Мальчиковое имя

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Девушка или женщина носит мальчиковое имя (или прозвище). Часто это может подчёркивать мужественные черты характера девушки, например, что она является бой-бабой, бой-девкой, своим парнем и т. д. Нередко мальчиковое имя дают девочке из-за того, что её отец хотел мальчика.

В Японии, да и не только, многие имена подходят и девочкам, и мальчикам, но всё-таки чаще используются одним полом. В США это характерно для уменьшительных имён: девушку могут звать и «Сэм» (Саманта), и «Чарли» (Шарлотта), и «Бобби» (Роберта), и никого это не волнует. В России тоже встречается, хотя и реже: Женя, Валя, Саша/Шура, Ира (Ирина/Ириней). А вот пары Валерия/Валерий и Антонина/Антон обычно имеют разные уменьшительные имена.

Примеры[править]

Литература[править]

  • Джером Клапка Джером, «Томми и Ко» — девочка-бродяжка Джейн в начале книги не может определиться со своим полом и называет себя мальчиком Томми. Когда она получает у Питера Хоупа жильё, работу и соответствующее полу имя, «Томми» становится её прозвищем.
  • Агата Кристи, «Вилла „Белый конь“»: имя одной из первых жертв убийцы — Томазина Такертон, однако друзья называют её «Томми Такер».
  • «Мост в Терабитию» — Лесли, пацанка, с которой дружит главный герой. Книга была написана в то время, когда имя «Лесли» было больше распространено среди мальчиков, чем девочек. Правда, в адаптации практически опустили сорванцовость Лесли.
  • «Под куполом» Стивена Кинга — инверсия: прозвище Барби носит отставной солдат и наёмник Дейл Барбара.
  • «Томминоккеры» его же — писательница Бобби (Роберта) Андерсон.
  • «Воспламеняющая взглядом» его же — заглавная героиня, Шарлин Роберта МакГи, отзывается на имена Чарли и Бобби.
  • «Лето бешеного пса» Джо Лансдейла — младшую сестрёнку героя зовут Том.
  • «Вторжение человекосжималок» Р. Л. Стайна — сестрёнку героя зовут Билли. На русский язык официально переводилась только книга-игра по мотивам этой дилогии, и переводчик зачем-то переименовал сестрёнку в Белл, так что автору правки, когда он выполнял перевод оригинальных книг, пришлось назвать её так же.
    • У него же героиню книги «Волшебство хрустального шара» зовут Сэм (Саманта).
    • А подругу главного героя в повести «Дьявольская кровь» зовут Энди, поскольку своё полное имя — Андреа — она на дух не переносит.
  • «Луна-парк» Ричарда Лаймона — юную бродячую певицу зовут Робин («малиновка»).
  • Зоя Воскресенская, «Девочка в бурном море» — главную героиню зовут Антошка. По документам — Антонина, но родители мечтали о сыне, потому и предпочитают «мальчишескую» форму.
  • Витька из рассказа Юрия Нагибина «Эхо». Имя Викторина «дурацкое», Вика — мышиный горошек, «тьфу, гадость!» Ну, а что в итоге зовут все мальчиковым именем, так «у маленьких это не считается», она и купается голой, пацанка и дурнушка, сама называющая себя эталонной уродиной…
  • Валентина Чухрай, стихотворение «Кто мои деды?» (из сборника «Луч солнца золотой» общества инвалидов Приморского края) — бабушка (сам автор) рассказывает внучке: «Назвал отец меня Валюшей и воспитал, как пацана…»
  • Астрид Линдгрен, «На острове Сальткрока» — Тедди и Фредди (Теодора и Фредерика).
  • Римма Кошурникова, «Пусть тайга ко мне привыкнет» — Витька (Виктория) Турабова из Баку.
  • Сергей Петрович Антонов, «Васька» — Маргарита Чугуева носит прозвище «Васька». «Произвели в мужской род. Она в комбинезоне шла, шофер обознался, крикнул: „Васька, крутани!“ В штанах — значит, Васька».
  • Энид Блайтон, серия книг о Великолепной пятёрке — Джорджина Киррин откликается исключительно на имя «Джордж». Ещё и любит одеваться как мальчик.
  • Лаймен Фрэнк Баум, «Страна Оз» — желтая курица Биллина, прежде звавшаяся Биллом, потому что её первый хозяин считал её петухом.
  • Колин Маккалоу, «Поющие в терновнике» — эпизодически упоминаемая пара лесбиянок по имени Билли и Бобби, приятельницы Джастины. Не совсем понятно, то ли это их настоящие имена (Вильгельмина и Роберта?), то ли они в силу необычного образа жизни взяли мужские имена.
  • Сивилла — волшебница Кумского грота — Ютурна же, не только древнее фамильное имя, но и женский вариант от Турна.
  • Джена Шоултер, «Вкуси меня медленно» — Мишка Ли' Эйс
  • Ульф Старк, «Чудаки и зануды» — главная героиня Симона, которую в новой школе записали Simon вместо Simone. И что из этого вышло.
  • Детские детективы. Просто тысячи детских детективов, среди которых выделяется девочка Лёшка (Олюшка — Ольга) из книг Наталии Кузнецовой.
  • Роберт Хайнлайн, «Туннель в небе» — Джеки (Жаклин) Доде.
  • Старшая дочь протагониста в «Хьюстон, 2030» Майка Мак-Кая настаивает, чтобы её звали Сэм, впрочем, и повадки у неё почти как у мальчишки. Самантой девушку зовёт только отец.
  • Одна из детективов-любителей поневоле в романах Дарьи Донцовой™ — Степанида Козлова. Зовут все девушку, разумеется, Стёпой и Степашкой. А также Тяпой, Тёпой, Хрюшей и Козой, но это не сюда.
  • «Веники еловые, или приключения Вани в лаптях и сарафане» Екатерины Матюшкиной. Баба Яга назвала малыша Иваном, позже выяснилось, что ребёнок — девочка, но менять имя не стали.
  • Л. М. Олкотт, «Маленькие женщины» — Джо(зефина).

Кино[править]

  • «Фокус-Покус» — младшую сестренку Макса зовут Дэнни (Даниэла).
  • The Long Kiss Goodnight — главную героиню зовут Чарли, от «Шарлин».
  • «Конвоиры» — Тони Джонсон.
  • «Интервенция» (по пьесе Славина) с Владимир Высоцким — юная подпольщица Санька.
  • «Черная дыра» — Джек. Какое-то время успешно притворяется парнем, пока ее не сдали месячные, так что пацанка пацанистей некуда. Когда выросла, даже стала бой-бабой, но сменила имя на Киру, выбираясь из этого тропа
  • «Джек-попрыгун» — чего стоит одна фраза из чата! На вопрос «Джека» о смокинге героиня Вупи Голдберг отвечает: «Терри — это сокращение от Тереза».
  • «Вокзал для двоих». Женщину — местного «авторитета» — прозвали «Дядя Миша». Она, собственно, вдова авторитета, который носил такое имя. Дядю Мишу очень уважали, и его жену — не меньше. А после смерти «настоящего» дяди Миши его вдову стали звать так же.
    • Троп на свой лад подчёркивается тем, что сию даму играет Нонна Мордюкова, в которой силушки (и моральной и физической) — на двух среднестатистических мужиков.

Телесериалы[править]

  • «Как я встретил вашу маму» — Робин Щербатски, ходящее воплощение случая «Мой отец хотел сына». Вообще-то в ранние годы её отец и правда воспитывал её как мальчика.
    • Но имя Robin (малиновка) в США действительно могут дать и мальчику, и девочке. У мальчика это может быть уменьшительным от Robert, у девочки — от Roberta или даже от архаичного Rowena.
  • Stargate: SG-1 — Саманта «Сэм» Картер.
    • Инверсия с Родни Маккеем, чьё настоящее имя — Мередит (полное — Мередит Родни Маккей). Естественно, что он предпочитает «Родни» и терпеть не может когда сестра называет его по-имени. Следует заметить, что в древности, имя Мередит было сугубо мужским и лишь потом сместилось вначале в нейтральную, а затем и в женскую сторону.
  • «Звёздный путь: Дискавери» — Майкл Бёрнэм. Женщина, человек, воспитана вулканцами (сводная сестра Спока). Поначалу многие фанаты посчитали, что в будущем имя Майкл станет нейтральным, однако оказалось что нет.
  • «Однажды в сказке» — Жаклин, для друзей — «Джек».
  • «Зачарованные» — блондинка Билли из последнего сезона.
  • «Папины дочки» — Женька, конечно, имя-унисекс, но всё-таки его, во-первых, носит та ещё пацанка, а во-вторых, её тёзкой мужского пола это подсвечивается, мол, «терпеть не могу, когда девочек зовут как пацана».
    • В немецкой версии пацанку зовут Алекс — это тоже обоеполое имя.
  • «Глухарь» — в одной из серий третьего сезона Глухарёв, Антошин и Агапов столкнулись с тремя красотками, которые их обворовали. Девушек звали Валерой, Сашей и Женей.
  • «Универ. Новая общага» — инверсия: из-за того, что на фотографии для научного журнала Валя позировал с Машей, его по ошибке записали как Валентину.
  • «Спальный район» — Василису Олейникову все называют Васей.
  • «Клиника» — доктор Эллиот Рид носит мужское имя, и не раз случались конфузы, когда её по имени принимали за мужчину.
  • Angel — Виннифред все называют просто Фред.
  • «Апостол» — в последней серии Машка рассказывает, что никакая это не кличка, а мама хотела девочку и назвала сына Машеком.

Мультсериалы[править]

  •  «Аватар: Легенда об Аанге» — «Смеллерби? Какое необычное имя для юноши». «Думаю, это из-за того, что я не юноша, а девушка!».
  • Totally Spies! — двух из трёх шпионок зовут мужскими именами: Сэм (Саманта) и Алекс (Александра).
  • «Мыши-рокеры с Марса» — Чарли (Шарлотта) Дэвидсон.

Комиксы[править]

Вебкомиксы[править]

Аниме и манга[править]

  • Cowboy Bebop — Эдвард, гениальная хакерша-акробатка и просто странная особа.
  • Hellsing — Хейнкель Вульф. Хейнкель — мужское имя (вернее, вообще фамилия), из за чего переводчики нередко принимали её за мужчину.
  • Girls und Panzer — члены команды «Яткосота» Мика, Аки и Микко. Это мужские имена в Финляндии, но в Японии они звучат как женские.
  • To Aru Majutsu no Index — российская магесса Миша Кройцева. С прикрученным фитильком: на самом деле девочка с мужским именем «Миша» — это архангел в человеческом теле, а так как ангелы — существа изначально бесполые, то имя, личность и пол были слегка… перепутаны.
  • Tiger-Striped Mii — котенка по бойкому характеру определили, как мальчика, и дали ему имя Ми-кун (с мальчишеской приставкой). В итоге, котенок оказался девочкой, но имя менять уже не стали. По словам автора, основано на реальных событиях (в общем-то, суть то-же самое, что в примере в разделе "Реальная жизнь"). А вот постоянный корабельный кот Лейдживерса с тем-же именем — все-таки мальчик.

Видеоигры[править]

  • Mass Effect — Джек. Настоящее имя Дженнифер. Также использует Жаклин.
  • Мор. Утопия — девочка Мишка.
  • Dishonored — Билли Лерк. Может быть сокращённой формой от имени Изабелла.
  • Clive Barker's Jericho — Билли Чёрч нанавидит своё полное имя Вильгельмина. Потому что так называл её только отец.
  • Серия Metroid — имя «Самус» не без успеха выдавалось за мужское, хотя на самом деле это ирландское имя, женский вариант имени «Симус/Шеймус».

Визуальные романы[править]

  • Kanon — Макото Саватари. Вообще она позаимствовала имя у другого человека. Но этот человек также был девушкой.
  • Clannad — Кё и Рё Фудзибаяси.

Реальная жизнь[править]

  • Девочке подарили котёнка, которого она назвала традиционным именем Васька. Когда котёнок подрос, оказалось, что это самочка.
    • Случай далеко не уникальный. А ребёнок автора правки в своё время назвал подобранного котёнка (оказавшегося таки девочкой) Тотошкой, видимо, сомневаясь не только в половой, но и в видовой принадлежности…
    • У попугаев вида корелла нет ярко выраженного полового диморфизма. Семья автора правки изрядно удивилась, когда в клетке их любимца Кеши обнаружилось яйцо.
  • Набирающее популярность имя Василиса порой сокращается в дружеских кругах до Васьки, Ярослава и Мирослава — до Славки.
  • Популярная певица Слава. На самом деле, кстати, её зовут Анастасией.
  • Джони Эриксон-Тада, парализованная с 17 лет христианская публицистка, художница и мотивационный тренер. В биографическом фильме, где сыграла саму себя, объясняет своё странное имя медикам, норовившим называть её Джоанной, тем, что «отец хотел мальчика».
  • Американская актриса Кэтрин Хепбёрн, рекордсменка по числу Оскаров (четыре), в детстве была сорванцом, любила называть себя Джимми и коротко стриглась.