Необычный язык

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

В описаниях других планет, фантастических миров, затерянных цивилизаций и племён часто бывает упоминание чужих языков. Некоторые авторы могут продумать этот язык в подробностях. Могут и не продумать, но всё же в тексте произведения могут проскользнуть яркие особенности языка, кажущиеся нам необычными. С этими особенностями языка может быть также связана некая философия, через язык может объясняться менталитет народа (см. Меметика).

Можно условно разделить чуждость языка на два уровня. Первый — языки в принципе человеческие, использующие привычную нам речь, но с необычной грамматикой, фонетикой, реже — лексикой (при этом необязательно используются именно людьми). Второй — уже чуждые людям языки, например, с использованием других органов чувств (см. также причудливая чужая биология и нечеловеческая психология).

Языки «человеческого» типа[править]

Литература[править]

  • Богданов, «Красная Звезда» (1908 г.) — у инопланетного языка существительные имели форму времени. Там инопланетянин (вроде бы с Марса) удивлялся: это же так просто — одно дело говорить о доме, которого ещё нет, и совсем другое — о том, которого уже нет.
    • Как ни поразительно это встречается и в реальности в некоторых индейских языках.
  • «Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкина — язык лесных дикарей с его необычными звуками и мимикой. Некий гортанный возглас, скорее всего, означает смех.
    • Там же — энтский язык, а точнее, два. Энто-эльфийский пиджин представляет собой нагромождение эльфийских корней, построенное по принципам странной и непонятной грамматики (например, одно слово буквально переводится как что-то вроде «Лесная затенённая глубокая чёрная долина глубоко долинно лесистая мрачная земля»). Собственно же энтский язык представляет собой то же самое, но вместо узнаваемых и воспроизводимых человеческой глоткой эльфийских слов — нечто вроде скрипа и стука. Стоит отметить, что язык энтов в полной мере выражает их философию; как говорил сам Фангорн, «настоящие имена в моём языке рассказывают историю тех вещей, которым они принадлежат».
    • Особенность языка гномов заимствована из семитских (см. раздел «#Реальная жизнь»): корень слова — согласные, а гласные между ними выражают грамматические связи и оттенки смысла (есть также и окончания). Также можно отметить, что язык гномов, в отличие от языков людей и эльфов (и от реальных языков), менялся и дробился крайне мало, ибо тщательно заучивался практически как неродной (в реальности подобным образом, «звук-в-звук» заучивались священные тексты — зороастрийская Авеста и индийские Веды, у гномов же таков весь язык). А ещё можно сказать, что гномы крайне неохотно делились своим языком с чужаками, держали его в тайне, а при контактах учили чужие языки. Делились же языком только в случае особой дружбы, таких прецедентов в истории Арды было немного.
  • Братья Стругацкие:
    • В «Попытке к бегству» подчёркивается необычность интонаций и жестов жителей планеты Саула (угрозу означает жалобный писк). Вероятно, сказалось, что один из авторов — японист. При этом в «Обитаемом острове» интонации саракшцев вполне привычные. Но тут и разные художественные задачи были: в «Попытке к бегству» — показать чуждость местного населения землянам будущего, в «Обитаемом острове» — что эта та же Земля, какой её знают современные читатели, хоть и другая.
    • В «Жуке в муравейнике» упоминается язык голованов, в котором всего одна модальность, и для них слова «можно», «нужно», «хочу» — одно и то же, и они пользуются какой-то интуицией, когда произносят эти слова на других языках. Далее подразумеваются ещё некие тонкости с их языком и их связь с нечеловеческой психологией.
  • Хорхе Луис Борхес, «Тлён, Укбар, Орбис Терциус»: в языках вымышленного мира отсутствуют существительные как первоосновы. В языках одного полушария существительные образуются из безличных глаголов, характерных для предмета, в языках другого полушария — из прилагательных, характеризующих предмет (упоминается знаменитая длинная поэма из всего одного слова, состоящего из многих корней прилагательных). Из этого проистекает особое идеалистическое мировоззрение жителей этого мира, считающих материализм абсурдом.
  • «Потолкуем малость?» Роберта Шекли: серьёзно, это лучше прочитать самостоятельно.
  • Нил Стивенсон, «Барочная трилогия»: на острове Йглм, находящемся недалеко от берегов Англии, местный язык вообще не имеет гласных.
  • Элеонора Раткевич, «Найлисская дилогия» — помимо людей, есть эльфы и гномы. Эльфы живут ОЧЕНЬ долго (собственно, у них даже нет понятия «естественная смерть»), поэтому в их языке множество времен: «хотя бы группу времен будущих — или, вернее, только их часть, ибо полное их перечисление для любого, кто не собирается изучать эльфийский язык, излишне. Будущее ближайшее — то, что занимает собой несколько следующих минут — и будущее расширенное, обнимающее тысячелетия. Будущее принятого решения, которое зависит лишь от выбора и стойкости говорящего, и будущее вынужденных обстоятельств — „я это сделаю, ибо должен, хотя мне это и не по нраву, но я принужден“. А как от него отличается будущее предопределенное (оно же обреченное, оно же роковое)…есть еще будущее отрицательное — то, которое никогда не наступит! Есть и будущее случайное, которое может сбыться или нет исключительно по прихоти судьбы». И это еще не все! «в эльфийском языке почти отсутствуют прилагательные — и не потому, что эльфы не воспринимают качественные признаки. Воспринимают, и даже острее и тоньше прочих. Как бы дико это ни выглядело на взгляд человека или тем более гнома, качества в эльфийском языке выражаются не прилагательными, а глаголами — ведь для практически бессмертного эльфа все качества предметов настолько преходящи, что являются, скорее, действием. По-эльфийски нельзя сказать „яблоко красное“ — только „яблоко краснеет“, и никак иначе. Какое же оно красное, если три дня назад оно было зеленым, а если упадет на траву и полежит еще дня три, станет коричневым? Небо не синее, оно синеет — синеет сейчас, когда ветер согнал с него серые облака». А вот гномы ужасно дотошны. Например, у них есть слова, которые на человеческий можно перевести «быстрый, как стрела» или «быстрый, как мысль»…
  • Метавселенная Рудазова — в ассортименте.
    • У дэвкаци в языке отсутствуют личные местоимения, так что вместо «я», к примеру, они назовут своё имя, вместо «ты» — имя или титул собеседника. Сам концепт личного местоимения им малопонятен, так что они и на иностранных языках их избегают, отчего речь приобретает стереотипно-дикарское звучание.
    • Язык плонетских шаконов щёлкающий и бедный на гласные, а слова «паломничество» и «магазин» в нём отличаются одной буквой, отчего с героями случается угрожающий жизни конфуз.
    • У эйкрийских мбумбу тоже свой язык, довольно неплохо проработанный.

Реальная жизнь[править]

Наверное, во всех чужих языках есть что-то необычное, но давайте приведём самые необычные примеры (с точки зрения русскоговорящих и привычных к английскому).

  • Много где в мире, особенно в горных районах, существуют свистящие диалекты разных языков, где свисты разных тональностей имеют смысловую нагрузку. Самый известный — сильбо гомеро, диалект испанского на острове Гомера (Канарские острова). Вероятно, свисты были занесены туда из Западной Африки.
  • Койсанские языки с их щёлкающими звуками в качестве полноценных фонем. Родство многих удалённых африканских языков предполагается только на основании наличия щёлкающих звуков.
  • В языке малой народности амазонских индейцев пирахан отсутствуют рекурсия (т. е. понятия вроде «и», «или») и числительные. Вместо числительных есть три слова, означающих некое количество, которые можно примерно перевести как «мало» (один — всегда «мало»), «больше, чем мало» и «ещё больше», но их употребление очень субъективно.
  • Тоновые языки, требующие музыкального слуха, чтобы отличить одно слово от другого, произнесённого другим тоном, меняющим смысл слова. Например, китайский. Среди европейских языков подобное явление в меньшем масштабе наблюдается в шведском и норвежском. Несмотря на сравнительно небольшое количество слов, различающихся исключительно тоном, литературная фонетическая норма в этих двух языках строго различает разные типы музыкального ударения и требует их неукоснительного соблюдения, из за чего речь шведов и норвежцев имеет крайне специфическое, не характерное для большинства европейских языков звучание.
    • Исторически тоническое ударение было вообще во всех древних индоевропейских языках — например, в латыни, древнегреческом, санскрите, старославянском. Из современных языков остатки тонического ударения сохранились только в литовском и сербохорватском. В германских языках тона возникли вторично, «лимбургский язык» в продвижении к тонам зашёл намного дальше, чем шведский и норвежский, но при этом в смежных диалектах немецкого и нидерландского языков тоже наблюдается такое смещение.
    • В русском языке реликтами исторически разных типов ударения является разноместное ударение в полногласных сочетания с одной стороны — золото, ворот, молот, ворон, город), а с другой — оборона, ворота, ворона, долото, холоп, болото, солома)
  • Ну, куда же в этих примерах без японского с его категориями вежливости… но особенно с изменениями смысла слова из-за длительности гласной.
    • Вообще-то в изменении смысла слова из-за длительности гласной нет ничего экзотического — взять хотя бы it/eat и ещё много подобных пар в английском.
  • Для всех без исключения древних индоевропейских языков подлежащее среднего рода во множественном числе требует сказуемого в единственном Aes non olet букв. «деньги не пахнет».
  • Языки некоторых народов Крайнего Севера и индейцев западного побережья (т. н. инкорпорирующие) используют многокорневые слова, заменяющие целые предложения (т. е. в одном слове может быть и корень-существительное — «кто», и корень-глагол — «что делал», и т. д.). Возможно, отчасти поэтому возник миф, что у эскимосов крайне много слов для обозначения снега (хотя у них действительно есть разные корни для снега падающего, снега лежащего и т. д., как у нас есть отдельные слова «дождь», «лужа», «река», хотя это всё вода).
  • Семитские языки (арабский, иврит): гласные посреди слов меняются, и это играет ту же роль, что у нас — изменяющиеся окончания слов. И в письменностях этих языков гласные не пишутся (а если принципиально нужны, обозначаются подстрочными и надстрочными знаками). А теперь попробуйте понять, что имеется в виду в сокращениях МЛК или БРН. Это вам не ВЛСПДСТ или КРКДЛ! В древнеегипетском языке гласные на письме тоже не передавались и ни черта не известны, а все Ра или Сеты в реальности пишутся как R(h) и St(h), и как их звали на самом деле — только строятся догадки.
  • Вы знаете, что слова могут быть мужского и женского рода, одушевлённые и неодушевлённые. А в некоторых языках банту таких родов очень много — для вещей, деревьев (скажем, один корень с одним аффиксом будет означать собственно дерево, с другим — деревянный предмет), круглых, парных, гибких предметов… И это даже логичнее, чем считать твёрдую берёзу слабой женщиной, а обвивающий её мягкий хмель — сильным мужчиной. Но не в одних только языках банту есть такие необычные роды — например, в вышеупомянутом языке пирахан есть одушевлённые водоплавающие предметы, а есть одушевлённые неводоплавающие.
  • Горно-дагестанские языки известны рекордным числом падежей. И при встрече в горах можно за пару фраз в духе «Привет, как дела» спросить и ответить, откуда ты, кто твои родители и т. д.
  • Йеркиш — чисто письменный язык, не имеющий произношения. Он даже для общения жестами не предназначен: это конланг, созданный для изучения интеллекта приматов, а пишут на нём, нажимая специальные кнопочки с глифами.
  • Наш великий и могучий для англоговорящих тоже является таковым:
    • Поскольку степень синтетизма в русском выше чем в английском (и во многих других европейских языках), русская грамматика покажется носителю английского весьма заковыристой за счет обилия грамматических категорий и сложной системы словоизменения.
    • В тоже время русскоязычному при изучении английского приходит понимание того, что глагол «быть» в русском не изменяется по лицам и не имеет категории времени. А когда-то имел (азъ есмь = I am; ты еси = thou (архаизм) are; онъ есть = he is…). Точно так же русскоязычному система времен английского языка кажется абсурдно раздутой. Впрочем, разница между indefinite (делать регулярно в течение большого промежутка времени) и continuous (делать в определённый момент) выглядит вполне логичной. Несложно и усвоить, что бывает совершенное настоящее время — это просто значит, что действие завершили к настоящему, а не завершили в настоящем, как в русском.
      • В английском языке категории вида и причинности покоятся на нелепых костылях вспомогательных глаголов, в русском — совершённость-несовершенность действия различаются простой приставкой с- (я сделал работу = I had finished my work; я работал в этот момент = I was working then).
    • Для англоговорящих полное отсутствие категории определённости-неопределённости и связанные с ней системы определённых-неопредёленных артиклей в языке выглядит полнейшим нонсенсом и им непросто пережить его отсутствие.
      • В индоевропейских языках исторически огромную роль играли интонации и именно с ними связаны перемещения ударения в словах. В германских языках ударение было жёстко вбито в первый слог слова и тонкая система смысловых интонаций языка-предка была поломана и для выражения определенности пришлось обзавестись костылями артиклей (неопределенный артикль а/an — родственник числительного one и изначально был примерно эквивалентом русского «один», «некий» в предложении), определенный (the родственник указательного местоимения this и изначально был примерно эквивалентом русского «точно этот», «определенно этот» в предложении). Соответственно, когда подлежащее является местоимением, именем, либо описательной конструкцией артикли при нем не нужны Иногда, когда он отсутствует, обычно это устойчивое выражение либо архаизм.
    • Относительно свободный порядок слов в предложении и плавающее ударение также выглядят с точки зрения англоговорящей публики довольно необычно.
    • Но главная изюминка — это, конечно, русская фонетика. Несложно заметить, что даже те жители англоговорящего мира, которые в совершенстве овладели русской грамматикой и постигли особенности национальной фразеологии, все равно говорят, в подавляющем большинстве, со смешным акцентом. Всё это вызвано тем, что фонетика русского языка крайне специфична даже относительно других славянских языков, не говоря уже об английском. Повсеместная редукция безударных гласных, смягчение и оглушение одних согласных и озвончение других в зависимости от позиции и соседства в слове, уйма разнообразных исключений из общих правил, в общей сложности около 20 гласных и 40 согласных фонем с учетом всех вариаций — все это делает идеальное литературное русское произношение не просто сложным, а натурально ломающим язык для тех, кто не разговаривает по-русски с детства, а шутку про Ливерпуль и Манчестер даже более актуальной для русского языка, нежели для английского.
    • Что однако не отменяет того факта, что в самом английском точно также присутствует и оглушение и озвончание гласных (достаточно вспомнить про пять вариантов окончания множественного числа -s) или про пары типа half-halves. Это абсолютно логичное явление для языков с динамическим ударением. В самом же английском огромное количество слов с нелогичными или вариативными ударениями, которые можно только запомнить. Сама фонетика английского тоже не является простой — много уникальных и редких для европейских языков согласных (например θ, ð, w, ŋ) и гласных (например ʌ , æ, ɛə, iə) звуков, дифтонги и трифтонги, «глухие» согласные. Английский язык также обладает весьма специфической интонацией при произнесении предложений (понижении или повышение тона в в ударных слогах каждого слова в предложении), весьма непростой для освоения системой модальных глаголов (способны передавать весьма тонкие смысловые оттенки в фразе), развитой системой глагольных послеслогов.
    • Самый смак для носителя английского — это использование во многих случаях в русском только интонации для различения утвердительных и вопросительных предложений.
  • Есть и языки без категории времени. В общем предке всех индоевропейских языков глагол изначально не имел категории времени, а были только глагольные виды. В шумерском языке не было ни времён, ни видов, и этот язык был весьма непрост. Для многих индейских языков предполагается то же самое.
  • По сути, добрая половина искусственных языков, если не больше — от ифкуиля с его нечеловечески сложной фонетикой и сжатием длинных фраз в пару коротких слов до ро, где слова строятся по категориям.
  • Эзотерические языки программирования, кстати, тоже, причём все поголовно.
    • Берём выше: все языки программирования, запросов и разметки, машинные языки, поисковые языки. Последнее несколько потеряло актуальность в связи с тем, что поисковые машины с каждым годом всё лучше интерпретируют запросы на естественном языке, но ещё на рубеже веков для эффективного поиска было нужно грамотно составить запрос[1].
  • Формализованные научные языки.

Совсем чуждые языки[править]

Литература[править]

  • Иилане' из West of Eden Гарри Гаррисона. Речь — это звук, телодвижение и изменение окраски; кроме того, мысль и речь неразделимы: если иилане' думает, она одновременно говорит.
    • Фонетика тоже содержит пару необычных фишек. Есть два особых звука, которых нет в людских языках: 1) «цок» кончиком языка об слизистую (в книге записывается апострофом, в частности на конце слова «иилане'»); 2) очень трудный для человека «ччкк» серединой языка об мягкое нёбо (в книге записывается значком «уголок»).
  • Деймон Найт «Юнга»: инопланетяне общаются при помощи запахов.
  • Повесть Марины и Сергея Дяченко «Вкус слова»: главный герой учит язык соседнего племени, состоящего из слепоглухонемых людей. В их языке общение ведётся с помощью вкусов, а «письма» приходится варить в котелочке.
  • Повесть Теда Чана «История твоей жизни» (и, соответственно экранизация): земные лингвисты долго бьются над расшифровкой языка инопланетных гостей. Главной героине удаётся понять, что в языке инопланетян отсутствует понятие о времени. Более того, освоив этот язык, она сама стала видеть прошлое, настоящее и будущее одновременно. Жаль только, что инопланетянская логика не только позволяет осознавать грядущие события, но и исключает желание их предотвращать. Вдобавок, изначальная форма этого языка письменная, а не устная.
  • Сауриалы (человекоящеры) из «Лазурных оков» Кейт Новак передают информацию, издавая запахи: «Только две вещи в мире могут пахнуть свежевыпеченным хлебом: свежевыпеченный хлеб и разъяренный сауриал».
  • Contact Карла Сагана — мало того, что сам язык в виде клякс, так ещё с нечеловеческой логикой и психологией.
  • Танцующая с Ауте — сен-глифы.
  • Метавселенная Рудазова — Сиреневый Бархат из «Экипажа и его соплеменники общаются, изменяя окраску тела, а посейдонцы из «Зверолова» используют жесты.

Мультипликация[править]

  • Мультсериал про Джонни Квеста (ведь там?): в эпизоде, посвящённом истуканам острова Пасхи, фигурирует инопланетный язык, который на самом деле музыка.

Телесериалы[править]

  • True Blood — лингвист, который увидел текст на языке фей, заявил, что это НЕ язык, потому что в нем нет повторяющихся символов.

Видеоигры[править]

  • Mass Effect: метод коммуникации рахни — синестетическая (звук+цвет+вкус)… биохимическая телепатия, за неимением лучшего термина.

Реальная жизнь[править]

Конечно, сигналы животных — это не то же самое, что языки людей (есть разные определения, разграничивающие их), но они всё же на одной оси, и на сигналах животных вполне могут быть основаны сложные языки разумных инопланетян.

  • Пчёлы передают информацию в т. н. танце.
  • А муравьи — с помощью запахов выделяемых веществ.

Примечания[править]

  1. Грубо говоря, если сейчас тот же Яндекс на запрос «А сколько едет поезд от Москвы до Сочи?» выдаст релевантный результат, то в конце 1990-х для его получения надо было набрать что-то вроде «Москва+Сочи+поезд+»время в пути"".