Непонятно кто

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
«

А после они обратились к лисе: «Нет зверя умнее — так думают все. Пойди и спроси, чтобы всем убедиться: Он — жук или рыба? Он — зверь или птица?» И Скрипиус Пип не замедлил с ответом, Сказал он лисе, улыбнувшись при этом: «Шиппети-хрип, хриппети-шип, Всё проще простого, я — Скрипиус Пип!»

»
— И ничего более

Итак, у нас есть персонаж, возможно, даже главный. У этого персонажа, скорее всего, есть имя. А вот описания у него нет. И непонятно: человек это, зверь, Чу-Чу или ещё кто-то. Неопределённость его биологического статуса, однако, ничуть не мешает ему взаимодействовать с другими персонажами и играть свою роль в сюжете.

Примеры[править]

Emblem-important.pngДа миллион раз же было!
Автор этой статьи уверен, что неоднократно видел примеры этого тропа, но не может вспомнить достаточное их количество. Может быть, вам придёт на ум ещё хотя бы парочка?

Литература[править]

  • Эдвард Лир, «Скриппиус Пип» — заглавный персонаж (см. эпиграф).
  • Л. Кэрролл, пополам с Неизвестность пугает больше:
    • «Охота на Снарка» — тоже заглавный персонаж.
    • Бармаглот (Jabberwock) из «Алисы в Зазеркалье», если судить по тому, что он летит и изрыгает огонь, наверное, всё-таки дракон. Но прямо это не сказано. И на канонических иллюстрациях что-то не вполне драконообразное. Во всяком случае, собою он крупен (скорее длинен), злобен и свиреп (вы в глаза ему посмотрите), и его челюсти могут кусать (bite), а когти — хватать (catch). Отрок-протагонист, вышедший на Бармаглота с мечом, пусть и артефактным («светозарным», vorpal), нешуточно рисковал жизнью. Отец, давая герою наставление в дорогу, ничуть не преувеличивал.
    • Демурова приводит теорию, что поэма о Бармаглоте является переложением германского народного предания «Пастух с гор великанов», где крестьянский юноша сразил огромного грифона. Но то, что изображено на канонических иллюстрациях (см. также видеоигру Dragon’s Lair II: Timewarp, где Бармаглот с них и срисован) — это и не грифон, а нечто одновременно несуразно-пародийное, всерьёз страшное и ни на что в особенности не похожее… в общем, сабж.
    • А ещё в том же стихотворении, равно как и в «Охоте на Снарка», упоминается Брандашмыг (Bandersnatch) — о котором мы вообще знаем только то, что он «злопастный исполин» и склонен «рымить» (то ли «утробно рычать», то ли «рыскать и дымить», тайна сия велика есть), и птица Jubjub, которая в переводе Орловской вообще пропала.
      • Бандерснатчи неожиданно, как явный оммаж Кэроллу, всплывают в «Мире Кольцо» Нивена. Подробно не описаны, но, в отличие от кэролловских, тамошние — явные травоядные земноводные, питающиеся придонными отложениями, для чего у них спереди есть некий щит (как у бульдозера?), дабы рыхлить ил подобно моржам. А еще они разумны, да. Родная их планета называется Джинкс.
      • В экранизации Брандашмыг стал чем-то вроде на вид совершенно квадратного снежного барса, а Jubjub, ставшая в переводе Цуп-Цуп — зеброкрылого (см выше.) стервятника.
    • Туве Янссон предложила свою версию: её снорки — явный (и не единственный) оммаж Кэрроллу. (Откровение у холодильника: получается, что Муми-тролль — Буджум?!)
  • Г. К. Честертон: «Так что такое Ляпс? - Вопрос! Жук? Рыба? Редкостный невроз?»
  • Дж. Харрис, «Сказки дядюшки Римуса» — дядюшка Римус не стал объяснять, кем являются матушка Медоуз с её девочками, у которых любит бывать братец Кролик.
    • На картинках их иногда изображают ёжиками.
    • А в книге, которая была в детстве у автора правки, матушка Медоуз была изображена не то слегка сгорбленной пожилой дамой, не то черепахой с хорошо замаскированным панцирем.
    • Также был вариант в виде курицы.
    • Автор правки видел иллюстрацию, где она — медведица. Возможно, на такую трактовку образа повлияло созвучие имени с названием вида.
    • У автора сей правки — в школьной книжке по литературе — они были изображены негритянками.
    • В серии диафильмов про Братца Кролика это — белка и бельчата.
    • Meadow по-английски — лужайка. Луговые собачки?
  • Г. Ф. Лавкрафт, байахи (byakhee) — способные летать меж звёзд существа. Очевидец описывает их как нечто «подобное не то воронам, не то кротам, не то стервятникам, не то муравьям, не то летучим мышам, не то полуразложившимся человеческим трупам». Конечно, для существ Мифоса странный вид, не поддающийся описанию, — дело обычное.
  • Муми-тролли — тут почти все персонажи не пойми кто. Впрочем, рисунки автора хотя бы дают понять, как кто выглядит.
  • Мельгунов, «Кто же он?»: так и осталось непонятным, кем был Вашиадан.
  • Э. Успенский, Чебурашка — с фитильком. Описание есть, но оооочень расплывчатое — «неизвестный науке зверь», которого «сделали на игрушечной фабрике, но сделали так плохо, что невозможно было сказать, кто же он такой: заяц, собака, кошка или вообще австралийский кенгуру?» (в аудиоспектакле — «заяц это, медвежонок или вообще австралийский кенгуру»). Понятно только, что это зверь небольшого размера, имеющий лапки (а не ноги) и живущий в тропиках или субтропиках, где люди выращивают апельсины. А примат, хищный, грызун или ещё кто — фиг знает.
  • Роберт Шекли, «Призрак-5» — если Хват-Раковая Шейка и Ворчучело описаны довольно подробно, то Тенепопятам, предпочитающий нападать в темноте, выглядит весьма неопределённо: «тварь тощая, мерзкая, диковинная»
  • Б. Заходер, «Мним».
  • Гринч из книги Доктора Сьюза (и экранизаций). Не раскрывается, почему так выглядит и кем/чем является: злобным духом, дефективным ктограддцем (хотя физические возможности сильно отличаются от жителей Ктограда), или принадлежит к какой-то другой расе.
  • Цикл по Упорядоченному Ника Перумова — Читающие. К их услугам прибегал Хедин, когда нужно было оперативно мониторить творящиеся магические действия множества разных чародеев и сил в реальном времени, либо восстанавливать «логи» того, что в этом плане происходило в прошлом. Эти сущности описываются как неясные изломанные тени без физического облика. И похоже, что уплатой за их работу являются массовые жертвоприношения, что очень омрачает совесть Хедина, но обойтись без помощи Читающих он тоже не может.
  • Родила царица в ночь…

Мультфильмы[править]

  • Экранизация пьесы Л. Филатов Про Федота-стрельца, удалого молодца — То-Чаво-Не-Может-Быть. В первоисточнике это голос и хороший невидимка, а в мультике — некий бесплотный дух, который мастерит себе человекоподобное тело из подручных предметов. А в фильме это просто Сухоруков.
  • «Ух ты, говорящая рыба» — колдун Ээх. Скорее всего какой-то демон (возможно-дэв), но выглядит как некая помесь слона, кота, крокодила, тигра, динозавра, стрекозы, женского торса, спортивного костюма «Адидас» и стола с продуктами питания. И вообще он постоянно менял свою форму как хотел.
  • «Рога и копыта»:Дикий Майк. Что это за танцующая волосатая зверюга-неизвестно.