Кот Леопольд

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Советский цикл мультфильмов режиссёра Анатолия Резникова (подарившего нам также «Дом для леопарда» и «Крошку Енота»[1]) о приключениях доброго кота Леопольда и парочки вредных мышат-хулиганов. Постоянный сценарист — выдающийся советский и российский юморист-сатирик Аркадий Хайт (1938—2000), автор текста популярной радиопередачи «Радионяня»[2], а также один из авторов литературной основы для «Ну, погоди!». Многие песни — неизменно на стихи того же Хайта — стали шлягерами. Снято на студии «Экран».

«Ну, погоди!» часто сравнивают с «Том и Джерри», существует даже популярное заблуждение, что это, мол, был как бы «советский ответ» тем мультфильмам Ханны и Барберы — но Котёночкин уверял, что впервые увидел мультфильм про американских кота и мыша уже после создания 2-го выпуска приключений Волка. А вот во время первоначальных набросков «Кота Леопольда» Резников и Хайт конкретно намеревались создать «реплику» на «Том и Джерри» (Резников интересовался этим циклом, который в советской прессе 1970-х годов запрещалось даже упоминать, хоть бы и ругательно). Но не просто «реплику», а с подвыподвертом, на грани пародии — этакое «На тебе!» фирменной фарс-гиньолевой жестокости мультов от MGM: добрый, советский мультфильм про кота-миролюбца, который мышей не то что не ест (и не пытается), а даже и помыслить о том не может. Резников вдобавок настаивал: «У нас именно мыши будут преследовать и обижать кота! Наши мыши — шпана, а кот — интеллигент!».

Ходят слухи, что то ли в конце 1990-х, то ли в начале 2000-х Спайк Брандт и Тони Червоне (соратники старенького Джозефа Барберы) вышли на Резникова и стали упорно предлагать ему сотрудничество: давайте, дескать, объединимся, создадим российско-американское совместное предприятие и поставим производство новых произведений о Леопольде «на поток», коммерческий потенциал такого мультсериала будет огромен! Но Резников будто бы с самого начала отнёсся к этой затее скептически, и хотя он согласился провести переговоры — в итоге он с Червоне и Брандтом не договорился, и проект был «похоронен», толком не созрев.

Зато Резников за несколько лет до своей смерти согласился работать с Mondo TV и продолжить свою сагу о Леопольде с их активным участием… Ой вей, гевалт, Анатолий Израилевич, за что-о-о?!..

Мир[править]

« …все мы — как звери… »
— А. Рыбин

В «классике» действие происходит в СССР примерно в те же годы, когда выходили мультфильмы. Людей в сеттинге не замечено — их место занимают антропоморфные животные. Не исключено, что Леопольд обитает в том же мире, где и герои «Ну, погоди!» (к которому тоже приложил руку Аркадий Хайт).

Персонажи[править]

«

Слава Богу, мой дружище, есть у нас враги, Значит, есть, наверно, и друзья…

»
Ю. Визбор

В первых выпусках Лео одевался «под старого еврейского интеллигента», хотя вроде как далеко ещё не стар: пиджак из мягкой коричневой замши, под ним светлая рубашка, тёмные мятые брюки и шлёпанцы. На рыбалку во втором выпуске надел соломенную шляпу от солнца. С третьего выпуска, вместе с общей сменой визуала, обрёл неизменный гардероб, который уже ни с каким стилем, кроме «характерно-леопольдовского» не связать: жёлтая свободная рубаха без ворота, синие штаны неопределённого покроя, большой лиловый шейный бант и опять же пара фиолетовых шлёпанцев. Примечательно, что шлёпки Лео долгое время носил «и в пир и в мир», не меняя обувь даже ради долгой велопрогулки (что, мягко говоря, неудобно); и лишь в последнем выпуске и только ради возможности управлять автомобилем сменил их на пару белых кроссовок.

Сколько проклятые мыши имущества кошачьего ни попортили, сколько планов на день его ни посрывали, сколько вообще крови несчастному коту ни за что выпили — всё одно: «Ребята, давайте жить дружно!» в конце каждого выпуска.

  • В первых выпусках всё-таки мстил мышам (казус с озверином в 1-м, «карающий невидимка» во 2-м и розыгрыш с кладом в 3-м). Оказалось, что он крутой пацифист и симпатяга, неожиданно мощный и сообразительный. Но каждый раз, как учинит над мышами подобную «оздоровительную порку», Леопольд всё равно кротко улыбается и произносит свой пацифистический девиз.
  • …на который мыши порой отвечают, дуэтом и гневным тоном: «НИКОГДА!».
  • В 4-м выпуске тоже отомстил — мощным потоком воды.
Добрый котик
  • Серый и Белый — двое хулиганистых мышат (создатели называли белого Митей, а серого Мотей, но эти имена никогда не звучали в мульфильмах[4]), которые достают Леопольда чисто из желания напакостить, причём конкретно этому коту. Изначально заводилой был Серый, но потом он превратился в тупого здоровяка при относительно умном Белом (тот, в первых кадрах заторможенный и запуганный, начал стремительно окрутевать уже к концу первого выпуска, а со временем прокачался до полноценного главаря). Коронные фразы:
    • «Леопольд, выходи! Выходи, подлый трус
    • После неудавшейся проделки: «Леопольд, прости нас! — Прости нас, Леопольд!» (Начиная с которого-то из выпусков, Серый уже говорит «…Леопольдушка».)
    • Чуть менее известна вольная переделка знаменитого библейского афоризма: «Хвост за хвост! Глаз за глаз!» Она во всём «классическом» первом сезоне звучала не чаще, чем раз-другой.
    • Ошибка нарочно: «И когда посадим в лужу мы кота, вот тогда мы скажем дружно: „КРЫ-СО-ТА!“».
    • Был никем, стал кошмаром — пародия на троп. Белый очень изменился со временем (чего обычно не происходит в подобных сюжетах с такими, как он, персонажами-масками!). В начале первого выпуска у него зашуганный, робкий взгляд и такие же интонации. В конце того же выпуска, когда он решительно, пинком отправляет в укрытие струсившего «экс-главаря» Серого — взгляд у бывшего «омеги», почуявшего силу, уже жёсткий. А в нескольких последующих выпусках Белый иногда взирает на мир простодушно (но хитрожопо и отнюдь не робко — робость навсегда осталась в прошлом), а иногда его взгляд полон циничной злобы, а его «стиль руководства» становится тиранически-садистским.
    • Киса и Ося. После второй серии у них обоих сильно сменился характер, но троп всё равно сохранился, разве что ролями Белый и Серый поменялись.
  • Эпизодические персонажи в «классике» — ворчливый бывалый врач в первом выпуске (если только он не замаскированный волшебник), почтальон, водитель поливальной машины, врачи в поликлинике и медбратья/медсёстры/физиотерапевты там же — почему-то исключительно антропоморфные собаки. В одном выпуске появляется и неразумный четвероногий пёс, живущий у кого-то (не показанного на экране) в качестве сторожевого.
    • В «Новых приключениях кота Леопольда» (см. ниже) появятся также разумные зайцы и еноты, т. е. это не мир сплошных собак. Но псы будут попадаться и там — например, железнодорожный билетёр. И ни одной дамы из семейства кошачьих (если не считать бабушку на портрете — возможно, покойную, а также насквозь неканоничную Мурку в «Возвращении кота Леопольда»)! Бедный Леопольд; может быть, именно поэтому он и в 2000-х годах останется холостяком. Других котов-мужчин, кроме него самого, тоже так и не показали.

Сюжет[править]

« …война без особых причин… »
В. Цой
В Академгородке мыши не только вяжут спираль ДНК…

В каждом выпуске мышата всеми силами стремятся напакостить добряку Леопольду, который, в свою очередь, спокойно занимается своими делами. Как правило, он легко разгадывает ловушки и вполне сознательно оборачивает их против самих мышат. Однако не менее часто случается и другое: Леопольд ловушку как раз не замечает — но от ловушки всё равно страдают сами мыши (вариант: и кот тоже, но мыши — тяжелее), поскольку в чём-то сглупили или просто в очередной раз не повезло. В конце истории Серый и Белый обязательно просят прощения у кота, однако в следующем выпуске снова вредничают и пакостят Леопольду.

В цикле есть множественные аллюзии на фильмы «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика», «Кавказская пленница», «Белое солнце пустыни», «Джентльмены удачи» (мыши попадают в цистерны с разными жидкостями аж в двух выпусках).

Выпуски[править]

Первые два выпуска созданы в технике перекладки — герои и декорации создавались на вырезанных кусочках бумаги, которые перекладывались под стеклом (а фоном служил слегка жутковато выглядевший черно-серый мир, в котором не существовало солнца и неба, все линии были кривыми, а углы — острыми), остальные — более классической рисованной анимацией «под Диснея» и в нормальном цветном мире. Внешний вид персонажей и общая стилистика этих выпусков резко отличается от последующих. Леопольд и мыши там говорят и поют голосом не Калягина, а Миронова и Хазанова. Мышата были одеты под шпану, нося характерные кепки и полосатые футболки, но затем их прикид осовременили, сменив футболки и сняв кепки. Кроме того, если в первом и втором выпусках Леопольд выглядит более-менее похоже, то в тех же выпусках мышата имеют различный дизайн. Причем костюмов не касается. В 1-м выпуске у них уши больше, чем во втором, мордочки имеют несколько отличную форму и проч. См. здесь и здесь.

Злобный котяра

История первая: «Месть кота Леопольда» (1975)[править]

« Вас не порадует, если я разозлюсь. »
— Брюс Беннер

Начинается всё со злодейской песни, в которой мыши-шпанята объясняют, почему они настроены против интеллигентного, безобидного кота — само его существование уже «заснуть им не даёт». Размер у мышей поначалу «не мышиный, а скорее человеческий», и упорно жаждали они добраться до Леопольда, видимо, именно с целью отколотить неприятного им «трусливого ботаника». Но когда случай наконец представился, они «чтили уголовный кодекс, чтобы их не посадили как за человека»: не столько наносили коту телесные повреждения, сколько унижали морально[5]. После очередной выходки мышей к Леопольду пришёл загадочный врач-пёс (умеющий телепортироваться!). Осмотрев пациента («Мышите, не мышите…»), выписал ему лекарство «Озверин», чтобы тот стал не таким добрым. Но Леопольд, распробовав лекарство, проглатывает одним махом всю упаковку, исчезает в вихревой турбулентности и перевоплощается в кота-плюс, с острыми клыками, могучими мышцами и возможностью пробивать кирпичные стены[6] (это ведь точно не реклама нарКОТиков??). Мыши при виде такого противника от ужаса даже чисто физически усыхают в размерах, превращаясь в «уже не бойцов» — в настоящих крохотных мышек, вдвоем помещающихся в обычном гранёном 200-граммовом стакане! — и всё оставшееся время безуспешно пытаются спрятаться. После того как они открыто капитулируют, кот снова становится добрым, а его «мутация» сама собой откатывается обратно.

  • Злодейская сутулость — троп используется по максимуму: в обычном своем состоянии Леопольд держится прямо, слегка выпятив брюшко. Выпив «озверину», он принимает угрожающую сутулую позу и обзаводится талией. В дополнение к сутулости получил ещё злобный смех («ХА-ХА! Р-Р-Р-Р-Р!!») и злодейскую песню («…если встречу тысячу чертей — разорву на тысячу частей!»)
  • Зло — это круто: будучи в обычном «добром» состоянии, Леопольд кажется мягкотелым тюфяком. Но как следует «озверев», становится зверски же силен и опасен, а самоуверенные и задиристые мыши сразу становятся как шелковые.
  • Пародия: самое начало мультфильма (ещё до злодейской песни мышей) представляет собой злую насмешку над стр-рашными кинотриллерами. Мыши (видны лишь их тени) пожимают друг другу лапы, принося мрачную клятву: будем неизменно враждовать с Леопольдом! Возникает начальный титр с «кровавыми подтёками» на буквах, звучат соответственно «устр-рашающие» музыкальные ноты… И само название пародийно: бульварных триллеров (литературных и экранных), названия которых начинались с «Месть… (такого-то)», за многие десятилетия во всем мире вышло немало-таки.
    • Партийные товарищи, курировавшие объединение «Экран», даже затормозили выпуск мультфильма на телеэкран и обрушились с нареканиями на только что описанную заставку: требовали «смягчить тон», «вспомнить, что это детский мультфильм» и т. п. В результате кр-ровавые буквы заглавия пришлось перекрасить в чёрные (но «потёки» как элемент дизайна букв остались на месте).
    • Были и другие укоры: что это вы главного героя, пока он не принял стимулятор и не «мутировал», изобразили совсем уж тряпкой, безвольным и вроде как действительно трусоватым «пацифистом»?.. Такой бесхребетный пацифизм — не для советского мультгероя, мультфильмы, дескать, должны звать на борьбу!
      • Из-за этих цензурных придирок многие зрители сначала посмотрели «Леопольд и золотая рыбка» (см. далее), а уж потом данное произведение.
  • Музыка, которую Леопольд слушает на проигрывателе — полонез Огинского. Фанон утверждает, что в детстве он часто играл эту мелодию на еврейской скрипочке (фидл), но не возненавидел, а очень полюбил её.
  • Надули — полетел: Белый вставляет Серому в рот мотоциклетный насос и начинает качать. Сначала воздух выходит через уши, но когда Серый догадывается их заткнуть, он надувается и взлетает, почти добравшись таким способом до Леопольда.
  • Бонус для современников — диалог между врачом (врачом ли?) и Леопольдом. «На что жалуетесь?» — «На мышей». Ну, «на что жалуетесь?» — это стандартный вопрос врача пациенту в значении «Чем болеете?» или «Какие симптомы?», сохранившийся, кажется, и до наших дней. А вот «Жалуюсь на мышей» — буквально так в реале не говорили, но это выглядит как обращение гражданина к советским санитарам-дератизаторам 1950-70-х годов (у них был стандартный вопрос, когда они обходили квартиры, «На мышей жалуетесь?», вместо странновато и двусмысленно звучащего «Мыши у вас есть/водятся?»; граждане отвечали на это просто «да» или «нет»). Уже в начале 1980-х не все помнили, в чём тут прикол.
  • Существует новеллизация 1979 г., где стиль сохраняется, но цветовое решение ярче, чем в оригинале. Т. е. все фоны полноцветные, а персонажи раскрашены ярче. Выпускалась на открытках и как книжечка. Художник А.Резников.

История вторая: «Леопольд и золотая рыбка» (1975)[править]

«

Я дворец не попрошу, мне дворца совсем не надо…

»
— М. Львовский

ГГ поймал золотую рыбку, но отпустил, не попросив у неё ничего. Позже рыбку поймали мыши и попросили сделать их «огррромными! Стрррашными! Как… как гора! — Не, как ДВЕ горы!»[7]. Рыбка превратила их в слонов, только вот умишко остался мышиный, и новоиспечённые злоны едва не потонули в реке. Потом они превращались в крокодилов и хищных птиц («Уууу, берегись, Леопольд! РАСТОПЧЕМ / ЗАГРЫЗЁМ / ЗАКЛЮЁМ!»), — но снова находили лишь проблемы. Тогда они просят превратить их обратно в мышей, и когда рыбка так и поступает, они решают опять приняться за Леопольда. Когда они вломились к коту домой (наглея, а потому на глазах увеличиваясь в размерах), он попросил золотую рыбку сделать его невидимым. Мыши в поисках кота устроили у него в доме погром (а заодно начали глумиться над портретом его любимой бабушки) — и Леопольд, пользуясь своей невидимостью, проучил мышей.

  • Те, кстати, вообразили, что в доме обитает (и охраняет квартиру) мстительный полтергейст, и с перепугу опять уменьшились. Совсем недавно хотели бить Леопольда (и с увеличенными габаритами вполне могли бы это сделать), но когда убавились в размерах — ни о каком «бить» уже речи идти не могло.
  • А чуть ранее невидимка-Леопольд попробовал для начала стравить двух хулиганов между собой, пока они ещё крупные. На короткое время даже сработало («Ты что???» — «А ТЫ ЧТО?!»), но потом мыши отвлеклись…
  • Кстати, существует новеллизация выпуска на открытках, где кот и мыши изображены в «классическом», т. е. более позднем стиле. Аналогично и современная книжка.

История третья: «Клад кота Леопольда» (1981)[править]

« Вот и надо наказать… »
— Из мультфильма про котёнка Женю

Леопольд обнаружил у подъезда вещавший «подлого труса» магнитофон, который взорвался при попытке его выключить. После этого коронное «РДЖД» кот произносит с такой интонацией, что сразу становится ясно — кое-кому не поздоровится. И он действительно сделал и отправил «Куда: в подвал — Кому: мышам» анонимку с картой, на которой обозначен клад. Мыши купились и бросились его откапывать. В указанном на карте месте действительно нашелся сундук (копать не пришлось), но в нём оказалось то, чего не ожидали мыши — их приятель Леопольд в костюме привидения, симметричный ответ на их каверзы.

  • Тот ещё способ отомстить, если задуматься: мыши, положим, испытали краткий миг животного ужаса, зато коту ради этого пришлось неизвестно сколько часов просидеть в душном сундуке (сундук что, без дна? запереть-то его там было некому!), да вдобавок, пережить взрыв динамитной шашки в непосредственной близости (сундук и/или сам Леопольд явно бронированный)[8]… Голимый стёб, как раз в духе Аркадия Хайта.
  • Да и в самом начале — предлагать «жить дружно», одновременно изучая книгу «Борьба с грызунами», тоже оно как-то…
  • Концепция изменилась: в этом мультфильме могла появиться Бася (Василиса? или Барбара?), очень светло-серая, почти белая красавица-мышка, старшеклассница и любовный интерес Белого; а Серый был бы готов ей попросту прислуживать, так сильно он ею, дескать, восхищался. Эта хитрюга должна была участвовать в разработке ловушек для Леопольда — но порой выступать в роли этакого «гласа рассудка» для обоих парней-грызунов, когда те слишком уж заиграются во вредителей. Однако, поразмыслив немного, Хайт и Резников отказались от этой затеи — не хотели ломать или «разбавлять» уже сложившийся ансамбль.
  • Автору правки в советское время попадалась новеллизация на открытках. Неизвестно, сохранился ли хоть один экземпляр.

История четвёртая: «Телевизор кота Леопольда» (1981)[править]

« Сижу, никого не трогаю… »
Кот Бегемот

ГГ купил телевизор, и мыши всеми силами пытаются помешать ему спокойно посмотреть любимый мультфильм.

  • Парадокс славы — любимым мультфильмом оказывается… 1-й выпуск, а конкретно момент, когда Леопольд идет разбираться с мышами, наглотавшись озверина.
  • Музыкальный символ — лихая «лезгинка» мышей запомнится надолго.
  • Мультяшная физика: помехи — так называемые «волны на экране» — мешают Леопольду смотреть телевизор. Не зная пока о том, что их искусственно создают два грызуна (дом труба шатают шатают телеантенну на крыше), кот в раздражении пытается «вытянуть волны» с телеэкрана, как будто это нитки или резинки. Вы думаете, он, как дурак, без толку чиркал пальцами по кинескопному стеклу? Нет, он смог ухватиться за «нитку» и даже некоторое время сматывал её в клубок! Но потом нитка эластично щёлкнула и целиком «втянулась» обратно в экран, при этом дёрнув кота так, что он чуть не упал.
    • Бонус для современников: IRL в похожих случаях, имея дело с ламповыми телевизорами, советские люди наносили удары по их верху, теребили «телек», наклоняли его, передвигали… Над этим авторы и усмехаются[9].
    • Был и ещё один пример тропа с «физикой»: Лео выкинул в окно картонку с изображением кошачьей морды со скрещёнными костями (вместо черепа с таковыми). Сам о том не зная, попал прямо в мышей… и нарисованные кости неожиданно материализовались, стали реальными, объёмными и «костяными», Серый даже нечаянно поймал их своей пастью! Ну и чудеса.
  • Когда мышей уносит по водосточному жёлобу мощный поток воды, Белый проявляет себя как козёл, потому что, пытаясь выбраться из воды, ничтоже сумняшеся стискивает нос Серого (как какой-то долбаный спасательный круг), отчего Серый чуть не задохся.
  • Ужас у холодильника: а полезно ли для телевизионной антенны, когда сквозь неё пропускают воду, да ещё в таком невообразимом количестве? И не рискует ли хитроумный Леопольд попасть под суд за такое затопление крыши и обрушивание с неё водных потоков «с целью смывания мышей»?.. Мультяшная физика: антенна от такого обращения с ней сначала раздулась как резиновая (к ужасу обоих мышов), а потом «лопнула и протекла». Это очень сильное колдунство: антенна даже после всего этого — когда через неё прошёл большой объём жидкости и Леопольд перекрыл воду — не развалилась, а мигом «отрегенерировала» и продолжает работать как ни в чём не бывало, и на экране у кота даже помех нет.
    • Что важнее, телевизионные кабели практически никогда не делают полыми: от этого они становятся слишком хлипкими и их легко повредить, просто наступив. Полыми делали только связные кабели, которые имеют сами по себе достаточно жёсткую оболочку и/или их продувают специальным компрессором. А советские антенные кабели делали со сплошной (даже не вспененной) изоляцией так что такой трюк нельзя было бы проделать даже в теории.
  • Существует новеллизация на открытках.

История пятая: «День рождения Леопольда» (1982)[править]

«

Вот так день рождения! Светопреставление!

»
— Бакич Видяй

ГГ готовится праздновать день рождения, а мыши пытаются испортить ему праздник.

  • OOC — пародия на троп. Серый влез в контейнер с мукой и на короткое время стал белым, а настоящий Белый обожрался непереваренным горохом (просто глотая? не жуя?) до полубессознательного состояния и временно стал пузатым, как Серый.
  • Не в ладах с кулинарией — непонятно, почему Леопольд сначала покрывает заготовку для торта различными украшениями из крема, а уж потом ставит её в духовку, чтобы выпекалась. В реале всякие кремовые цветочки сверху делают на уже выпеченных тортах, под конец всей процедуры! Котик, ты не перепутал порядок?..
    • Как вариант — цветочки — тоже из теста, а торт скорее не торт, а пирог. Будто именинные пироги не пекут.
    • Он ещё и горячий утюг на стол положил, а потом так его и оставил!
  • Мультяшная физика — несколько раз.
  • Что за идиот! — подстроив очередную ловушку, мыши каждый раз прячутся от Леопольда в такие места, что ловушка предсказуемо срабатывает по ним же. (В течение всего выпуска мыши, похоже, находятся не в лучшей моральной форме: они почти хронически «по-мышиному маленькие», хоть и не самые крохотные в рамках этого формата, и поэтому если бы Леопольд их застукал — они бы в драке против него не «выгребли».)
  • Чёрный юмор — мыши от большого ума спрятались под ковёр (прямо над которым сами же организовали очередную ловушку!). Когда Лео стал от души проглаживать намокший ковёр горячим утюгом — он принимал доносящиеся айкания и ойкания за звуковые элементы песни, доносящейся по радио — «Ayayayayay, campaña!». По окончании мучительной процедуры (Леопольд ушёл, так и не заметив, какой пытке подверг хулиганов), мыши вылезли из-под ковра, будучи не серого и не белого, а багрового цвета, и потом охлаждали себя в ванной комнате… но не холодной водой, а почему-то одеколоном! Видно, заодно хотели и продезинфицировать обожжённую кожу.
    • Кстати, песня эта — из кукольного спектакля «Необыкновенный концерт» (название песни в переводе означает «ой-ой-ой, коллектив!).
  • Знают именно за это: «Шампунь для жирных…» — «…котов».
  • Мыши уже пугали кота, подстроив ему жестокий «пранк в дверях» (это была отсылка к диснеевской Skeleton Dance). Разгневавшись на мышей и решив облить их водой из ведра, Леопольд автоматически выплеснул воду на первого же, кто позвонил в дверь… и водой оказался облит ни в чём не повинный пёс-почтальон. Леопольд очень смущён. Но уравновешенный и чуть грустный почтовый работник не сердится, и даже не нервничает. Он меланхолично выплёскивает воду из уха — и произносит спокойно, лишь с еле заметной укоризной: «Распишитесь [за телеграмму]».
  • Абсурдный юмор — мыши загримировали свои хвосты под страшных змей, чтобы напугать Леопольда… Но хвосты ощутили себя настоящими змеями и среагировали на «заклинательскую» свирель Леопольда, и мыши ничего не могли с этим поделать — хвосты просто перестали их слушаться!
  • Автору правки в советское время попадалась новеллизация на открытках.

История шестая: «Прогулка кота Леопольда» (1982)[править]

«

Гля: едет на лисапеде…

»
— Ю. Аделунг

ГГ совершает велосипедную прогулку по загородному шоссе, а мыши пытаются подстроить ему аварию. Выпуск примечателен тем, что мышата сами страдают от своих действий, а Леопольду не приходится лично иметь дело с мышами и с результатами их «творчества». Он занят только тем, что катается на велосипеде и поёт и ещё в очередной раз прощает хулиганов.

  • Во вступительной злодейской песне (еще более пародийной, чем первая из первого выпуска) два мыша раскрываются как заядлые, маниакальные шовинисты: «Мы терпеть не можем кошек от хвоста и до ушей! Кот не может быть хорошим… с точки зрения мышей!».
  • Бокэ и цуккоми — Серый и Белый соответственно.
  • Хроническое невезение и Танцы на граблях — почти на уровне джонсовского Wyle E. Coyote.
  • Пасхальное яйцошутки ради) — мыши берут в прокате мотоцикл с коляской. Обратите внимание, какие ещё ТС там предлагаются — летающая тарелка, сапоги-скороходы, метла…
    • И мало кто заметил пародийную отсылку к «Белому солнцу пустыни», когда Серый закопан в песок по шею.
  • Многим юным зрителям полоснула по нервам[10] сцена в духе пародии на троп «Тигр и шакал». Сперва Белый едва не падает с обрыва, выкрикивая угрозы Леопольду — и простоватый силач-Серый ловит «шефа», а потом заботливо держит на руках. А далее Белый сурово оглядывает окрестности, продолжая сидеть на руках у Серого… И через некоторое время до главаря доходит, что Леопольд что-то очень долго не едет в расставленную ловушку и надо выяснять, что случилось с котом. Белый хочет сообщить об этом Серому — дескать, «А ну в дорогу! Едем выяснять! Очнись! Марш!» — и с этой целью наносит прямо по чувствительному носу Серого ПРЕЖЕСТОКИЙ ПИНОК из положения «всё ещё сижу у тебя, у моей шестёрки, на руках». Секунду Серый корчится от лютой боли — но потом, как сущий терпила, выполняет приказ «хозяина», даже и не подумав обидеться или рассердиться.
  • Мыши расколотили на пути Леопольда огромную бутыль с машинным маслом, как поступили злодеи в «Кавказской пленнице». Но Серому и Белому повезло меньше, чем гайдаевской троице мошенников — мыши забыли, где именно подстроили коту такую ловушку (!), и сами же на своём транспортном средстве (точнее, государственном!) в неё вляпались. А у Леопольда просто шина спустила, накачивал её, потому и задержался.
    • Как именно и из каких капиталов они позже расплатились с советской державой за разбитый ими недешёвый мотоцикл — оставлено за кадром. Тайна сия велика есть.
    • Кстати, это вдобавок означает, что минимум у одного из двоих мышей на тот момент уже есть паспорт (в тогдашнем СССР его выдавали гражданину по достижении им не 14-летнего, как сейчас, а 16-летнего возраста). Беспаспортный не мог пользоваться услугами пунктов проката транспортных средств.
  • В финале злодеи чуть не погибли во время аварии мотоцикла — и со страху опять стали маленькими-премаленькими, настолько, что в панике удирали от отвалившегося и катящегося мотоциклетного колеса, как от серьёзной (ввиду соотношения размеров) угрозы, а затем приняли было ноги стоящего Леопольда за какой-то «установленный у дороги огромный стенд».
  • Автору правки в советское время попадалась новеллизация на открытках.

История седьмая: «Лето кота Леопольда» (1983)[править]

«

Если б знали вы, как мне дороги подмосковные вечера…

»
— М. Матусовский

ГГ отправляется на дачу, где мыши готовят ему новые пакости.

  • Пасхальное яйцо — закрашивать мышиные «художества» Леопольд вышел с краскопультом «Свема». ПО «Свема» в нашем мире выпускает фото- и киноплёнку.
  • Пишет с ошибками — в литературном сценарии сказано, что «хорёк» мыши пишут через «а». А потом ещё и исправляют на «харёг».
  • Антиреклама спиртного. Оба мыша угодили в цистерну с пивом — и оттуда вскоре начали раздаваться выкрики «плывущими» голосами с характерными дебильными интонациями: «Л-леопольд, подл-лый трус!.. Г-голова как арбуз!».
  • Чёрный юмор: в одной сцене, не очень-то вписывающейся в общую стилистику саги, авторы малость перестарались… Пёс (неразумный и не-антропоморфный) сидит около своей будки — а пробирающиеся под землёй мыши начинают невольно «окапывать» пса по периметру. Пёс в изумлении и некотором ужасе наблюдает за «вздувающимся» вокруг него грунтом, провожает взглядом след предполагаемого крота-землекопа — и крутит, крутит головой, пока его шея не закручивается «винтом» (!). Мыши вылазят из-под земли прямо перед носом у пса, в этом месте остаётся яма — а пёс, по-прежнему каким-то чудом живой и почти здоровый, но парализованный ввиду состояния своей шеи, «роняет» (бессильно свешивает) свою голову в эту яму, так что начинает напоминать страуса, сунувшего голову в песок. Бр-р-р… У барбоса что, болевой шок, из-за которого он даже «р-р-р» сказать не может?.. Впрочем, с такой шеей не очень-то порычишь… Хочется надеяться, что выбежал хозяин и спас пса, подняв повыше его тяжёлую голову, а шею «размотав обратно»…
  • Машина Голдберга — Белый спроектировал и построил именно такую, а потом испытывал её на самоотверженном и безотказном Сером. (Хайт и Резников подражали американским мультфильмам Золотого века анимации, где троп был регулярной шуткой). Испытания прошли гладко. Кто ж знал, что кота заинтересует не халявная бутылка молока, а чудесным образом выросший на дереве арбуз? Естественно, все части машины сработали наоборот, обеспечив проблемы самим мышам.
  • Пчёлы правильные и не очень — сволочные Мыши, пытаясь подстроить очередную ловушку для Лео, ухитрились разбудоражить полное дупло пчёл с предсказуемым результатом.
  • Жанровая смекалка — в самом начале Леопольд, уже готовый к различным выходкам мышей, догадался надеть под летнюю соломенную шляпу… защитную каску.
    • А в финале мыши убедились, что на этот раз каски на нём нет, и повторили попытку покалечить Лео (могло и летальным исходом закончиться!). Но наш везучий герой избегнул опасности невольно, просто потому, что на этот раз, в преддверии осени, нёс с собой зонтик, а тут как раз задождило.

Вовсе не история никакая: «Интервью с котом Леопольдом» (1984)[править]

ГГ даёт интервью невидимому собеседнику. Озвучивает снова Миронов. По хронометражу и общей стилистике заметно отличается от остальных — скорее всего, это черновой вариант новогоднего поздравления (см. ниже). При издании на носителях и показе по телевидению обычно данный выпуск игнорируется. В некоторых изданиях может идти как бонус. В окончательный вариант уже с видимым собеседником Д. Орловым вошло не всё из черновика.

  • Пародия (на типичные самопиаровские заявления советских артистов): «Хочется сыграть… просто кота. Моего современника».

История восьмая: «Кот Леопольд во сне и наяву» (1984)[править]

«

Ой, малым-мало спалось, о-ой, во сне при-ви-де-лось…

»
— Народная песня
« Но на солнце вредно спать… »
— Из тренировочного стишка, употребляемого логопедами и актёрскими педагогами

Пляжный эпизод, на зверях минимум одежды. ГГ загорает и купается, а мыши пытаются его напугать. Когда он засыпает на пляже, ему снится, что он попал на необитаемый остров.

  • Бластер вместо огнестрела — аверсия.
  • Могучий бык — отсылка к комическому образу.
  • Пираты — их косплеят мыши. У Мити Белого чёрная повязка на один глаз (подсвечено им же при стрельбе — мыш сперва приподнимает повязку, а потом зажмуривает этот же глаз). Серый дополнительно продавил педаль в трюм, прицепив себе деревянный протез. На здоровую ногу. И очень потешно пытается от него избавиться, когда приходит время драпать.
  • Автору правки в советское время попадалась новеллизация на открытках. Более того, именно из неё он узнал, что существует, оказывается, ещё и такой выпуск. Экранную версию редко показывали по телевизору: начальству в ней что-то не понравилось. Зато её новеллизацию (а может, и текстовые адаптации других выпусков) опубликовали в многоязычном журнале «Советский Союз»!

История девятая: «Поликлиника кота Леопольда» (1986)[править]

« И вам не хворать! »
— Народное

У ГГ заболел зуб, и он отправился в поликлинику к стоматологу, а потом на медосмотр.

  • Слышишь, мы кошки — заметив нечто по обе стороны от изображения костей туловища Леопольда на экране рентгеновского аппарата, врач задал самому себе вопрос, что это. Мыши ответили: «Это мы, мы́ши… цы!».
    • Официальная англоязычная локализация мультфильма в этом месте продемонстрировала классную переводческую находку: «We’re mouscles!» [мауслз]. Прикол в том, что латинские mus (мышь) и musculus — действительно однокоренные (мускул назвали так, потому что он бегает под кожей, как мышка), как и русские «мышь» и «мышца».
  • Список болезней — пародия на троп. Мыши, притворившись врачами, ставят коту Леопольду «диагнозы» один другого диковиннее: «Кошмар верхних дыхательных путей… Дальнорукость и близоглазость…».
  • Отсылка на «Операцию Ы» — гэг с хлороформом. Точнее, в данном случае с эфиром.

История десятая: «Автомобиль кота Леопольда» (1987)[править]

«

А скоро я машину сделаю свою: все части есть…

»
— В. Высоцкий

ГГ самостоятельно построил автомобиль, оснащённый множеством электронных устройств. Причём Volvo — да вдобавок с таким же дизайном, как опытный образец, существовавший в 1986-87 годах! Когда кот поехал за город, мыши угнали машину, но не смогли разобраться со всеми её функциями.

  • Идиотский мяч — его ловит Леопольд, когда выскакивает на дорогу перед автомобилем. Руками надеялся его остановить? Если бы это был не советский мультик, его бы автомобиль по асфальту размазал.
  • Колотить по клавиатуре — буквально (у автомобиля на приборной панели много кнопок). А затем Белый Мыш так крутит руль угнанного автомобиля, что должен был бы сразу уйти в занос и перевернуться. А машина просто быстро едет по прямой. В ней что, какой-то суперский ИИ?..
  • В качестве своеобразного камео этот автомобиль потом будет появляться в «Новых приключениях кота Леопольда» (см. ниже).
  • Крутая похвальба. Если верить тому, что Лео рассказывает сам о себе в полном тексте своей «песни про себя» — получится, что он не только, согласно слову Божию и намёкам в песнях, по образованию филолог, но и обладает множеством разнообразных талантов: может «строить лодку с парусом» (!), «сажать леса» (!!), «земли открывать» (!!!)… Ну а его умение «выпекать пирожные» (и целые торты) прямо продемонстрировано в пятом выпуске. И в том, что он способен «для людей хорошие песни напевать», знатоки франшизы не раз убеждались; певческий дар Леопольда несомненен.
    • А он, по-видимому, собственные песни ещё и сам сочиняет! Ну, в самом деле, не поэта-песенника же он себе нанимал.
    • Из событий мультфильма к тому же видно, что Леопольд — механик и электронщик от Бога, и при этом прекрасный художник. Кажется, это уже остроумная пародия на троп «Каноническая Сью». Но по крайней мере понятно, почему Леопольд в такое сложное время не знает недостатка в деньгах.
    • А ещё в этой песне Леопольд искренне, с пылом признаётся в том, что жаждет «чудеса творить — всё, что есть прекрасного, людям подарить».

Песни[править]

«

Где поют — ложись и спи спокойно: кто поёт — тот человек достойный!

»
— «Похождения бравого солдата Швейка»

Декалогия о Леопольде — еще и практически мюзикл. Реплик мало, но Леопольд регулярно принимается петь, а пару раз это делают и мыши. В текстах то и дело подсвечивается, что Леопольд — неунывающий человек кот. Он просто кладезь позитива; один из его песенных девизов: «Если получается всё наперекос — не впадай в отчаянье и не вешай нос. В самом трудном случае хвост держи трубой — и тогда получится всё само собой!».

По соображениям метража часть песен вошла в мультфильмы не полностью. В полном (хоть иногда и изменённом цензурой) виде они выходили на виниловых пластинках и исполнялись с эстрады и по радио, а порой и в новогодних утренниках.

  • В «Месть кота Леопольда» не вошли второй и третий куплеты злодейской песни мышей — только первый и четвёртый. Причём второй и третий, какими их написал Хайт, не устроили цензуру, а потому официально всегда исполнялись в изменённом, «смягчённом» виде. «До чего же бесполезный этот кот! По перилам он не ездит круглый год, он старушек не гоняет [в цензурированной версии — „голубей он не гоняет“] во дворе, лишь словечки подбирает в словаре [цензор посоветовал не порочить советских филологов даже злодейскими устами, а превратить этот фрагмент в абсурдное глумление — „только буквочки читает в букваре!“]. Он причёсан аккуратно на пробор и ведёт всегда приятный разговор, никогда не обижает малышей [цензор велел смягчить: „рот в улыбке разевает до ушей“] — в общем, страшно раздражает нас, мышей!».
    • В первом выпуске есть ещё две песни. Леопольд поёт свою злодейскую, когда он под озверином («Зову мышей на бой…»). Но её сократили, второй куплет не вошёл: «Я мягким был котом, с пушистым животом, мурлыкал песенку свою. Но есть всему предел! Теперь я озверел — и сам себя не узнаю!».
    • А в финале, когда действие озверина закончилось, кот освещает в песне свою любимую пацифистическую тему («Снова стало небо голубым…»). И опять-таки не вошёл второй куплет, с экологическим нюансом: «Не бывает розы без шипов, ель не вырастет без шишек, и, конечно, без котов жить не могут мыши!».
  • «Леопольд и золотая рыбка»: не вошёл третий куплет вступительной песни Леопольда. «Я душой влюблён в голубой небосклон, в листья и траву, в каждого зверька. Ласково жмурится солнце золотое, весело плещется синяя река».
    • У второго куплета финальной песни Леопольда есть два варианта. Начинается стандартно: «Я не трус, скажу вам честно. Просто я считаю так…» (вместо «скажу вам» Миронов спел «признаюсь»). А далее бытовали две разных версии: 1. «На земле прекрасной нету места для недобрых и для забияк» (именно это звучит в мультфильме). 2. «На земле огромной хватит места для мышей, для кошек и собак» (а это чаще пелось в концертах).
    • И в экранной версии отсутствует третий куплет: «В жизни всякое бывает. Могут вас обидеть вдруг. Но когда плохое забывают, то светлей становится вокруг».
  • «День рождения Леопольда». Целиком вошла песня «Хорошо и плохо» («Дождик босиком по земле прошёл…»), в ней три куплета.
  • «Прогулка кота Леопольда»: куплеты не выпадали. Однако не смогли пройти цензуру вариации во втором мышином рефрене: «Вырвем хвост! Стукнем в глаз!». Вместо этого в экранной версии мыши опять повторяют: «Хвост за хвост! Глаз за глаз!», и на пластинке поют так же.
    • Музыка этой мышиной песни — шедевр! Пожалуй, лучшая во всей саге. Композитор Борис Савельев превзошёл сам себя. Мало того, что вся песня — музыкальный триппер, так еще и музыкальное вступление (которое звучит перед началом текста) одновременно хамское, разухабистое, вызывающее, дерзкое, самоуверенное, бафосное, пародийное, мрачное и… тревожное.
    • Целиком вошла бодрая песня Леопольда о том, как он «крутит педали». В ней три куплета.
  • «Лето кота Леопольда». Целиком вошла оптимистичная песня из трёх куплетов «Неприятность эту мы переживём», просто её исполнение разнесено во времени — третий куплет про «мелкий дождь» Леопольд поёт уже под конец своего отпуска. А первая строчка первого куплета «Я иду и пою…» — пародия на одну из песен, известных в исполнении Эдиты Пьехи.
    • «Но известно давно: нет плохой погоды…» — очевидная отсылка на общеизвестные строки Эльдара Рязанова «У природы нет плохой погоды, каждая погода — благодать…».
      • Леопольд противоречит сам себе: самое большее год-другой назад он утверждал, что «если ясный день — это хорошо, а когда наоборот — плохо». Обоснуй: стал старше и ещё мудрее.
  • «Поликлиника кота Леопольда». С экрана звучали только первый («Как приятно не болеть…») и третий («Тот, кто весел и здоров…») куплеты; они оба прямо относятся к теме мультфильма: у Леопольда проблемы со здоровьем, как и у его автора IRL. Но там есть ещё второй: «Хорошо, когда с утра хорошо идут дела, светит солнышко, поют на небе птички, пляшут в небе облака, и бежит, звенит река. Всё нормально, всё в порядке, все отлично!».
  • «Автомобиль кота Леопольда». Не во всех экранных версиях исполнялся третий куплет: «До чего же радостно делать чудеса: строить лодку с парусом и сажать леса, выпекать пирожные, земли открывать, для людей хорошие песни напевать». И малоизвестен полный текст четвёртого куплета: «К ночи солнце скроется. После — новый день. Будет дело спориться, не охватит лень. [Это обычно заменяли на „ла-ла-ла…“.] До чего же радостно чудеса творить — всё, что есть прекрасного, людям подарить!».

«Возвращение кота Леопольда»[править]

« …да на новый лад! »
— Ю. Энтин

В 1993 г. на ТО «Экран» на основе перемонтированных и переозвученных классических выпусков и фрагментов других мультфильмов (например, «Мук-скороход» от Натана Лернера, «Чертенок с пушистым хвостом» и «Колобок»), а также небольших рисованных фрагментов низкого качества был снят 4-серийный пародийно-сатирический фильм, в котором Леопольда озвучил Всеволод Абдулов. Впрочем, это определённо не для детей. Да и вообще это сделано в стиле «глумливое переосмысление вроде гоблинского перевода», так что ярых фанатов саги о Леопольде просят не беспокоиться: перед нами — однозначный неканон, исключительно для любителей трэша и раритетов.

Действие происходит уже в 1990-х, в постсоветской России. «Лихие девяностые» — которые в реале тогда только начинались — отчётливо высмеиваются, пародируются авторами.

  • 1-я — «Просто Мурка». Пародия на современную рекламу. Популярный актёр кот Леопольд принципиально отказывается сниматься в рекламных роликах. Но именно его с помощью очаровательной кошки Мурки пытается затянуть в рекламный бизнес мафия. Коварные мафиози входят в сговор с известными котоненавистниками — мышами, Серым и Белым, которые пытаются заставить Леопольда смотреть по телевизору рекламу. Леопольд влюбляется в Мурку.
  • 2-я — «Не всё коту масленица». Мыши, вступив в сговор с Леопольдом, распускают слухи о том, что Леопольд — рэкетир. Кот получает от мафиози Козебаяна приглашение на светский раут в бандитскую «малину», где Леопольд надеется встретить Мурку.
  • 3-я — «Суп с котом». У Мурки и Леопольда начинается «счастливая» семейная жизнь. Мурка заставляет кота смотреть рекламные ролики. Леопольд дает согласие на съёмку, но неожиданно исчезает… Мафия похищает Мурку в надежде, что Леопольд все-таки выйдет в эфир.
  • 4-я — «Кот в сапогах». В игру вступает Капитан Пронин, который выходит на международную мафию. Ему помогает Леопольд и Мурка.
    • Труднодоступное произведение — найти третью и четвёртую серии, к сожалению, в настоящий момент просто невозможно. Поговаривают, что создатели, осознав, что натворили, лично уничтожили все экземпляры. Остаётся только надеяться, что это не так…

Расширенная вселенная?[править]

В 1990-х и 2000-х годах Анатолий Резников выпустил несколько книжек, собственного авторства и с собственными же многочисленными иллюстрациями. Книги рассказывали о новых и новых подлянках, которые белый мыш Дмитрий и серый мыш Матвей подстраивали наивному коту. Юмор был очень годным, а сюжеты — интересными и незатасканными. Вглядываясь в картинки, можно было заметить, что все три персонажа стали чуть старше. Если бы эти книги были экранизированы в виде мультфильмов — этакие образцы анимации, пожалуй, стали бы хитами. Почему экранизации так и не вышли — загадка. Не было спонсора?.. Но когда итальянцы выделили деньги и старенький Резников начал работу над мультсериалом, описанным в следующем разделе — сюжеты книг были там использованы чуть более чем никак. Почему? Ещё одна загадка.

«Новые приключения кота Леопольда»[править]

« И поглупел же ты, братец… »
— В. Пикуль

В 2015 году, к 75-летию Анатолия Резников какие-то прыткие итальянцы с «Mondo TV»[11] решили «воскресить бренд», заслуженно любимый народом. Создать решили современную красочную картинку с вкраплением 3D-моделей. Пригласили всё того же режиссёра Резникова, ему ассистировал Орландо Коррадиа, на озвучку кота — всё того же актёра Калягина. Отсняли 13 выпусков под названием «Новые мультфильмы о коте Леопольде» (2015—16), анонсировав целых 52. (По другим данным, серии 14-52 утеряны).

Но увы, это уже был не наш Кот Леопольд… Беда в том, что Хайта давно не было в живых, и сценарий написал какой-то… ремесленник. И получилось до того банально и надоедливо, что уже смотреть не хочется. Каждый выпуск начинается со слащавой песенки длиной в минуту. Юмор стал примитивен, он порождает не смех, а чувство неловкости. Исчезло и песенно-музыкальное сопровождение действия как такового (а ведь оригинальный советский сериал был своего рода мюзиклом!). Где ты, божественная лаконичность и ёмкость гэгов, которая была в старом цикле?.. Вместо этого — сюжет просто «размазан» донельзя.

Сюжет упростили и опошлили настолько, на сколько только было можно. Ну вот какой дурак устанавливает около вычурного птичьего домика действующие артиллерийские мини-орудия (в масштабе), с помощью которых злоумышленники могут этот домик поджечь и разрушить?.. Конечно, кот Леопольд в своей обновлённой (кретинизированной) версии. И так во всём! Оба мыша отупели даже в сравнении со своим классическим воплощением: там их глупость реально вызывала смех и была на свой лад харизматична — а здесь мыши просто впали в детство. Они не затыкаются ни на секунду: надо, не надо — всё равно комментируют все свои действия. А уж если добавить и фальшивые эмоции… [12] Леопольд же, судя по всему, постарел и поглупел, из крутого пацифиста стал больше… каким-то терпилой: сам о себе он поёт в единственной песенке, что он «самый добрый кот», и ему, дескать, «с друзьями всегда везёт». Только, по факту, это скорее не доброта, а слабость характера: кот только охает после проделок мышей как немощная бабушка, в то время как в оригинале он мог и сдачи дать, и проучить хулиганов. По-свойски беззлобно, конечно. А что до друзей, то друзья вообще в мультфильме никак не показаны, а можно ли мышей считать друзьями… большой вопрос.

Ужас ещё и в том, что узнаваемые реалии СССР 1970-80-х годов, которые отчётливо угадывались в оригинале, сменились какими-то совсем уж безлико-общеевропейскими улицами, домами, подъездами… Герои перебрались на ПМЖ в Италию? При том, что все надписи по-прежнему на русском? Авторы говорят, что это сделали специально, чтобы картина имела успех на международном рынке, а значит следовало её приблизить к европейским реалиям. Угу, верим, только вот авторам куда более успешного, в том числе и за рубежом, «Маши и Медведя» ничто не помешало показать в сериале российские реалии, от типично русской природы и костюмов до легко узнаваемых УАЗов-«буханок» и паровозов с алыми звёздами, плюс там полно отсылок к произведениям главным образом русской культуры.

Но в названиях этого российско-итальянского мультнедоразумения попадаются отсылки и к русским произведениям:

  • Серия 1: «Бурный поток». Название — отсылка к несуществующему роману несуществующего писателя Евг. Сазонова. А ещё в 1975 году была чёрно-белая кинокомедия — бенефис мима Н. Никитина — с таким названием.
  • Серия 2: «На рыбалке у реки».
  • Серия 3: «Под жарким солнцем». Название — отсылка к французскому фильму Р. Клемана «На ярком солнце» (1959).
  • Серия 4: «Вперёд за колбасой и сыром». Название — отсылка к меметичному лозунгу мышей из «Гарантийных человечков» Эдуарда Успенского (и их молдавской мультэкранизации): «Вперёд, за колбасой!»
  • Серия 5: «Парк развлечений».
  • Серия 6: «Лавина с гор». В 1958 году вышел советский фильм с таким названием.
  • Серия 7: «Сплошные неприятности». Кинокомедии с названиями, которые у нас переводили именно так, выходили в США в 1941 году, в Италии в 1984 году и снова в США в 1991 году.
  • Серия 8: «Всё кувырком». Отсылка одновременно к сказке Дональда Биссета, экранизированной в СССР в 1973 году, и комедийной мелодраме про бисексуалов (2001), снятой в Дании.
  • Серия 9: «Кулинарный рецепт».
  • Серия 10: «Птицы». Это надо же было так пошутить — припутать сюда шедевр-ужастик А. Хичкока (1963), притом что в остальном сюжет не имеет к нему никакого касательства!
  • Серия 11: «Ремонт в тылу врага». Название — отсылка к трилогии фильмов И. Гостева «Фронт без флангов», «Фронт за линией фронта» и «Фронт в тылу врага» (экранизации романа С. Цвигуна «Мы вернёмся»).
  • Серия 12: «Такси вызывали?».
  • Серия 13: «Новогодняя ёлка».

Прочие приключения Леопольда и мышей[править]

  • Пьеса «День рождения кота Леопольда». Белый и Серый хотят порадовать именинника пением популярных песен — и безбожно их перевирают (Хайт был мастер на это дело, отточил навык еще в радиопередаче «Радионяня»): «Ласково жмурится морда Леопольда, весело плещется бабушка Яга…», «Чунга-чайник — полный идиот, он не ходит в школу круглый год…», «И с полей несётся Бармалей, крокодил за ним бежит вприпрыжку…». Последнее — отсылка на сюжет Дж. Барри о пиратском капитане Джеймсе Крюке и преследующем его крокодиле? Можно вспомнить и наше отечественное классическое произведение Чуковского, явно отсылающее к тому же первоисточнику: «Добрый доктор Айболит крокодилу говорит: „Ну пожалуйста, скорее проглотите Бармалея…“».
    • Хайт ранее уже применял этот же гэг (персонажи переделывают песни) с самыми разными комедийными злодеями, готовя тексты для новогодних утренников.
  • Видеоигры:
    • Дача кота Леопольда, или Особенности мышиной охоты (Дата релиза — 15.09.1998)
    • Кот Леопольд: Догонялки (Дата релиза — 02.12.2005, игровой движок Simple DirectMedia Layer)
    • Кот Леопольд: Учим английский язык (Дата релиза — 04.02.2009)
    • Кот Леопольд: Учим русский язык (Дата релиза — 18.02.2009)
    • Кот Леопольд: Каникулы кота Леопольда (Дата релиза — 11.03.2009)
    • Кот Леопольд: Приключения в лесу (Дата релиза — 16.09.2009)
  • Серый и Белый (в «исполнении» ростовых кукол) эпизодически появлялись в качестве ведущих в детских передачах РТР в середине 1990-х. В частности, в передаче «Праздник каждый день».
  • Бренд-с. 18+ Ещё и своего рода кроссовер: на этикетке изображены не Белый и Серый, а Пинки и Брейн (нажравшиеся всего того, что они рекламируют), но в качестве слогана — родное отечественно-мышиное «Хвост за хвост!».

Примечания[править]

  1. А ещё «Вовка-тренер», «Робинзон Кузя», «Раз ковбой, два ковбой», «Котёнок Чертёнок с пушистым хвостом», цикл кукольных мультфильмов про городок Жур-Жур — и много чего другого, в том числе целую подборку тревожных, беспокоящих мультфильмов для взрослых. Из этих наиболее известна истошная зелёная басня «Из пушки на Луну и далее без остановок».
  2. И множества текстов для Аркадия Райкина, Геннадия Хазанова и Евгения Петросяна.
  3. Некоторые детали (цвет шерсти Леопольда, его редкое на российских просторах имя и ОЧЕНЬ характерный чепец на бабушке Леопольда на портрете) выглядят как намёки на то, что Леопольд — этнический еврей. Изучая творчество еврея Хайта, можно заметить, что еврейская тема так или иначе не давала покоя Аркадию Иосифовичу, как и настойчивое педалирование характерного ашкеназского почитания родных бабушек-матриархов. Так и видишь, как та бабуля, которая на портрете, то и дело говорила Лео, когда он ещё был маленьким котёнком: «Послушай свою бобэ! Она знает лучше!». Тема интеллигентных, «домашних» еврейских мальчиков, страдающих от русской уличной шпаны — тоже пару раз поднималась у Хайта. А Леопольд выглядит как именно такой «мальчик», только выросший и ставший взрослым.
  4. «Мне очень хотелось донести и эти имена до публики, но я этого всё же себе не позволял. Дело в том, что мальчиков по имени Леопольд — раз, два и обчёлся, так что сойдёт, а вот Мить (Дмитриев) и Моть (Матвеев) много, и я не хотел, чтобы с моей лёгкой руки одноклассники или дворовые пацаны начали дразнить их мышатами, грызунами или зубастиками». (с) А. И. Хайт
  5. Может быть, дело было ещё и в том, что Леопольд в этот момент был совершенно не боец (ещё менее, чем обычно) — полностью «расклеился» и отказался от борьбы. А бить неподвижного, застывшего в оторопении и еле слышно хнычущего «овоща» и неинтересно, и не по понятиям.
  6. И рвать их на части, как будто они картонные!
  7. Перед этим они подкрались к рыбачащему Леопольду, но ничего не посмели ему сделать (помнили, паразиты, предыдущие события!), дружно струсили. А когда эти два мыша трусят — они уменьшаются!
  8. Или, что куда вероятнее, это просто был пиротехнический заряд. Шашка динамита (или пороховая бомбочка) — просто клишированный элемент гэгов со взрывчаткой, совсем не обязательно, что подразумевалась действительно она. Однако тут парадокс: огромный, массивный (по крайней мере выглядящий таким) замок на сундуке после взрыва этого «пиротехнического заряда» даже не просто отвалился, а… исчез бесследно!
  9. При том, что иногда это даже помогало: электротехника, как говорится, это наука о контактах
  10. Не исключено, что Хайт именно такого эффекта и хотел здесь добиться: шокового.
  11. Не путать с одноимённой американской компанией «Mondo Media» создавшей мультяшки-садюшки «Happy Tree Friends»
  12. Неужели это было задумано, «чтобы развивать речь у маленьких зрителей», а-ля телепузики?.. «Кэтчфразы» талдычатся столько раз, что хочется выключить звук. Заодно сделана неудачная (слишком уж навязчивая) попытка сделать кэтчфразу из той реплики, которой начался первый классический выпуск: «Леопольд, мы уже идём!».