      • При всём при этом игра гомерически смешная.

Настольные игры[править]

  • Cards Against Humanity (и русская адаптация «500 злобных карт»): суть игры, собственно, сводится к тому, чтобы составить из карточек максимально грубую и неуместную, но при этом смешную (по крайней мере, лично для вашей компании) шутку. Иногда получается этот троп, иногда — «так грубо, что уже смешно» (в зависимости от выпавших карт и особенностей чувства юмора составляющего).

Музыка[править]

(link)

Infornal Fuckъ

Наша[править]

  • Группа Infornal FuckЪ — в принципе любая песня без матюгов не обходится, но особенно эпична знаменитая песня про конунга Олафа с непечатным погонялом, в результате алкоголизма и плохой навигационной подготовки экипажа приплывшего вместо Англии на Северный Кавказ, где его отношения с местными жителями сложились весьма специфическим образом. Имеет мораль, а также очень запоминающийся и привязчивый припев.
  • «Красная плесень».
  • «Орёл и жоп» Сергея Калугина.
  • Андрей Беркут и Александр Медведский, «Я патологоанатом»: "«Вот вчера сосед Анискин / думал, что украл сосиску. / Но поскольку пьян был свински, / то совсем не угадал».
  • Ногу Свело — «Матная Песня» ака то самое «слово из трёх букв». Всего в песне это слово повторяется 51 раз.
  • Сантехногруппа «Время Срать» — без комментариев.
  • Миша-Ша! — Говновоз. Бафосная песня про ассенизатора в стиле русского шансона.
  • The свитер — «На барабане крутится дерьмо».
  • «Изумрудный х*й» группы «Мясокомбинат им. Путина № 1» — грайндкоровая песня, неприкрытый стёб над каноническим сюжетом многих фэнтезятин — поиском священного артефакта, созданного для борьбы со злыми силами в глубочайшей древности. Гомерически смешно, особенно если удаётся разобрать текст.
    • Под троп (пополам с бафосом) попадают и другие песни МКиП№ 1. Конкретно те, в которых заметно явное влияние симфонического металла, особенно итальянской группы Rhapsody[6]. В подобных треках описываются фентезийные сюжеты, приправленные специфическим грайндкоровым юмором, а так же парадируются характерные для симфо-групп музыкальные ходы, которые, для пущего эффекта, еще и специально криво сочинены, а иногда и вообще неуместны. Примеры: «Рвота дракона», «Волшебные опарыши», «Хрустальные булки».
  • Александр Лаэртский — «Хуй, Говно и Муравей» (пародия на классические басни).
  • Группа Eban'ko, заливисто и радостно распевавшая песни про всё низкое и телесное. Некоторые их песни, вроде хита про собак — примеры напополам с Так грубо, что уже смешно.
  • Творчество группы «Казённый Унитаз».
  • Творчество группы «Х*й Забей». Матерный бурлеск, если позволите.
  • Вадим Степанцов. Поэт, один из отцов-основателей Ордена Куртуазных Маньеристов и его магистр. Стихи членов Ордена отличаются скабрезностью и нецензурщиной (но откровенная пошлость избегается), а также весьма ядерным смешением высокого штиля и сленга, современного и не очень. Пел в группах «Бахыт-Компот», «Бедлам Капелла» и «Sex Itals». Тематика соответствующая.

Не наша[править]

  • Ирландская народная песня «Семь пьяных ночей» (Seven Drunken Nights) — два последних куплета. Существуют и русские переводы/переделки.
  • Творчество Bloodhound Gang большей частью об этом.
  • Творчество группы Steel Panther — юмористический настрой глэм-групп как явления музыканты продавили в пол, превратив в глум-рок. В общении с друзьями и поклонниками обильно сыплют шутками, подходящими под троп.
  • Скорей всего получилось по незнанию матчасти: невинная песня голландской группы Teach-In «Ding-a-Dong»[7], написанной на английском, вызывала неудержимый смех у многих носителей английского языка, так как на сленге фраза означает ещё и «член долбить». Но, может, именно благодаря этому Teach-In и победила на Евровидении 1975 года.
  • Французская песенка «У меня большой понос» (А я дрищу, а я дрищу…)[8] на мотив «Этой ночью умер лев».
  • Французские chansons paillardes — похабные песни.
« L'avion, l'avion. l'avion,
ça fait lever les yeux,
les femmes, les femmes, les femmes,
ça fait lever la queue.
»
— Пример

(Самолёт, самолёт, самолёт — на него поднимаешь глаза. Женщины, женщины, женщины — на них поднимается … .) Тематический спектр весёлой (и местами талантливой) похабщины довольно широк — но особенной любовью пользуется почему-то тема анальной пенетрации (как правило, в гетеросексуальных половых контактах), чуть ли не в каждой песне упоминается хотя бы по разу.

    • Но в песенке про «кюре из Камарэ» фигурирует и осёл (верховое животное), с которым похотливый кюре «делился» шлюхами, и зоофильские наклонности самого кюре, и… статуя Геракла на главной площади города Камарэ-сюр-Мер, каковую статую по праздникам якобы трахает городской голова и его советники. А теперь вспомним о бисексуальности Геракла, показанной в античных мифах… Французы долгими десятилетиями получали преимущественно классическое образование, т. е. их усиленно пичкали темой античности (детей — всё же в адаптированном виде, т. е. без ТАКИХ подробностей; отроки доискивались их уже самостоятельно).
    • А ещё Франция десятилетиями и веками пиарилась как «христианнейшая страна», т. е. французов старательно пичкали ещё и ханжеской религиозностью. Народ как мог отвечал моральным противодействием, как минимум равным действию (см. хотя бы хулиганские песни «Служанка кюре», «Поп Домино»).
    • Кроме «Наш кюре из Камарэ», во Франции весьма популярны ещё две песни зело препохабные — «Превратности любви» (Ouille, ouille, ouille, qu’est-ce que j’ai mal aux couilles) и «Bali Balo», эпическая баллада о жизненном пути, которую разные анонимные авторы дополняли десятилетиями, присочиняя всё новые и новые куплеты. Последняя — грубо-пародийный филк на детскую песенку Cadet Rousselle (про чудака), которой французских детей задолбали не меньше, чем наших — переводным «Танцем маленьких утят».
    • И «Vive la Bretagne!» в ту же копилку. Обыграна в восьмом томе «Астерикса» (в семейном комиксе!) — но без собственно похабных цитат, просто с отсылкой к самому опусу как таковому: дескать, знатоки опозна́ют сходу.
      • Эта песня чем-то напоминает матерные частушки — но с франко-бретонским, а не нашим «слободским» колоритом. Самый невинный куплет из оригинала (в довольно точном русском переводе): «Три разбойника в избушке, взять колун им западло. Посреди избы насрали — вот, ребята, и тепло!». Но большинство четверостиший всё-таки о сексе, например: «Батю с матушкой целуй, да расти сыздетства *** . Будешь ты его пихать — только всё-таки не в мать!».
  • Французские юмористическо-сатирические песенки, написанные и спетые от лица малыша Шарли́ (Bébé Charlie), за которого поёт певица-травести. Особенно популярна «Какашечка» (Qui a du caca kaki collé au cucu, то бишь «У кого какашечка прям по жопке всей…»).
  • Подражание малышу Шарли — малыш Ката́. Голос на этот раз мужской, обработанный на компьютере. Песня пока одна, но зато какая! Pipi Caca, то есть «Писай, какай». Малыш не по-детски зажигает (в анимационном клипе): «Какать — это суперклёво! Просто сказка, право слово! А если полужидок сту-ул — ты зря им по стене мазну-ул!».

Интернет[править]

  • «Супер Марио 64 Блуперс от SMG4» — Очень много примеров, по крайней мере, в старых видео. Из новых - "лимонад", который продовал в "Стенде с лимонадам Марио" (видимо, это была моча).

Примечания[править]

  1. Он пародирует название «Alitalia».
  2. «

    Ты мне больше не подружка, Ты мне больше не дружок! Забирай свои игрушки И не писай в мой горшок!

    »
    — Вариант
  3. Если лгу.
  4. В сети гуляет ролик, в котором показано исполнение солдатами этого шедевра во время муштры тренировки. На строчке про „волосатого [гомосексуала]“ часть солдат сбоит, потому что фыркает со смеху.
  5. Для тех, кто в танке: как бы случайный показ трусиков героини, если юбку ветром задирает или просто с подходящего ракурса.
  6. Сменили название, сейчас Rhapsody of Fire.
  7. На просторах СНГ песня потом была известна как «Эти лунные ночи» в исполнении А. Апиной
  8. Оригинал: J’ai chopé la diarrhée (Moi, j’ai cagué, moi, j’ai cagué…).