Непристойно — значит, смешно

Материал из Posmotre.li
(перенаправлено с «Непристойно — значит смешно»)
Перейти к: навигация, поиск
Balalaika-videoinspector.jpegБалалайка докладывает:
Ввиду прямой технической необходимости в этой статье присутствует обсценная лексика и/или отсылки к ней. Это приводится не для оскорбления чувств читателя, а всего лишь как примеры из истории культуры. Если эта статья задевает ваши чувства, предлагаем вам просто её не перечитывать (однако и не портить, в том числе нравоучениями).
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Toilet Humor. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« В жизни не видел ничего смешнее слова „жопа“, написанного печатными буквами. »
цитата-бастард, приписываемая Юрию Олеше, Ильфу и Петрову, Владимиру Маяковскому, Фаине Раневской, Игорю Губерману, Михаилу Жванецкому
«

Трамп испустил газ, или как «Северный поток-2» вызвал истерику за океаном и торговую войну Трампа с ЕС

»
— Пример политического юмора в духе сабжа
« Только глупый или каналья
Не оценит гениталий;
И в рекламе очень модны
Всяки части детородны!
»
— Роберт Силверберг, „Вертикальный мир“
« Genitalia is not an Italian airline. »
— Woody Allen[1]

Два простых факта:

  1. Спокон веков считалось, что «есть вещи, о которых не говорят вслух».
  2. Спокон тех же самых веков люди шутят про секс, испражнения, мочеиспускание, перденье, рыганье — и хохочут над этими шутками.

В чём загадка? Почему одни и те же люди старательно заменяют звёздочками буквы «опа» в слове «ж***» и хохочут над анекдотами про задницы, письки и какашки?

Слушайте сюда, юные падаваны. Сейчас мастер Йода тайну тысячелетий откроет вам.

Мы не очень любим рассуждать вслух про те аспекты нашей телесности, которые самым наглым образом напоминают, что мы… э-э-э… телесны. Все мы на личном опыте знаем, что переполненный мочевой пузырь или внезапный газовый прорыв способны изгадить впечатление от самого тонкого философского рассуждения, самого утончённого эстетического переживания, самого возвышенного признания в любви. Мы как бы повелеваем своим телом, но, к великой нашей досаде, бывают моменты, когда тело нам неподконтрольно. Оно главней. Это нам обидно.

(Кашель, чихание, сморкание, икота и зевота считаются неприличными реже).

Что ещё хуже — оно смертно. Оно однажды станет безобразной кучей гниющего мяса и будет вонять так же, как то, что когда-то из него извергалось. Это нам обидно тоже. И именно об этом нам постоянно напоминают наши кишки и мочевой пузырь. И половые органы нам об этом напоминают: ведь мы должны размножаться именно потому, что однажды умрём.

А ведь есть и другие угрозы, которые иным людям кажутся даже пострашнее смерти. Например, мы постоянно помним, что мы психологически уязвимы, каких бы крутых из себя ни строили. И это тесно связано с темой наготы, сексуальности и телесности. Гормоны и половые органы нам даны не только для размножения (мы же не собачки и не караси), но и для попыток обрести счастье и психическое равновесие. Но именно в сексуальных ситуациях (или просто обнажившись) мы рискуем огорчиться, «подставиться», нарваться, опозориться…

И вот от всего этого наше подсознание защищается при помощи:

  1. табуирования (нет, нельзя об этом говорить вслух — по крайней мере в приличной компании; нехорошо);
  2. смеха.

Смех — вообще нормальная защитная реакция на абсурдность нашего бытия. Этакую реакцию обезьяне прямоходящей то ли Бог дал, то ли эволюция выработала вместе с разумом — чтобы обезьянка, разглядев этот абсурд, не спятила. Ну что, нормальная защита, практика показала, что отлично работает.

Туалетный юмор становится доступным для человека ещё в возрасте 2-3 лет, когда ребёнок познаёт суть отношений между людьми, систему табу, что взрослые считают нелепым. После дошкольного возраста сортирные шутки уже не настолько смешны, но у разных людей их восприятие меняется в разной степени. Пик популярности шуток на «взрослые» табуированные темы, понятно, приходится на подростковый возраст.

Родственный троп — Так грубо, что уже смешно.

Со всем тем стоит помнить, что непристойность сама по себе ещё не гарантирует хорошего качества шутки, и на каждого Рабле, Боккаччо или де Костера приходится тысяча эксплуатирующих дешёвый сортирный юмор МТА.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Скандинавская мифология -- история с доставкой мёда мудрости в Асгард. Поэты появились с помощью расплесканного мёда (который Один уносил в клюве), а МТА -- видимо, из переваренного.
  • Самый старый из известных анекдотов, найденный на шумерской табличке примерно XVIII—XX века до нашей эры: «С незапамятных времён не случалось, чтобы жена не портила воздух, будучи в объятиях мужа».
    • Британская загадка старше, чем печать: «Что висит у мужчины ниже пояса и вставляется в дырочку? Ключ».
  • Русские охальные частушки. И деревенские, и городские (в особенности пригородные, «слободские»).
    • Вот, пожалуй, один из самых приличных примеров:
«

Хорошо быть кисою, Хорошо собакою: Где хочу пописаю, Где хочу покакаю.

Ямку лапкой вырою, Отложу какашку. И не надо попку Вытирать бумажкой.

»
— Народное (приписывается Агнии Барто)
«

Ты мне больше не дружок И не какай в мой горшок! Забирай свою какашку, Отдавай мою бумажку![2]

»
— Детсадовская дразнилка
  • Сборник А. Н. Афанасьева «Русские заветные сказки». А вы всё про Марью-красу да про Финиста-ясна сокола…
  • Армейская традиция — и русская, и американская: во время строевой подготовки орать похабную песенку, как правило, довольно ритмичную. Запевала гаркает строчку — потом вся орава её хором повторяет. Американский вариант, исполняемый «рваным» скандированием: «Кейси Джонс — паршивый пёс! / Пустил паровоз под откос. / Вышел на рельсы с … в руке / И пошёл домой налегке. / Собрал сотню девок со всей округи, / Сказал „Я всех отымею, подруги!“. / Девяносто девять он отымел, / И … его совсем посинел. / Отдышался, потом отлил / И двух девиц еще завалил».
    • Русский вариант проще, но и энергичнее, и ритмичнее, да еще и с этническим колоритом: «Мы [сношали] медведЯ, / [гад] буду[3], буду [гад] ! / Мишка плакал и стонал, / [анус] лапой прикрывал. / Поделом ему теперь! / Волосатый …![4]»
    • В фильме «Горячие головы» спародировано: «Был я молодой пацан, Привели ко мне девчат. Они были как и мать. Мать была известна…».
  • И, конечно, «народная» студенческая песня про то, как помер дед Максим, да и [член] остался с ним.
  • Ганс Вурст, немецкий народный персонаж.
  • «Андрий встретил панночку, влюбился в неё, в потом эта панночка провела его в крепость через задний проход». (Из школьных сочинений).

Литература и театр[править]

Русскоязычная[править]

  • И. С. Барков (1732—1768), поэт-легенда. Славен не своими — очень недурными! — оригинальными одами и переводами на русский из античных авторов, а именно своими «виршами похабно-матерными и эротико-приапейскими» (в которых современники узнавали стилизации под оды Ломоносова, Сумарокова, пародии на Майкова и Фета). Прославился настолько, что и век, и два века спустя ему приписывались нецензурные стихи совсем других авторов, живших в одно время с ним (граф И. П. Елагин), а чаще гораздо позже (А. Ф. Воейков, В. Л. Пушкин, А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, А. И. Полежаев, М. Н. Лонгинов и др.). Например, «Лука Мудищев» — это на самом деле не Барков никакой. Но «Рондо на **ёну мать» («**ёна мать — совсем не то, что мать **ёна…») — таки Барков.
« …так вы…и, прошу, мою ты кобылицу,
Чтоб шла она повеселей.
»
— И. С. Барков
  • М. В. Ломоносов в «Гимне бороде»:
« Борода предорогая!
Жаль, что ты не крещена
И что тела часть срамная
Тем тебе предпочтена
»
— весьма язвительная и вовсе не примитивная насмешка
.
  • Эпиграмма А. С. Пушкина в адрес М. А. Дондукова-Корсакова (по слухам — получившего свою должность по протекции своего любовника графа Уварова):
« В Академии наук
Заседает князь Дундук.
Говорят, не подобает
Дундуку такая честь;
Почему ж он заседает?
Потому что жопа есть.
»
Наше Всё
  • Так называемые «юнкерские» поэмы Михаила Юрьевича Лермонтова (уже название одной из них — «Ода к нужнику» — говорит о многом). А также поэма «Монго», написанная уже после окончания училища, хотя в ней похабный юмор уже заметно смягчен.
  • Русский писатель, поэт и политический деятель М. Н. Лонгинов (1823—1875), который в последние годы своей жизни даже успел побыть ярым консерватором и главным цензором России (!), всю жизнь баловался сочинением «срамных стихов», в том числе порнографических поэм.
« Стихи пишу я не для дам,
Все больше о п… и х…
Я их в цензуру не отдам,
А напечатаю в Карлсруэ.
»
— М. Н. Лонгинов
  • Русский поэт П.В. Шумахер (1817 - 1891). Настоящий певец фекально-пердежной (в меньшей степени - сексуальной) тематики. Ода «Пердеж», баллада «Бздун», еще масса подобных стихов, которых хватило на целый рукописный сборник под названием «Кислобздей».
  • Некий поэт под псевдонимом «Анакреон Клубничкин». Судя по стилистике и отображаемым реалиям, писал в конце XIX - начале XX века. В основном - стихи порнографической тематики, порой пародирующие классические произведения.
  • Лучшие повести Юза Алешковского (например, «Николай Николаевич»). Написаны почти сплошь матом и на непристойные темы. Получается смешно — и даже местами глубоко. Увы, это не касается худших его вещей — в них явно перейдена мера, и получается уже не смешно, а попросту монотонно.
  • Цикл «Рассказы чумного города» Леонида Филатова — вольная фантазия на темы «Декамерона» Боккаччо. «Рассказ о ревнивом супруге» — история старика-богача и его лживой и похотливой молодой жены с авторской моралью «не можешь сам — не ревнуй других». «Рассказ о трёх беспутных приятелях» — трое бродячих вагантов соблазняют жену и дочку хозяина дома, где остановились на ночь (третьему повезло не так сильно, он в темноте случайно залез в постель к самому хозяину). «Рассказ о глухонемом садовнике» — деревенский хитрец и пройдоха Мазетто прикидывается глухонемым, чтобы получить работу в женском монастыре и вовсю злоупотребить служебным положением (в итоге за что боролся, на то и напоролся: голодные до любви монашки заездили его до смерти).
  • Лев Валерианович Куклин (1931—2004) — не только автор песен «Снятся людям иногда голубые города», «Что у вас, ребята, в рюкзаках?» и «Доброта — она не всепрощенье», но и сочинитель множества матерных стишков, ходивших в рукописных копиях (и просто передававшихся из уст в уста). Какой-то эпиграмматист припечатал его следующим четверостишием:
« Жил Иван Барков на свете.
Он писал неплохо, блин —
И давно тебя приметил,
Лев Мудилович Куклин.
»
— Автор неизвестен
  • Елена Колядина, «Цветочный крест». Роман, получивший в 2010 г. премию «Русский Букер», начинается с реплики: «— В афедрон не давала ли?..» Стилистика этого слова (устар., книж.) настолько контрастировала с непристойным смыслом фразы, что цитата пошла в народ.
    • Цитаты из Колядиной пошли в народ именно потому, что все более-менее сведущие люди на просторах блогосферы громогласно удивлялись, что ЭТОМУ дали "Букера". Удивлялись развернуто, с цитатами вроде вышеупомянутого афедрона, хмельной сулемы и резного влагалища. Так что цитируют Колядину в большинстве своем люди, читавшие обзоры, а не саму книгу.
  • «Страсти по Бумбарашу», МХТ им. Чехова — внутримировой пример.
« *Поручик выбирает, кого из солдат отправить в разведку.*
Для военных для целей,
Для разведки батарей
Мне придётся… мать-премать…
*Солдаты сгибаются пополам от хохота, но затихают под суровым взглядом поручика.*
Добровольца назначать.
»
— Ю. Ким по мотивам произведений А. Гайдара
  • Neko Moro, рассказы «Огуречная присуха», «Пердельное сближение» и некоторые другие.
  • Михайлов Игорь. «Сказка, скользкая немножко, о царице Мандавошке, о Гондоне-самоебе, о царевне Непроебе, про царя Елдабаофа, огнедышащую Жопу, про старушку и сынков, трех удалых пареньков». Очень даже замечательная вещь. Становится ещё интереснее, если посмотреть, КОГДА она была написана…
« На матерчатой, крупной клетки текстиля, обложке помпезно изданного романа Шолохова «Тихий Дон» фломастером подправил: «Тихий Бздон». Да ещё и фантазировал, как должны звучать эпичные цитаты такого произведения:

– Далеко, над рекой, над полем в хрупкой утреней тишине раздался по завету предков волнительный и одухотворённый, тихий бздон…

Сборник документов «Капитуляция фашистской Германии» у него превратился в «Эякуляцию фашистской Германии». Автор с безобидной и обычной фамилии «Плясов» посредством нескольких штрихов стал у него вызывающе-неприличным «Блясовым».

»
— Без комментариев
« В брошюрке он неопровержимо доказывал: ежели в поэме «Руслан и Людмила» везде, где речь идет о Черноморе, вместо слова «борода» подставить «елда», то выйдет очень хорошо и озорно. »
— Михаил Успенский «Чугунный всадник»
  • Анонимная народная поэма «Раз в Московском зоопарке...» про дебош в пивной, учинённый милыми зверушками. Обычно рассказывается с середины, где «На горе стоит пивная...»

На других языках[править]

  • Комедии Аристофана.
  • Римский эпиграмматист Марк Валерий Марциал.
  • Петроний, «Сатирикон».
  • Средневековые европейские — сценические и балаганные — фарсы. Особенно любили этот жанр во Франции. Итальянцы, создатели комедии дель арте, впрочем, не отставали. Ну а что вы хотели: целевой аудиторией сего действа были не шибко образованные низы населения, и фарсы говорили с ней на понятном языке.
  • «Гаргантюа» и «Пантагрюэль» Рабле построены на этом чуть более, чем полностью. Автор правки не может забыть, как ещё мальчиком Гаргантюа опытным путём пришёл к выводу: «лучшая в мире подтирка — это пушистый гусёнок».
    • В школьной программе обычно знакомятся с адаптированным для детей пересказом Заболоцкого, но и ему вычистить пердильный юмор полностью не удалось.
  • «Декамерон» Боккаччо. Педаль в пол и пример внутри произведения — песенки, которые предлагает исполнить Дионео во время ежевечернего танца. Герои, в том числе дамы, возмущаются непристойностью зачинов вроде «Поднимай-ка подол», но при этом смеются.
  • Встречается и у Шекспира, см. привратника в замке Макбета, действие второе, сцена третья. Да и кормилица Джульетты не чурается двусмысленных шуточек.
  • «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта. В англоязычном литературоведении породил словосочетание «экскрементальное видение» Свифта. Уже в первой книге вызвал непримиримую ненависть королевы лилипутов тем, что потушил возникший в апартаментах Ея Величества пожар… струёй собственного изготовления. И так далее ещё три книги подряд, чем дальше, тем «экскрементальнее» (одна только клизма, созданная лжеучёным из Академии Прожектёров в городе Лагадо чего стоит!).
  • «Легенда об Уленшпигеле» Шарля де Костера. Ну, а как иначе, учитывая, что речь идёт о персонаже, фольклорный прототип которого вытворял такие вещи, что костеровская его интерпретация - ещё вполне интеллигентный юноша? Костер, конечно, постарался максимально смягчить средневековые остроты Тиля и Ламме, но полностью от сортирщины уйти не удалось.
    • Кстати, если кто не в курсе, прозвище "Уленшпигель" в некоторых диалектах немецкого (который был в большом ходу в том числе и во Фландрии) переводится не только как "совиное зеркало", но и как "жопочист". Учитывая проделки как фольклорного героя, так и костеровского, прозвище получается говорящим с обеих точек зрения.
  • Сонеты Джузеппе Джоакино Белли. Кстати, к концу жизни он работал папским цензором.
  • Я. Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка» — яркий пример того, что туалетный юмор и крепкие словечки нисколько не умаляют художественной ценности произведения. Если она, конечно, есть.
  • Пьесы-монологи Леся Подервянского, написанные на суржике.
  • Пратчетт, цикл о Мире Диска. Попадаются весьма смелые шуточки. Например, главу гильдии швей зовут Mrs Palm. Это всё равно что в русском произведении назвать персонажа Евдокией Кулаковой. Намёк на мужскую мастурбацию, если кто не понял.
    • Полное имя, Rosie Palm (см. «Ночная стража»), попадает под англоязычный троп
      • Самое обидное, что в официальном переводе персонажа зовут «госпожа Лада» («лада» как производное от «ладонь»), что, к сожалению, убило смысл шутки.
  • Жан Эффель, серия рисунков про сотворение мира — изредка и смягченно, но встречается. Православный автор правки смеялся до колик (и смеется) от картинки, к примеру, «Этот поросенок сотворил сероводород».
  • Роберт Хайнлайн — попытки исследования тропа (почти без примеров). В «Луна — суровая хозяйка» рассматривается разница между мужским и женским восприятием комичного. В «Чужак в чужой стране» Майк приходит к выводу, что человеческий смех — всегда сублимация боли; Джил пытается опровергнуть, мол, бывает и добрый юмор, но
« Анекдоты не показательны, они — плод чьей-то фантазии, и не более. А как настоящие происшествия и розыгрыши? С розыгрышами было плохо, все они — даже такие невинные, как подложенная на стул кнопка, — только подкрепляли гипотезу Майкла. А уж если вспомнить шуточки интернов… молодых медиков вообще следовало бы держать в клетке. Реальные происшествия? Как у Эльзы Мэй лопнула резинка от трусов? Вот уж смеху-то было… особенно для Эльзы. Или как… »
— Автор неизвестен

Кино[править]

  • Бесчисленное множество современных пародий, включая целую серию фильмов «Очень страшное кино».
  • Все фильмы с КВНщиками.
    • С теми, кто перетёк в «Камеди Клаб» — педаль в асфальт и одновременно аверсия: чаще всего это вообще не смешно.
  • Все фильмы с Адамом Сэндлером (кроме фильма П. Т. Андерсона «Любовь, сбивающая с ног» и фильма Майка Байндера «Опустевший город»).
  • «Зелёный слоник» Светланы Басковой.
  • «Трудный ребёнок 2» — весь, целиком, особенно сцена с потоками блевотины у детей, катающихся на карусели.
  • «Дэдпул». Комментарии излишни.
  • В фильме «Идиократия» по телевизору передают шоу «Ой, мои шары», в котором главгерой постоянно получает удары по «шарам».
  • Весь юмор в фильмах Майкла Бэя. Даг Уокер сказал о нём так: "Он отлично знает свою аудиторию: тупые 13-летние пацаны, стремящиеся засунуть свои пенисы во всё, что видят".
  • «Гардемарины, вперёд!» — де Брильи голышом преследует слугу Ивана, который показал ему всю прелесть русской бани. Пополам с Атака голым фронтом.
  • «Космический дозор. Эпизод 1» в основном весь на этом и построен.
  • «Полицейская академия» состоит из тропа процентов на семьдесят. Пиратская новеллизация, вылепленная почти сплошь из отсебятины каким-то пошлым и неостроумным белорусом — на все сто!
    • Небольшой момент, напрочь погубленный переводчиками. Помните гей-бар «Blue Oyster», в который регулярно попадают нехорошие копы? Его название переведено как «Голубая устрица», это фактически кодификатор для русского названия геев как голубых. Однако «blue» означет не только «голубой», но и «грустный», а «oyster» — грубый жаргонизм для обозначения вагины. Так что название этого злачного местечка можно вполне логично перевести и как «Тоскующая п*зда»
  • «Третий лишний». Во второй части даже сильнее, чем в первой.
  • «Догма» — ну как не вспомнить дерьмодемона?!
    • Почти все фильмы Кевина Смита, где действие происходит во вселенной View Askew — едва ли не кодификатор тропа: главные темы разговоров 99 % персонажей — «трава и жопно-сортирные шутки» (с). А Джей с Бобом — лишь конечный метастаз.
  • Трилогия от чешского режиссера Зденека Трошки «Солнце, сено» вся на этом и построена.
  • «Гарри Поттер и узник Азкабана». В финальных титрах запрятана пасхалка с непристойным намёком. Титры идут на фоне заколдованной Карты Мародёров, которая показывает всех, кто находится в это время в здании Хогвартса. Если они перемещаются — карта изображает это в виде цепочки стилизованных «следов подошв». Так вот, в какой-то момент в углу карты видны «две пары следов», из которых явствует: два человека совокупляются.
  • Множество перестроечных комедий, сюжет которых завязан на неизбалованности советского человека эротикой и сексом. В наше время никого уже особо не смешат, но ценны как памятники эпохи. Яркие образцы жанра — «Обнаженная в шляпе» и «Брюнетка за тридцать копеек».
  • «Красная Шапочка» (артхауcная короткометражка 1997) — заглавная героиня отпрашивается у приготовившегося её съесть волка в туалет, причём Волк дважды предлагает делать все дела прямо в избушке… Пока Шапочка не находит бронебойный для хищника аргумент: ЗАПАХ!

Телесериалы[править]

  • «Человек будущего» — педаль в земное ядро пополам с так грубо, что уже смешно. Главный герой, чуть не переспавший со своей родной мамой в прошлом, его напарники — люди из постапокалиптического будущего с моралью выживальщиков, которые называют секс «подзарядкой» — а «подзаряжаются» они часто, в любом месте и не придают этому процессу какого-то особенного пиетета, в отличии от своих предков. Ну и главный антагонист сериала, изобретатель лекарства от герпеса, которое уничтожит мир.

Мультфильмы[править]

  • Мультфильм Ральфа Бакши «Приключения кота Фрица». И его сиквел «Девять жизней кота Фрица» (уже не от Бакши).
  • Серия мультфильмов о Шреке — троп в варианте «для детей».
    • Вот только с цинизмом перегнули палку, и получилось скорее «для дерзких подростков».
    • «Шрек третий», «Шрек: Страшилки». Когда пряничный человечек Пряня сильно пугается — ему случается обкакаться. Цветной глазурью. А блюёт он трюфелями («Шрек-мороз, зелёный нос»).
  • «Полный расколбас», особенно его финальная сцена.

Мультсериалы[править]

  • «South Park» — внутримировой пример. Шоу «Теренс и Филипп». Весь юмор любимой телепрограммы мальчишек заключается в пердеже и мате. Нет, ну смешно же!
  • Тимон и Пумба, серия «Все дороги ведут Рим» — Тимон и Пумба пытаются шантажировать льва Когтиуса, чтобы он проиграл Симбе. В ответ на это, он показывает им фотографию со съезда хакуна-мататшиков, увидев которую Тимону и Пумбе становится стыдно. Вот только что именно запечетлено на ней, остаётся только догадываться.
  • «Сумасшедшие за стеклом»: педаль в земную кору и аж до самого Альдерана. Что ни сцена, то пример.
  • Начиная с полнометражных фильмов, которые считаются как пятый сезон, «Футурама» активно использует околосексуальные шутки.

Комиксы[править]

  • Комиксы про сексуально озабоченного месье Бернара Лермита в газете французских коммунистов «Юманите» 1970-х — 1980-х годов. Это, собственно, стёб, а не эротика. Но временами «заезжает» в порнушку.
  • Юцика (Jucika) из одноимённой серии коротеньких комиксов (Венгрия, 1960-е годы). Не порнуха конечно, но непристойностью пожалуй можно назвать.

Веб-комиксы[править]

  • Oglaf. Слово Божие гласит, что первоначально эта серия комиксов задумывалась как порнуха с оттенком юмора, но постепенно превратилась в юморную с порнушной тематикой. Неформальный девиз серии: «не вы*бали, так на*бали!»: персонажи частенько подставляют друг друга и эксплуатируют (у меня был кубок Мастера-вора, но его украли).
  • «Самый тупой в мире маг» больше половины шуток эксплуатируют троп с разной степенью удачности.

Манга и аниме[править]

  • «Труська, Чулка и Пресвятой Подвяз» (Panty and Stocking with Garterbelt) — да всё аниме на этом построено. Как и на другом тропе.
  • Отчасти klk — тут штампы аниме (как впрочем, и в предыдущем примере) выстёбываются, а какое же аниме откажет себе хотя бы в паре панцушотов[5]? Так что по похабщине всех сортов проехались вдоль и поперёк, что визуально, что (sic!) сюжетно.
  • Tengen Toppa Gurren Lagann: то же самое…
  • «Звёздная тюряга».
  • One Piece — вся сцена с принятием Фрэнки в ряды Соломенных Шляп. Непристойно? О, да. Смешно? Ещё как!
  • Shimoneta to Iu Gainen ga Sonzai Shinai Taikutsu na Sekai — на этом построен весь сюжет.
  • Cosmowarrior Zero, спешел-серии — дом, в котором живут пираты. Отчасти еще и абсурдный юмор (огромный полосатый гриб в космосе?) — ну и просто вывих мозга (летим без скафандра по космосу, видим по дороге Мейтл, которая тоже без скафандра, и вместо того, чтобы офигеть, пытаемся с ней поговорить?) — но и тропа хватает. Как вам идея съесть грибы, выросшие на грязном (вероятно, нестираном несколько месяцев) нижнем белье? Или устроить тайник, один из входов в который скрыт кучей все того-же древнего исподнего, а второй — фальшивым унитазом? Чтобы потом в критический момент вынырнуть из горы труселей, увешанным оружием, и начать стрелять по-македонски из двух базук, да.
  • Zero no Tsukaima — просто тонны шуток насчет женских грудей, пошлые мечтания Сайто и некоторых других мужских персонажей, его же похабные замечания, а также регулярные подколки плоскодонки Луизы при сравнении с грудастыми красотками.
  • Hybrid Child — эпизод в котором Юдзу предлагает вариант, как ему подрасти — один из самых смешных в сериале. И это при том, что он мало того, что не совсем приличен по содержанию, но ещё и является весьма жирной отсылкой на сётакон.
  • Gintama - вся об этом. Одно название произведения чего стоит! Серебряная душа или Серебряные яйца? Решайте в меру вашей испорченности.
  • Elfen Lied — куча комических сцен построены на попытках Ню приставать к другим девушкам.
  • JoJo's Bizarre Adventure — Араки очень умеет подавать такие шутки, причём весьма стильно и со вкусом.
  • Моя соседка из другого мира - стандартная мертвая девушка с черными провалами на месте глаз залезает под одеяло к герою...но у него от близости девичьего тела случился стояк, и она убежала в смущении. Она идет к нему как паук в "Изгоняющем дьявола" - а он спросонья видит ее соски и вслух говорит, что она без лифчика. и девочка снова убегает. Когда парень полирует свой меч на старшеклассниц, она приходит в школьной форме, когда пускает одноглазого змея на косплеершу - в том же костюме...а вот после сеанса односторонней любви с грудастой девицей наша бедняжка вовсе не приходит. В ожидании очередного ночного визита герой нарочно ложится спать голышом - а просыпается уже в трусах, а девушка от пережитого шока в который раз в смущении.

Видеоигры[править]

  • Франшиза Grand Theft Auto — во все поля! Авторы просто не могут жить без похабного юмора. San Andreas особенно отличается по этой части:
    • Постоянно обыгрывается слово cock, означающее в обычной англоязычной речи самца курицы, а в матерно-похабной — ещё кое-что.
      • Тут вам и спартакиада-триатлон «Бей балду, сделай петуха!» (Beat the Cock!), где действующий чемпион работает в сети тематического фаст-фуда «Кудах-тах-тах» (Cluckin' Bell) и потому одет в костюм Пети-петушка.
      • Тут вам и надписи на спинах этих же петушиных костюмов, в которых красуются продавцы закусок: Taste the Cock. Вроде бы означает всего лишь «Почувствуй во рту вкус курятины», но…
      • Тут вам и скала фаллической формы под названием Cock Rock. Одна из деревень, находящихся неподалёку от неё — это достопримечательность: там однажды вырастили the biggest cock (необычайно крупного самца домашней птицы, а вы что подумали?).
      • С помощью специального кода можно всех мужчин в игре нарядить в куриные костюмы. да...
    • Также постоянно всплывают похабные темы в названиях казино Лас-Вентураса.
      • Есть казино «Camel’s Toe» и «Clown’s Pocket» (сами узнавайте, к чему именно тут отсылка).
      • Есть и казино «Спусти побольше» (Come-A-Lot).
    • Карл «СиДжей» Джонсон — главный антигерой — может делать ставки на скаковых лошадей с помощью букмекерских автоматов. Если вы хорошо знаете разговорный, жаргонный и обсценный американо-английский — попробуйте попереводить на ваш родной язык официальные (!) клички лошадей; вас ждёт много сюрпризов из серии «гы-гы!».
  • Bully от разработчиков GTA. Малообразованная публика (включая журналистов) полагала, что Bully — это «как GTA, но для детей». Да, игра ПРО детей, но определённо не для детей, поэтому такие индивидуумы очень удивлялись, увидев в игре нецензурную лексику, юных геев и похабные шутки в стиле South Park («жемчужное ожерелье»; физрук-педофил; училка ИЗО, которую хотят все пацаны в школе, и пр.). Ага, «детскость» прёт, не помещается…
  • Final Fantasy VII — в игре есть место, где можно выбрать, в какую комнату зайти, а какой избежать. Вы точно хотите в эту? Вы уверены? Ну ладно, это ваш выбор… Суть в том, что в одной из комнат Клауд будет обречён на долгий сеанс «не совсем добровольной любви». В пассивной роли. В огромном джакузи. С толпой альтернативно-сексуально озабоченных качков. Которые ещё и утешают его: дескать, «потерпи немного, и будет уже не так больно».
    • В игре «Космические рейнджеры» в одном из текстовых квестов присутствует такой же эпизод. Так вот, из Голубой комнаты надо убегать в женский туалет, иначе «жизнь великого рейнджера кончилась».
  • Persona 4 — такого юмора довольно много. Довольно часто персонажи подшучивают над запутавшимся в своей ориентации хулиганом Канджи. Кроме того, школьная учительница устраивает конкурс красоты, в котором все парни должны были выступать в женских нарядах, а также отвозит их в отель, который когда-то был борделем. Там, подвыпившие Юкико и Рисе пристают к главному герою. Ну и педаль в пол вдалбливает медведь Тедди, помешанный на девушках, однако и мальчиков он не прочь поцеловать.
  • Redneck Rampage — во все поля. Тут тебе и фекальные демоны, испускание газов и рвота, инопланетянки в костюмах для БДСМ и с оружием в форме женской груди.
  • Saints Row 2 — подработки «Грязный мститель». На ассенизаторском грузовике надо ездить по городу и заливать нечистотами дома, людей и машины.
    • Строго говоря, вся серия Saints Row (по крайней мере, со второй части) полна сабжа.
  • Ведьмак 3 — в диалогах обсценная лексика редко, но метко… за единственным исключением. Слушать как изрядный матерщинник и темерийский разведчик Таллер учит скальных троллей ругани — это что-то с чем-то. Не зря сам Таллер потом объясняет, что от этой истории его коллеги по заговору с убийством Радовида — Дийкстра и Роше «обосрутся от смеха».
    • Ну и эпизод с пьянкой трёх ведьмаков тоже не забудем.
  • Платформер «Dick Sucks: Terror in Titfield», в русском переводе «Многочлен в Сиська-Граде»… уже достаточно.
  • Экшен-адвенчер под названием BoneTown (Трахбург). Грубовато и туповато, но на свой лад даже обаятельно. Впрочем, на любителя.
  • Игры серии «Ларри в выходном костюме»: состоит из этого почти полностью, но все-таки почти — непристойности строятся, в основном, на каламбурах, а напрямую редко что-либо показывается и говорится (за исключением пасхальных яиц, которые уже вдавливают педаль в асфальт).
  • Небольшая инди-игра Don’t Shit Your Pants и ее подражатель Don’t Wet Your Pants посвящены походу в туалет по «большому» и «маленькому» делам, соответственно.
  • Ultra Vortek — старый малоприбыльный (но прикольный) файтинг на малоуспешной приставке прошлых лет Atari Jaguar. Авторы добавили в игру по паре fatalities на каждого персонажа и несколько Stage Fatalities (только назвали всё это другими терминами)… А потом решили: надо ещё и что-то юморное, но зачем нам при этом полностью копировать MK и добавлять что-то вроде Babalities и Friendships? Это неоригинально, да и Бун может засудить… А сделаем-ка мы каждому персонажу секретную возможность превратить побеждённого противника в говно! Буквально. И сделали-таки. И назвали это послебоевое завершение Poopality (оговнячивание?).
  • Kasumi Ninja — ещё один широкоизвестный в узких кругах файтинг на «Ягуаре» (да что с этой приставкой было не так?!). Там среди персонажей был шотландец Ангус Макгрегор, который умел во время боя могуче пукнуть из-под своего килта — и поджечь вылетевший газ своей личной мистической энергией, так что в противника летел уже, прости Господи, файербол.
  • South Park: The Stick of Truth. Оригинальный мульт сам по себе любит жопно-сортирный юмор, но игра последовательно вдавливает педаль всё глубже и глубже с каждым игровым днём:
    • С чего начинается путь главного героя, которому ультимативно дают имя Чмо невзирая на то, что написал игрок в поле «имя»? С изучение местной магии, которая представлена пердежом.
    • Кенни (9-летний мальчик, позволю напомнить), переодетый в принцессу, в качестве спец-атаки использует демонстрирование сисек. Странно, но противники на это ведутся.
    • В первую же ночь всё население города похищают инопланетяне и подвергают анальному зондированию, однако главгерой оказывается настолько крепок сфинктером, что ломает зонд и управляет им в прямом смысле задницей.
    • Дальше идёт сражение с гномами-похитителями нижнего белья ношеных труханов и их боссом на фоне занимающихся сексом родителей главгероя. Уворачивание от пролетающих мимо сисек и яиц посредством QTE — в наличии.
    • Вас еще не тянет выключить экран? Тогда сходите пожалуйста в абортарий, где делают аборты пылесосом, и победите ораву фетусов-зомби-нацистов, чья озвучка состоит из нарезок речей Гитлера. И огромного босса-фетуса, абортированного из Кардашьян.
    • Еще не стошнило? Тогда как насчёт того, чтобы спасти весь город от уничтожения ядерной бомбой. Где бомба? Где-то в прямой кишке мистера Мазохиста. Так что, полезай в робота, Синдзи… то есть лезь в анус, король Чмо, и делай ядерной бомбе аборт. Не команду abort, а в прямом смысле аборт.
    • Ну и финал игры состоит в том, что для победы на главзлодеем надо нарушить святое правило местной магии — «Никогда не пердеть на мужские яйца».
      • При всём при этом игра гомерически смешная.
  • Torrente 3 El Protector — испанский клон GTA, известный в нашей стране преимущественно благодаря обзору Мэддисона. Выжимают педаль в пол как сама игра, так и телевизионный сериал-первоисточник.

Настольные игры[править]

  • Cards Against Humanity (и русская адаптация «500 злобных карт»): суть игры, собственно, сводится к тому, чтобы составить из карточек максимально грубую и неуместную, но при этом смешную (по крайней мере, лично для вашей компании) шутку. Иногда получается этот троп, иногда — «так грубо, что уже смешно» (в зависимости от выпавших карт и особенностей чувства юмора составляющего).

Музыка[править]

(link)

Infornal Fuckъ

Наша[править]

  • Группа Infornal FuckЪ — в принципе любая песня без матюгов не обходится, но особенно эпична знаменитая песня про конунга Олафа с непечатным погонялом, в результате алкоголизма и плохой навигационной подготовки экипажа приплывшего вместо Англии на Северный Кавказ, где его отношения с местными жителями сложились весьма специфическим образом. Имеет мораль, а также очень запоминающийся и привязчивый припев.
  • «Красная плесень».
    • И многие песни «Сектора Газа», конечно же.
    • И «Ёптыть», весьма непристойно пародирующие модные жанры.
  • «Орёл и жоп» Сергея Калугина.
  • Андрей Беркут и Александр Медведский, «Я патологоанатом»: "«Вот вчера сосед Анискин / думал, что украл сосиску. / Но поскольку пьян был свински, / то совсем не угадал».
  • Ногу Свело — «Матная Песня» ака то самое «слово из трёх букв». Всего в песне это слово повторяется 51 раз.
  • Сантехногруппа «Время Срать» — без комментариев.
  • Миша-Ша! — Говновоз. Бафосная песня про ассенизатора в стиле русского шансона. Как и весь альбом "Резиновая Зина", куда вошла эта песня.
  • The свитер — «На барабане крутится дерьмо».
  • «Изумрудный х*й» группы «Мясокомбинат им. Путина № 1» — грайндкоровая песня, неприкрытый стёб над каноническим сюжетом многих фэнтезятин — поиском священного артефакта, созданного для борьбы со злыми силами в глубочайшей древности. Гомерически смешно, особенно если удаётся разобрать текст.
    • Под троп (пополам с бафосом) попадают и другие песни МКиП№ 1. Конкретно те, в которых заметно явное влияние симфонического металла, особенно итальянской группы Rhapsody. В подобных треках описываются фентезийные сюжеты, приправленные специфическим грайндкоровым юмором, а так же парадируются характерные для симфо-групп музыкальные ходы, которые, для пущего эффекта, еще и специально криво сочинены, а иногда и вообще неуместны. Примеры: «Рвота дракона», «Волшебные опарыши», «Хрустальные булки».
  • Александр Лаэртский — «Хуй, Говно и Муравей» (пародия на классические басни).
  • Группа Eban'ko, заливисто и радостно распевавшая песни про всё низкое и телесное. Некоторые их песни, вроде хита про собак — примеры напополам с Так грубо, что уже смешно.
  • Творчество группы «Казённый Унитаз».
  • Творчество группы «Х*й Забей». Матерный бурлеск, если позволите.
  • Вадим Степанцов. Поэт, один из отцов-основателей Ордена Куртуазных Маньеристов и его магистр. Стихи членов Ордена отличаются скабрезностью и нецензурщиной (но откровенная пошлость избегается), а также весьма ядерным смешением высокого штиля и сленга, современного и не очень. Пел в группах «Бахыт-Компот», «Бедлам Капелла» и «Sex Itals». Тематика соответствующая.
  • Всё творчество группы Влажные Ватрушки.
  • Практический весь русский грайндкор, особенно так называемый юмористический.

Не наша[править]

  • Ирландская народная песня «Семь пьяных ночей» (Seven Drunken Nights) — два последних куплета. Существуют и русские переводы/переделки.
  • Творчество Bloodhound Gang большей частью об этом.
  • Творчество группы Steel Panther — юмористический настрой глэм-групп как явления музыканты продавили в пол, превратив в глум-рок. В общении с друзьями и поклонниками обильно сыплют шутками, подходящими под троп.
  • Скорей всего получилось по незнанию матчасти: невинная песня голландской группы Teach-In «Ding-a-Dong»[6], написанной на английском, вызывала неудержимый смех у многих носителей английского языка, так как на сленге фраза означает ещё и «член долбить». Но, может, именно благодаря этому Teach-In и победила на Евровидении 1975 года.
  • Французская песенка «У меня большой понос» (А я дрищу, а я дрищу…)[7] на мотив «Этой ночью умер лев».
  • Французские chansons paillardes — похабные песни.
« L'avion, l'avion. l'avion,
ça fait lever les yeux,
les femmes, les femmes, les femmes,
ça fait lever la queue.
»
— Пример

(Самолёт, самолёт, самолёт — на него поднимаешь глаза. Женщины, женщины, женщины — на них поднимается … .) Тематический спектр весёлой (и местами талантливой) похабщины довольно широк — но особенной любовью пользуется почему-то тема анальной пенетрации (как правило, в гетеросексуальных половых контактах), чуть ли не в каждой песне упоминается хотя бы по разу.

    • Но в песенке про «кюре из Камарэ» фигурирует и осёл (верховое животное), с которым похотливый кюре «делился» шлюхами, и зоофильские наклонности самого кюре, и… статуя Геракла на главной площади города Камарэ-сюр-Мер, каковую статую по праздникам якобы трахает городской голова и его советники. А теперь вспомним о бисексуальности Геракла, показанной в античных мифах… Французы долгими десятилетиями получали преимущественно классическое образование, т. е. их усиленно пичкали темой античности (детей — всё же в адаптированном виде, т. е. без ТАКИХ подробностей; отроки доискивались их уже самостоятельно).
    • А ещё Франция десятилетиями и веками пиарилась как «христианнейшая страна», т. е. французов старательно пичкали ещё и ханжеской религиозностью. Народ как мог отвечал моральным противодействием, как минимум равным действию (см. хотя бы хулиганские песни «Служанка кюре», «Поп Домино»).
    • Кроме «Наш кюре из Камарэ», во Франции весьма популярны ещё две песни зело препохабные — «Превратности любви» (Ouille, ouille, ouille, qu’est-ce que j’ai mal aux couilles) и «Bali Balo», эпическая баллада о жизненном пути, которую разные анонимные авторы дополняли десятилетиями, присочиняя всё новые и новые куплеты. Последняя — грубо-пародийный филк на детскую песенку Cadet Rousselle (про чудака), которой французских детей задолбали не меньше, чем наших — переводным «Танцем маленьких утят».
    • И «Vive la Bretagne!» в ту же копилку. Обыграна в восьмом томе «Астерикса» (в семейном комиксе!) — но без собственно похабных цитат, просто с отсылкой к самому опусу как таковому: дескать, знатоки опозна́ют сходу.
      • Эта песня чем-то напоминает матерные частушки — но с франко-бретонским, а не нашим «слободским» колоритом. Самый невинный куплет из оригинала (в довольно точном русском переводе): «Три разбойника в избушке, взять колун им западло. Посреди избы насрали — вот, ребята, и тепло!». Но большинство четверостиший всё-таки о сексе, например: «Батю с матушкой целуй, да расти сыздетства *** . Будешь ты его пихать — только всё-таки не в мать!».
  • Французские юмористическо-сатирические песенки, написанные и спетые от лица малыша Шарли́ (Bébé Charlie), за которого поёт певица-травести. Особенно популярна «Какашечка» (Qui a du caca kaki collé au cucu, то бишь «У кого какашечка прям по жопке всей…»).
  • Подражание малышу Шарли — малыш Ката́. Голос на этот раз мужской, обработанный на компьютере. Песня пока одна, но зато какая! Pipi Caca, то есть «Писай, какай». Малыш не по-детски зажигает (в анимационном клипе): «Какать — это суперклёво! Просто сказка, право слово! А если полужидок сту-ул — ты зря им по стене мазну-ул!».

Разное[править]

  • Обзорщик клавиатур Chyrosran22 любит периодически вставлять матросское словцо, когда считает это уместным. Если же прислать ему на обзор нечто экстремально ужасное, можно сорвать детонацию матомного заряда. Зная, что подписчики такое любят, он стал предварять подобные выпуски бафосными дисклеймерами, всячески издеваясь над необходимостью предупреждать в начале видео о том, что в нём содержится мат.

Примечания[править]

  1. Он пародирует название «Alitalia».
  2. «

    Ты мне больше не подружка, Ты мне больше не дружок! Забирай свои игрушки И не писай в мой горшок!

    »
    — Вариант
  3. Если лгу.
  4. В сети гуляет ролик, в котором показано исполнение солдатами этого шедевра во время муштры тренировки. На строчке про „волосатого [гомосексуала]“ часть солдат сбоит, потому что фыркает со смеху.
  5. Для тех, кто в танке: как бы случайный показ трусиков героини, если юбку ветром задирает или просто с подходящего ракурса.
  6. На просторах СНГ песня потом была известна как «Эти лунные ночи» в исполнении А. Апиной
  7. Оригинал: J’ai chopé la diarrhée (Moi, j’ai cagué, moi, j’ai cagué…).