Кот Леопольд

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Советский цикл мультфильмов режиссёра Анатолия Резникова (подарившего нам также «Дом для леопарда» и «Крошку Енота»[1]) о приключениях доброго кота Леопольда и парочки вредных мышат-хулиганов. Постоянный сценарист — выдающийся советский и российский юморист-сатирик Аркадий Хайт (1938—2000), автор текста популярной радиопередачи «Радионяня»[2], а также один из авторов литературной основы для «Ну, погоди!». Многие песни — неизменно на стихи того же Хайта — стали шлягерами. Снято на студии «Экран».

«Ну, погоди!» часто сравнивают с «Том и Джерри», существует даже популярное заблуждение, что это, мол, был как бы «советский ответ» тем мультфильмам Ханны и Барберы — но Котёночкин уверял, что впервые увидел мультфильм про американских кота и мыша уже после создания 2-го выпуска приключений Волка. А вот во время первоначальных набросков «Кота Леопольда» Резников и Хайт конкретно намеревались создать «реплику» на «Том и Джерри»; Резников интересовался этим циклом, который в советской прессе 1970-х годов запрещалось даже упоминать, хоть бы и ругательно). Но не просто «реплику», а с подвыподвертом, на грани пародии — этакое «На тебе!» фирменной фарс-гиньолевой жестокости мультов от MGM: добрый, советский мультфильм про кота-миролюбца, который мышей не то что не ест (и не пытается), а даже и помыслить о том не может. Резников вдобавок настаивал: «У нас именно мыши будут преследовать и обижать кота! Наши мыши — шпана, а кот — интеллигент!».

Ходят слухи, что то ли в конце 1990-х, то ли в начале 2000-х Спайк Брандт и Тони Червоне (соратники старенького Джозефа Барберы) вышли на Резникова и стали упорно предлагать ему сотрудничество: давайте, дескать, объединимся, создадим российско-американское совместное предприятие и поставим производство новых произведений о Леопольде «на поток», коммерческий потенциал такого мультсериала будет огромен! Но Резников будто бы с самого начала отнёсся к этой затее скептически, и хотя он согласился провести переговоры — в итоге он с Червоне и Брандтом не договорился, и проект был «похоронен», толком не созрев.

Мир[править]

« …все мы — как звери… »
— А. Рыбин

В «классике» действие происходит в СССР примерно в те же годы, когда выходили мультфильмы. Людей в сеттинге не замечено — их место занимают антропоморфные животные. Не исключено, что Леопольд обитает в том же мире, где и герои «Ну, погоди!» (к которому тоже приложил руку Аркадий Хайт).

Персонажи[править]

«

Слава богу, мой дружище, есть у нас враги, Значит, есть, наверно, и друзья…

»
Ю. Визбор
  • Леопольд — рыжий[3] антропоморфный кот в фиолетовом галстуке-бабочке. Живёт в доме № 8/16, на улице Мурлыкина. Типичный интеллигент и добрая душа. Сколько проклятые мыши имущества кошачьего ни попортили, сколько планов на день его ни посрывали, сколько вообще крови несчастному коту ни за что выпили — всё одно: «Ребята, давайте жить дружно!» в конце каждого выпуска.
    • В первых выпусках всё-таки мстил мышам (казус с озверином в 1-м, «карающий невидимка» во 2-м и розыгрыш с кладом в 3-м). Оказалось, что он крутой пацифист и симпатяга, неожиданно мощный и сообразительный. Но каждый раз, как учинит над мышами подобную «оздоровительную порку», Леопольд всё равно кротко улыбается и произносит свой пацифистический девиз.
    • …на который мыши порой отвечают, дуэтом и гневным тоном: «НИКОГДА!».
    • В 4-м выпуске тоже отомстил — мощным потоком воды.
Добрый котик
  • Серый и Белый — двое хулиганистых мышат-подростков (создатели называли белого Митей, а серого Мотей, но эти имена никогда не звучали в мульфильмах[4]), которые достают Леопольда чисто из желания напакостить, причём конкретно этому коту. Изначально заводилой был Серый, но потом он превратился в тупого здоровяка при относительно умном Белом (тот, в первых кадрах заторможенный и запуганный, начал стремительно окрутевать уже к концу первого выпуска, а со временем прокачался до полноценного главаря). Коронные фразы:
    • «Леопольд, выходи! Выходи, подлый трус
    • После неудавшейся проделки: «Леопольд, прости нас! — Прости нас, Леопольд!» (Начиная с которого-то из выпусков, Серый уже говорит «…Леопольдушка».)
    • Чуть менее известна вольная переделка знаменитого библейского афоризма: «Хвост за хвост! Глаз за глаз!» Она во всём «классическом» первом сезоне звучала не чаще, чем раз-другой.
    • Ошибка нарочно: «И когда посадим в лужу мы кота, вот тогда мы скажем дружно: „КРЫ-СО-ТА!“».
    • Был никем, стал кошмаром — пародия на троп. Белый очень изменился со временем (чего обычно не происходит в подобных сюжетах с такими, как он, персонажами-масками!). В начале первого выпуска у него зашуганный, робкий взгляд и такие же интонации. В конце того же выпуска, когда он решительно, пинком отправляет в укрытие струсившего «экс-главаря» Серого — взгляд у бывшего «омеги», почуявшего силу, уже жёсткий. А в нескольких последующих выпусках Белый иногда взирает на мир простодушно (но хитрожопо и отнюдь не робко — робость навсегда осталась в прошлом), а иногда его взгляд полон циничной злобы, а его «стиль руководства» становится тиранически-садистским.
  • Киса и Ося. После второй серии у них обоих сильно сменился характер, но троп всё равно сохранился, разве что ролями Белый и Серый поменялись.
  • Эпизодические персонажи в «классике» — ворчливый бывалый врач в первом выпуске (если только он не замаскированный волшебник), почтальон, водитель поливальной машины, врачи в поликлинике и медбратья/медсёстры/физиотерапевты там же — почему-то исключительно антропоморфные собаки. В одном выпуске появляется и неразумный четвероногий пёс, живущий у кого-то (не показанного на экране) в качестве сторожевого.
    • В «Новых приключениях кота Леопольда» (см. ниже) появятся также разумные зайцы и еноты, т. е. это не мир сплошных собак. Но псы будут попадаться и там — например, железнодорожный билетёр. И ни одной дамы из семейства кошачьих (если не считать бабушку на портрете — возможно, покойную, а также насквозь неканоничную Мурку в «Возвращении кота Леопольда»)! Бедный Леопольд; может быть, именно поэтому он и в 2000-х годах останется холостяком. Других котов-мужчин, кроме него самого, тоже так и не показали.

Сюжет[править]

« …война без особых причин… »
В. Цой

В каждом выпуске мышата всеми силами стремятся напакостить добряку Леопольду, который, в свою очередь, спокойно занимается своими делами. Как правило, он легко разгадывает ловушки и вполне сознательно оборачивает их против самих мышат. Однако не менее часто случается и другое: Леопольд ловушку как раз не замечает — но от ловушки всё равно страдают сами мыши (вариант: и кот тоже, но мыши — тяжелее), поскольку в чём-то сглупили или просто в очередной раз не повезло. В конце истории Серый и Белый обязательно просят прощения у кота, однако в следующем выпуске снова вредничают и пакостят Леопольду.

В цикле есть множественные аллюзии на фильмы «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика», «Кавказская пленница», «Белое солнце пустыни», «Джентльмены удачи» (мыши попадают в цистерны с разными жидкостями аж в двух выпусках).

Выпуски[править]

Первые два выпуска созданы в технике перекладки — герои и декорации создавались на вырезанных кусочках бумаги, которые перекладывались под стеклом (а фоном служил слегка жутковато выглядевший черно-серый мир, в котором не существовало солнца и неба, все линии были кривыми, а углы — острыми), остальные — более классической рисованной анимацией «под Диснея» и в нормальном цветном мире. Внешний вид персонажей и общая стилистика этих выпусков резко отличается от последующих. Леопольд и мыши там говорят и поют голосом не Калягина, а Миронова и Хазанова. Мышата были одеты под шпану, нося характерные кепки и полосатые футболки, но затем их прикид осовременили, сменив футболки и сняв кепки. Кроме того, если в первом и втором выпусках Леопольд выглядит более-менее похоже, то в тех же выпусках мышата имеют различный дизайн. Причем костюмов не касается. В 1-м выпуске у них уши больше, чем во втором, мордочки имеют несколько отличную форму и проч. См. здесь и здесь.

Злобный котяра

История первая: «Месть кота Леопольда» (1975)[править]

« Вас не порадует, если я разозлюсь. »
— Брюс Беннер

Начинается всё со злодейской песни, в которой мыши-шпанята объясняют, почему они настроены против интеллигентного, безобидного кота — само его существование уже «заснуть им не даёт». Размер у мышей поначалу «не мышиный, а скорее человеческий», и упорно жаждали они добраться до Леопольда, видимо, именно с целью отколотить неприятного им «трусливого ботаника». Но когда случай наконец представился, они «чтили уголовный кодекс, чтобы их не посадили как за человека»: не столько наносили коту телесные повреждения, сколько унижали морально[5]. После очередной выходки мышей к Леопольду пришёл загадочный врач-пёс (умеющий телепортироваться!). Осмотрев пациента («Мышите, не мышите…»), выписал ему лекарство «Озверин», чтобы тот стал не таким добрым. Но Леопольд, распробовав лекарство, проглатывает одним махом всю упаковку, исчезает в вихревой турбулентности и перевоплощается в кота-плюс, с острыми клыками, могучими мышцами и возможностью пробивать кирпичные стены[6] (это ведь точно не реклама нарКОТиков??). Мыши, при виде такого противника, от ужаса уменьшаются раз в 10 и всё оставшееся время безуспешно пытаются спрятаться. После того как они открыто капитулируют, кот снова становится добрым, а его «мутация» сама собой откатывается обратно.

  • Злодейская сутулость — троп используется по максимуму: в обычном своем состоянии Леопольд держится прямо, слегка выпятив брюшко. Выпив «озверину», он принимает угрожающую сутулую позу и обзаводится талией. В дополнение к сутулости получил ещё злобный смех («ХА-ХА! Р-Р-Р-Р-Р!!») и злодейскую песню («…если встречу тысячу чертей — разорву на тысячу частей!»)
  • Зло — это круто: будучи в обычном «добром» состоянии Леопольд кажется мягкотелым тюфяком. Но как следует «озверев», становится зверски же силен и опасен, а самоуверенные и задиристые мыши сразу становятся как шелковые. И даже чисто физически усыхают в размерах, превращаясь в «уже не бойцов» — в настоящих крохотных мышек, вдвоем помещающихся в обычном гранёном 200-граммовом стакане!
  • Пародия: самое начало мультфильма (ещё до злодейской песни мышей) представляет собой злую насмешку над стр-рашными кинотриллерами. Мыши (видны лишь их тени) пожимают друг другу лапы, принося мрачную клятву: будем неизменно враждовать с Леопольдом! Возникает начальный титр с «кровавыми подтёками» на буквах, звучат соответственно «устр-рашающие» музыкальные ноты… И само название пародийно: бульварных триллеров (литературных и экранных), названия которых начинались с «Месть… (такого-то)», за многие десятилетия во всем мире вышло немало-таки.
    • Партийные товарищи, курировавшие объединение «Экран», даже затормозили выпуск мультфильма на телеэкран и обрушились с нареканиями на только что описанную заставку: требовали «смягчить тон», «вспомнить, что это детский мультфильм» и т. п. В результате кр-ровавые буквы заглавия пришлось перекрасить в чёрные (но «потёки», как элемент дизайна букв, остались на месте).
    • Были и другие укоры: что это вы главного героя, пока он не принял стимулятор и не «мутировал», изобразили совсем уж тряпкой, безвольным и вроде как действительно трусоватым «пацифистом»?.. Такой бесхребетный пацифизм — не для советского мультгероя, мультфильмы, дескать, должны звать на борьбу!
      • Из-за этих цензурных придирок многие зрители сначала посмотрели «Леопольд и золотая рыбка» (см. далее), а уж потом данное произведение.
  • Музыка, которую Леопольд слушает на проигрывателе — полонез Огинского. Фанон утверждает, что в детстве он часто играл эту мелодию на еврейской скрипочке (фидл), но не возненавидел, а очень полюбил её.
  • Надули — полетел: Белый вставляет Серому в рот мотоциклетный насос и начинает качать. Сначала воздух выходит через уши, но когда Серый догадывается их заткнуть, он надувается и взлетает, почти добравшись таким способом до Леопольда.
  • Бонус для современников — диалог между врачом (врачом ли?) и Леопольдом. «На что жалуетесь?» — «На мышей». Ну, «на что жалуетесь?» — это стандартный вопрос врача пациенту в значении «Чем болеете?» или «Какие симптомы?», сохранившийся, кажется, и до наших дней. А вот «Жалуюсь на мышей» — буквально так в реале не говорили, но это выглядит как обращение гражданина к советским санитарам-дератизаторам 1950-х — 1970-х годов (у них был стандартный вопрос, когда они обходили квартиры, «На мышей жалуетесь?», вместо странновато и двусмысленно звучащего «Мыши у вас есть/водятся?»; граждане отвечали на это просто «да» или «нет»). Уже в начале 1980-х не все помнили, в чём тут прикол.
  • Слово Божие гласит, что в первом мультфильме Леопольду 21 год, а мышам по 15-16.
  • Существует новеллизация 1979 г., где стиль сохраняется, но цветовое решение ярче, чем в оригинале. Т. е. все фоны полноцветные, а персонажи раскрашены ярче. Выпускалась на открытках и как книжечка. Художник А.Резников.

История вторая: «Леопольд и золотая рыбка» (1975)[править]

«

Я дворец не попрошу, мне дворца совсем не надо…

»
— М. Львовский

ГГ поймал золотую рыбку, но отпустил, не попросив у неё ничего. Позже рыбку поймали мыши и попросили сделать их «огррромными! Стрррашными! Как… как гора! — Не, как ДВЕ горы!»[7]. Рыбка превратила их в слонов, только вот умишко остался мышиный, и новоиспечённые злоны едва не потонули в реке. Потом они превращались в крокодилов и хищных птиц («Уууу, берегись, Леопольд! РАСТОПЧЕМ / ЗАГРЫЗЁМ / ЗАКЛЮЁМ!»), — но снова находили лишь проблемы. Тогда они просят превратить их обратно в мышей, и когда рыбка так и поступает, они решают опять приняться за Леопольда. Когда они вломились к коту домой (наглея, а потому на глазах увеличиваясь в размерах), он попросил золотую рыбку сделать его невидимым. Мыши в поисках кота устроили у него в доме погром (а заодно начали глумиться над портретом его любимой бабушки) — и Леопольд, пользуясь своей невидимостью, проучил мышей.

  • Те, кстати, вообразили, что в доме обитает (и охраняет квартиру) мстительный полтергейст, и с перепугу опять уменьшились. Совсем недавно хотели бить Леопольда (и с увеличенными габаритами вполне могли бы это сделать), но когда убавились в размерах — ни о каком «бить» уже речи идти не могло.
  • А чуть ранее невидимка-Леопольд попробовал для начала стравить двух хулиганов между собой, пока они ещё крупные. На короткое время даже сработало («Ты что???» — «А ТЫ ЧТО?!»), но потом мыши отвлеклись…
  • Кстати, существует новеллизация выпуска на открытках, где кот и мыши изображены в «классическом», т. е. более позднем стиле. Аналогично и современная книжка.

История третья: «Клад кота Леопольда» (1981)[править]

« Вот и надо наказать… »
— Из мультфильма про котёнка Женю

Леопольд обнаружил у подъезда вещавший «подлого труса» магнитофон, который при попытке его выключить — взорвался. После этого коронное «РДЖД» кот произносит с такой интонацией, что сразу становится ясно — кое-кому не поздоровится. И он действительно сделал и отправил «Куда: в подвал — Кому: мышам» анонимку с картой, на которой обозначен клад. Мыши купились и бросились его откапывать. В указанном на карте месте действительно нашелся сундук (копать не пришлось), но в нём оказалось то, чего не ожидали мыши — их приятель Леопольд в костюме привидения, симметричный ответ на их каверзы.

  • Тот ещё способ отомстить, если задуматься: мыши, положим, испытали краткий миг животного ужаса, зато коту ради этого пришлось неизвестно сколько часов просидеть в душном сундуке (сундук что, без дна? запереть-то его там было некому!), да, вдобавок, пережить взрыв динамитной шашки в непосредственной близости (сундук и/или сам Леопольд явно бронированный)[8]… Голимый стёб, как раз в духе Аркадия Хайта.
  • Да и в самом начале — предлагать «жить дружно», одновременно изучая книгу «Борьба с грызунами», тоже оно как-то…
  • Концепция изменилась: в этом мультфильме могла появиться Бася (Василиса? или Барбара?), очень светло-серая, почти белая красавица-мышка, старшеклассница и любовный интерес Белого; а Серый был бы готов ей попросту прислуживать, так сильно он ею, дескать, восхищался. Эта хитрюга должна была участвовать в разработке ловушек для Леопольда — но порой выступать в роли этакого «гласа рассудка» для обоих парней-грызунов, когда те слишком уж заиграются во вредителей. Однако, поразмыслив немного, Хайт и Резников отказались от этой затеи — не хотели ломать или «разбавлять» уже сложившийся ансамбль.
  • Автору правки в советское время попадалась новеллизация на открытках. Неизвестно, сохранился ли хоть один экземпляр.

История четвёртая: «Телевизор кота Леопольда» (1981)[править]

« Сижу, никого не трогаю… »
Кот Бегемот

ГГ купил телевизор, и мыши всеми силами пытаются помешать ему спокойно посмотреть любимый мультфильм.

  • Парадокс славы — любимым мультфильмом оказывается… 1-й выпуск, а конкретно момент, когда Леопольд идет разбираться с мышами, наглотавшись озверина.
  • Мультяшная физика: помехи — так называемые «волны на экране» — мешают Леопольду смотреть телевизор. Не зная пока о том, что их искусственно создают два грызуна (дом труба шатают шатают телеантенну на крыше), кот в раздражении пытается «вытянуть волны» с телеэкрана, как будто это нитки или резинки. Вы думаете, он, как дурак, без толку чиркал пальцами по кинескопному стеклу? Нет, он смог ухватиться за «нитку» и даже некоторое время сматывал её в клубок! Но потом нитка эластично щёлкнула и целиком «втянулась» обратно в экран, при этом дёрнув кота так, что он чуть не упал.
    • Бонус для современников: IRL в похожих случаях, имея дело с ламповыми телевизорами, советские люди наносили удары по их верху, теребили «телек», наклоняли его, передвигали… Над этим авторы и усмехаются.
    • Был и ещё один пример тропа с «физикой»: Лео выкинул в окно картонку с изображением кошачьей морды со скрещёнными костями (вместо черепа с таковыми). Сам о том не зная, попал прямо в мышей… и нарисованные кости неожиданно материализовались, стали реальными, объёмными и «костяными», Серый даже нечаянно поймал их своей пастью! Ну и чудеса.
  • Когда мышей уносит по водосточному жёлобу мощный поток воды, Белый проявляет себя как козёл, потому что, пытаясь выбраться из воды, ничтоже сумняшеся стискивает нос Серого (как какой-то долбаный спасательный круг), отчего Серый чуть не задохся.
  • Ужас у холодильника: а полезно ли для телевизионной антенны, когда сквозь неё пропускают воду, да ещё в таком невообразимом количестве? И не рискует ли хитроумный Леопольд попасть под суд за такое затопление крыши и обрушивание с неё водных потоков «с целью смывания мышей»?.. Мультяшная физика: антенна от такого обращения с ней сначала раздулась как резиновая (к ужасу обоих мышов), а потом «лопнула и протекла». Это очень сильное колдунство: антенна даже после всего этого — когда через неё прошла минимум тонна жидкости и Леопольд перекрыл воду — не развалилась, а мигом «отрегенерировала» и продолжает работать как ни в чём не бывало, и на экране у кота даже помех нет.
  • Существует новеллизация на открытках.

История пятая: «День рождения Леопольда» (1982)[править]

«

Вот так день рождения! Светопреставление!

»
— Бакич Видяй

ГГ готовится праздновать день рождения, а мыши пытаются испортить ему праздник.

  • OOC — пародия на троп. Серый влез в контейнер с мукой и на короткое время стал белым, а настоящий Белый обожрался непереваренным горохом (просто глотая? не жуя?) до полубессознательного состояния и временно стал пузатым, как Серый.
  • Не в ладах с кулинарией — непонятно, почему Леопольд сначала покрывает заготовку для торта различными украшениями из крема, а уж потом ставит её в духовку, чтобы выпекалась. В реале всякие кремовые цветочки сверху делают на уже выпеченных тортах, под конец всей процедуры! Котик, ты не перепутал порядок?..
    • Он ещё и горячий утюг на стол положил, а потом так его и оставил!
  • Мультяшная физика — несколько раз.
  • Что за идиот! — подстроив очередную ловушку, мыши каждый раз прячутся от Леопольда в такие места, что ловушка предсказуемо срабатывает по ним же. (В течение всего выпуска мыши, похоже, находятся не в лучшей моральной форме: они почти хронически «по-мышиному маленькие», хоть и не самые крохотные в рамках этого формата, и поэтому если бы Леопольд их застукал — они бы в драке против него не «выгребли».)
  • Чёрный юмор — мыши от большого ума спрятались под ковёр (прямо над которым сами же организовали очередную ловушку!). Когда Лео стал от души проглаживать намокший ковёр горячим утюгом — он принимал доносящиеся айкания и ойкания за звуковые элементы песни, доносящейся по радио — «Ayayayayay, campaña!». По окончании мучительной процедуры (Леопольд ушёл, так и не заметив, какой пытке подверг хулиганов), мыши вылезли из-под ковра, будучи не серого и не белого, а багрового цвета, и потом охлаждали себя в ванной комнате… но не холодной водой, а почему-то одеколоном! Видно, заодно хотели и продезинфицировать обожжённую кожу.
  • Знают именно за это: «Шампунь для жирных…» — «…котов».
  • Мыши уже пугали кота, подстроив ему жестокий «пранк в дверях». Разгневавшись на мышей и решив облить их водой из ведра, Леопольд автоматически выплеснул воду на первого же, кто позвонил в дверь… и водой оказался облит ни в чём не повинный пёс-почтальон. Леопольд очень смущён. Но уравновешенный и чуть грустный почтовый работник не сердится, и даже не нервничает. Он меланхолично выплёскивает воду из уха — и произносит спокойно, лишь с еле заметной укоризной: «Распишитесь [за телеграмму]».
  • Абсурдный юмор — мыши загримировали свои хвосты под страшных змей, чтобы напугать Леопольда… Но хвосты ощутили себя настоящими змеями и среагировали на «заклинательскую» свирель Леопольда, и мыши ничего не могли с этим поделать — хвосты просто перестали их слушаться!
  • Автору правки в советское время попадалась новеллизация на открытках.

История шестая: «Прогулка кота Леопольда» (1982)[править]

«

Гля: едет на лисапеде…

»
— Ю. Аделунг

ГГ совершает велосипедную прогулку по загородному шоссе, а мыши пытаются подстроить ему аварию. Выпуск примечателен тем, что мышата сами страдают от своих действий, а Леопольду не приходится лично иметь дело с мышами и с результатами их «творчества». Он занят только тем, что катается на велосипеде и поёт, и ещё в очередной раз прощает хулиганов.

  • Во вступительной злодейской песне (еще более пародийной, чем первая из первого выпуска) два мыша раскрываются как заядлые, маниакальные шовинисты: «Мы терпеть не можем кошек от хвоста и до ушей! Кот не может быть хорошим… с точки зрения мышей!».
  • Бокэ и цуккоми — Серый и Белый соответственно.
  • Хроническое невезение и Танцы на граблях — почти на уровне джонсовского Wyle E. Coyote.
  • Пасхальное яйцошутки ради) — мыши берут в прокате мотоцикл с коляской. Обратите внимание, какие ещё ТС там предлагаются — летающая тарелка, сапоги-скороходы, метла…
    • И мало кто заметил пародийную отсылку к «Белому солнцу пустыни», когда Серый закопан в песок по шею.
  • Многим юным зрителям полоснула по нервам[9] сцена в духе пародии на троп «Тигр и шакал». Сперва Белый едва не падает с обрыва, выкрикивая угрозы Леопольду — и простоватый силач-Серый ловит «шефа», а потом заботливо держит на руках. А далее Белый сурово оглядывает окрестности, продолжая сидеть на руках у Серого… И через некоторое время до главаря доходит, что Леопольд что-то очень долго не едет в расставленную ловушку и надо выяснять, что случилось с котом. Белый хочет сообщить об этом Серому — дескать, «А ну в дорогу! Едем выяснять! Очнись! Марш!» — и с этой целью наносит прямо по чувствительному носу Серого ПРЕЖЕСТОКИЙ ПИНОК из положения «всё ещё сижу у тебя, у моей шестёрки, на руках». Секунду Серый корчится от лютой боли — но потом, как сущий терпила, выполняет приказ «хозяина», даже и не подумав обидеться или рассердиться.
  • Мыши расколотили на пути Леопольда огромную бутыль с машинным маслом, как поступили злодеи в «Кавказской пленнице». Но Серому и Белому повезло меньше, чем гайдаевской троице мошенников — мыши забыли, где именно подстроили коту такую ловушку (!), и сами же на своём транспортном средстве (точнее, государственном!) в неё вляпались. А у Леопольда просто шина спустила, накачивал её, потому и задержался.
    • Как именно и из каких капиталов они позже расплатились с советской державой за разбитый ими недешёвый мотоцикл — оставлено за кадром. Тайна сия велика есть.
    • Кстати, это вдобавок означает, что минимум у одного из двоих мышей на тот момент уже есть паспорт (в тогдашнем СССР его выдавали гражданину по достижении им не 14-летнего, как сейчас, а 16-летнего возраста). Беспаспортный не мог пользоваться услугами пунктов проката транспортных средств.
  • В финале злодеи чуть не погибли во время аварии мотоцикла — и со страху опять стали маленькими-премаленькими, настолько, что в панике удирали от отвалившегося и катящегося мотоциклетного колеса, как от серьёзной (ввиду соотношения размеров) угрозы, а затем приняли было ноги стоящего Леопольда за какой-то «установленный у дороги огромный стенд».
  • Автору правки в советское время попадалась новеллизация на открытках.

История седьмая: «Лето кота Леопольда» (1983)[править]

«

Если б знали вы, как мне дороги подмосковные вечера…

»
— М. Матусовский

ГГ отправляется на дачу, где мыши готовят ему новые пакости.

  • Пасхальное яйцо — закрашивать мышиные «художества» Леопольд вышел с краскопультом «Свема». ПО «Свема» в нашем мире выпускает фото- и киноплёнку.
  • Пишет с ошибками — в литературном сценарии сказано, что «хорёк» мыши пишут через «а». А потом ещё и исправляют на «харёг».
  • Антиреклама спиртного. Оба мыша угодили в цистерну с пивом — и оттуда вскоре начали раздаваться выкрики «плывущими» голосами с характерными дебильными интонациями: «Л-леопольд, подл-лый трус!.. Г-голова как арбуз!».
  • Чёрный юмор: в одной сцене, не очень-то вписывающейся в общую стилистику саги, авторы малость перестарались… Пёс (неразумный и не-антропоморфный) сидит около своей будки — а пробирающиеся под землёй мыши начинают невольно «окапывать» пса по периметру. Пёс в изумлении и некотором ужасе наблюдает за «вздувающимся» вокруг него грунтом, провожает взглядом след предполагаемого крота-землекопа — и крутит, крутит головой, пока его шея не закручивается «винтом» (!). Мыши вылазят из-под земли прямо перед носом у пса, в этом месте остаётся яма — а пёс, по-прежнему каким-то чудом живой и почти здоровый, но парализованный ввиду состояния своей шеи, «роняет» (бессильно свешивает) свою голову в эту яму, так что начинает напоминать страуса, сунувшего голову в песок. Бр-р-р… У барбоса что, болевой шок, из-за которого он даже «р-р-р» сказать не может?.. Впрочем, с такой шеей не очень-то порычишь… Хочется надеяться, что выбежал хозяин и спас пса, подняв повыше его тяжёлую голову, а шею «размотав обратно»…
  • Конструкция Голдберга — Белый мыш спроектировал и построил именно такую, а потом испытывал её на самоотверженном и безотказном Сером. (Хайт и Резников тут подражают американским мультфильмам Золотого века анимации, где троп был регулярной шуткой.)
  • Пчёлы правильные и не очень — сволочные Мыши, пытаясь подстроить очередную ловушку для Лео, ухитрились разбудоражить полное дупло пчёл с предсказуемым результатом.
  • Жанровая смекалка — в самом начале Леопольд, уже готовый к различным выходкам мышей, догадался надеть под летнюю соломенную шляпу… защитную каску.
    • А в финале мыши убедились, что на этот раз каски на нём нет, и повторили попытку покалечить Лео (могло и летальным исходом закончиться!). Но наш везучий герой избегнул опасности невольно, просто потому, что на этот раз, в преддверии осени, нёс с собой зонтик, а тут как раз задождило.

Вовсе не история никакая: «Интервью с котом Леопольдом» (1984)[править]

ГГ даёт интервью невидимому собеседнику. Озвучивает снова Миронов. По хронометражу и общей стилистике заметно отличается от остальных — скорее всего, это черновой вариант новогоднего поздравления (см. ниже). При издании на носителях и показе по телевидению обычно данный выпуск игнорируется. В некоторых изданиях может идти как бонус. В окончательный вариант уже с видимым собеседником Д. Орловым вошло не всё из черновика.

  • Пародия (на типичные самопиаровские заявления советских артистов): «Хочется сыграть… просто кота. Моего современника».

История восьмая: «Кот Леопольд во сне и наяву» (1984)[править]

«

Ой, малым-мало спалось, о-ой, во сне при-ви-де-лось…

»
— Народная песня
« Но на солнце вредно спать… »
— Из тренировочного стишка, употребляемого логопедами и актёрскими педагогами

Пляжный эпизод, на зверях минимум одежды. ГГ загорает и купается, а мыши пытаются его напугать. Когда он засыпает на пляже, ему снится, что он попал на необитаемый остров.

  • Бластер вместо огнестрела — аверсия.
  • Могучий бык — отсылка к комическому образу.
  • Пираты — их косплеят мыши. У Мити Белого чёрная повязка на один глаз (подсвечено им же при стрельбе — мыш сперва приподнимает повязку, а потом зажмуривает этот же глаз). Серый дополнительно продавил педаль в трюм, прицепив себе деревянный протез. На здоровую ногу. И очень потешно пытается от него избавиться, когда приходит время драпать.
  • Автору правки в советское время попадалась новеллизация на открытках. Более того, именно из неё он узнал, что существует, оказывается, ещё и такой выпуск. Экранную версию редко показывали по телевизору: начальству в ней что-то не понравилось. Зато её новеллизацию (а может, и текстовые адаптации других выпусков) опубликовали в многоязычном журнале «Советский Союз»!

История девятая: «Поликлиника кота Леопольда» (1986)[править]

« И вам не хворать! »
— Народное

У ГГ заболел зуб, и он отправился в поликлинику к стоматологу, а потом на медосмотр.

  • Слышишь, мы кошки — заметив нечто по обе стороны от изображения костей туловища Леопольда на экране рентгеновского аппарата, врач задал самому себе вопрос, что это. Мыши ответили: «Это мы, мы́ши… цы!».
    • Официальная англоязычная локализация мультфильма в этом месте продемонстрировала классную переводческую находку: «We’re mouscles!» [мауслз]. Прикол в том, что латинские mus (мышь) и musculus — действительно однокоренные (мускул назвали так, потому что он бегает под кожей, как мышка), как и русские «мышь» и «мышца».
  • Список болезней — пародия на троп. Мыши, притворившись врачами, ставят коту Леопольду «диагнозы» один другого диковиннее: «Кошмар верхних дыхательных путей… Дальнорукость и близоглазость…».
  • Отсылка на «Операцию Ы» — гэг с хлороформом. Точнее, в данном случае с эфиром.

История десятая: «Автомобиль кота Леопольда» (1987)[править]

«

А скоро я машину сделаю свою: все части есть…

»
— В. Высоцкий

ГГ самостоятельно построил автомобиль, оснащённый множеством электронных устройств. Причём Volvo — да вдобавок с таким же дизайном, как опытный образец, существовавший в 1986-87 годах! Когда кот поехал за город, мыши угнали машину, но не смогли разобраться со всеми её функциями.

  • Идиотский мяч — его ловит Леопольд, когда выскакивает на дорогу перед автомобилем. Руками надеялся его остановить? Если бы это был не советский мультик, его бы автомобиль по асфальту размазал.
  • Колотить по клавиатуре — буквально (у автомобиля на приборной панели много кнопок). А затем Белый Мыш так крутит руль угнанного автомобиля, что должен был бы сразу уйти в занос и перевернуться. А машина просто быстро едет по прямой. В ней что, какой-то суперский ИИ?..
  • В качестве своеобразного камео этот автомобиль потом будет появляться в «Новых приключениях кота Леопольда» (см. ниже).
  • Крутая похвальба. Если верить тому, что Лео рассказывает сам о себе в полном тексте своей «песни про себя» — получится, что он не только, согласно слову Божию и намёкам в песнях, по образованию филолог, но и обладает множеством разнообразных талантов: может «строить лодку с парусом» (!), «сажать леса» (!!), «земли открывать» (!!!)… Ну а его умение «выпекать пирожные» (и целые торты) прямо продемонстрировано в пятом выпуске. И в том, что он способен «для людей хорошие песни напевать», знатоки франшизы не раз убеждались; певческий дар Леопольда несомненен.
    • А он, по-видимому, собственные песни ещё и сам сочиняет! Ну, в самом деле, не поэта-песенника же он себе нанимал.
    • Из событий мультфильма к тому же видно, что Леопольд — механик и электронщик от Бога, и при этом прекрасный художник. Кажется, это уже остроумная пародия на троп «Каноническая Сью». Но по крайней мере понятно, почему Леопольд в такое сложное время не знает недостатка в деньгах.
    • А ещё в этой песне Леопольд искренне, с пылом признаётся в том, что жаждет «чудеса творить — всё, что есть прекрасного, людям подарить».

Песни[править]

«

Где поют — ложись и спи спокойно: кто поёт — тот человек достойный!

»
— «Похождения бравого солдата Швейка»

Декалогия о Леопольде — еще и практически мюзикл. Реплик мало, но Леопольд регулярно принимается петь, а пару раз это делают и мыши. В текстах то и дело подсвечивается, что Леопольд — неунывающий человек кот. Он просто кладезь позитива; один из его песенных девизов: «Если получается всё наперекос — не впадай в отчаянье и не вешай нос. В самом трудном случае хвост держи трубой — и тогда получится всё само собой!».

По соображениям метража часть песен вошла в мультфильмы не полностью. В полном (хоть иногда и изменённом цензурой) виде они выходили на виниловых пластинках и исполнялись с эстрады и по радио, а порой и в новогодних утренниках.

  • В «Месть кота Леопольда» не вошли второй и третий куплеты злодейской песни мышей — только первый и четвёртый. Причём второй и третий, какими их написал Хайт, не устроили цензуру, а потому официально всегда исполнялись в изменённом, «смягчённом» виде. «До чего же бесполезный этот кот! По перилам он не ездит круглый год, он старушек не гоняет [в цензурированной версии — „голубей он не гоняет“] во дворе, лишь словечки подбирает в словаре [цензор посоветовал не порочить советских филологов даже злодейскими устами, а превратить этот фрагмент в абсурдное глумление — „только буквочки читает в букваре!“]. Он причёсан аккуратно на пробор и ведёт всегда приятный разговор, никогда не обижает малышей [цензор велел смягчить: „рот в улыбке разевает до ушей“] — в общем, страшно раздражает нас, мышей!».
    • В первом выпуске есть ещё две песни. Леопольд поёт свою злодейскую, когда он под озверином («Зову мышей на бой…»). Но её сократили, второй куплет не вошёл: «Я мягким был котом, с пушистым животом, мурлыкал песенку свою. Но есть всему предел! Теперь я озверел — и сам себя не узнаю!».
    • А в финале, когда действие озверина закончилось, кот освещает в песне свою любимую пацифистическую тему («Снова стало небо голубым…»). И опять-таки не вошёл второй куплет, с экологическим нюансом: «Не бывает розы без шипов, ель не вырастет без шишек, и, конечно, без котов жить не могут мыши!».
  • «Леопольд и золотая рыбка»: не вошёл третий куплет вступительной песни Леопольда. «Я душой влюблён в голубой небосклон, в листья и траву, в каждого зверька. Ласково жмурится солнце золотое, весело плещется синяя река».
    • У второго куплета финальной песни Леопольда есть два варианта. Начинается стандартно: «Я не трус, скажу вам честно. Просто я считаю так…» (вместо «скажу вам» Миронов спел «признаюсь»). А далее бытовали две разных версии: 1. «На земле прекрасной нету места для недобрых и для забияк» (именно это звучит в мультфильме). 2. «На земле огромной хватит места для мышей, для кошек и собак» (а это чаще пелось в концертах).
    • И в экранной версии отсутствует третий куплет: «В жизни всякое бывает. Могут вас обидеть вдруг. Но когда плохое забывают, то светлей становится вокруг».
  • «День рождения Леопольда». Целиком вошла песня «Хорошо и плохо» («Дождик босиком по земле прошёл…»), в ней три куплета.
  • «Прогулка кота Леопольда»: куплеты не выпадали. Однако не смогли пройти цензуру вариации во втором мышином рефрене: «Вырвем хвост! Стукнем в глаз!». Вместо этого в экранной версии мыши опять повторяют: «Хвост за хвост! Глаз за глаз!», и на пластинке поют так же.
    • Музыка этой мышиной песни — шедевр! Пожалуй, лучшая во всей саге. Композитор Борис Савельев превзошёл сам себя. Мало того, что вся песня — музыкальный триппер, так еще и музыкальное вступление (которое звучит перед началом текста) одновременно хамское, разухабистое, вызывающее, дерзкое, самоуверенное, бафосное, пародийное, мрачное и… тревожное.
    • Целиком вошла бодрая песня Леопольда о том, как он «крутит педали». В ней три куплета.
  • «Лето кота Леопольда». Целиком вошла оптимистичная песня из трёх куплетов «Неприятность эту мы переживём», просто её исполнение разнесено во времени — третий куплет про «мелкий дождь» Леопольд поёт уже под конец своего отпуска. А первая строчка первого куплета «Я иду и пою…» — пародия на одну из песен, известных в исполнении Эдиты Пьехи.
    • «Но известно давно: нет плохой погоды…» — очевидная отсылка на общеизвестные строки Эльдара Рязанова «У природы нет плохой погоды, каждая погода — благодать…».
      • Леопольд противоречит сам себе: самое большее год-другой назад он утверждал, что «если ясный день — это хорошо, а когда наоборот — плохо». Обоснуй: стал старше и ещё мудрее.
  • «Поликлиника кота Леопольда». С экрана звучали только первый («Как приятно не болеть…») и третий («Тот, кто весел и здоров…») куплеты; они оба прямо относятся к теме мультфильма: у Леопольда проблемы со здоровьем, как и у его автора IRL. Но там есть ещё второй: «Хорошо, когда с утра хорошо идут дела, светит солнышко, поют на небе птички, пляшут в небе облака, и бежит, звенит река. Всё нормально, всё в порядке, все отлично!».
  • «Автомобиль кота Леопольда». Не во всех экранных версиях исполнялся третий куплет: «До чего же радостно делать чудеса: строить лодку с парусом и сажать леса, выпекать пирожные, земли открывать, для людей хорошие песни напевать». И малоизвестен полный текст четвёртого куплета: «К ночи солнце скроется. После — новый день. Будет дело спориться, не охватит лень. [Это обычно заменяли на „ла-ла-ла…“.] До чего же радостно чудеса творить — всё, что есть прекрасного, людям подарить!».

«Возвращение кота Леопольда»[править]

« …да на новый лад! »
— Ю. Энтин

В 1993 г. на ТО «Экран» на основе перемонтированных и переозвученных классических выпусков и фрагментов других мультфильмов (например, «Чертенок с пушистым хвостом», «Колобок» и «Мук-скороход»), а также небольших рисованных фрагментов низкого качества был снят 4-серийный пародийно-сатирический фильм, в котором Леопольда озвучил Всеволод Абдулов. Впрочем, это определённо не для детей. Да и вообще это сделано в стиле «глумливое переосмысление вроде гоблинского перевода», так что ярых фанатов саги о Леопольде просят не беспокоиться: перед нами — однозначный неканон, исключительно для любителей трэша и раритетов.

Действие происходит уже в 1990-х, в постсоветской России. «Лихие девяностые» — которые в реале тогда только начинались — отчётливо высмеиваются, пародируются авторами.

  • 1-я — «Просто Мурка». Пародия на современную рекламу. Популярный актёр кот Леопольд принципиально отказывается сниматься в рекламных роликах. Но именно его с помощью очаровательной кошки Мурки пытается затянуть в рекламный бизнес мафия. Коварные мафиози входят в сговор с известными котоненавистниками — мышами, Серым и Белым, которые пытаются заставить Леопольда смотреть по телевизору рекламу. Леопольд влюбляется в Мурку.
  • 2-я — «Не всё коту масленица». Мыши, вступив в сговор с Леопольдом, распускают слухи о том, что Леопольд — рэкетир. Кот получает от мафиози Козебаяна приглашение на светский раут в бандитскую «малину», где Леопольд надеется встретить Мурку.
  • 3-я — «Суп с котом». У Мурки и Леопольда начинается «счастливая» семейная жизнь. Мурка заставляет кота смотреть рекламные ролики. Леопольд дает согласие на съёмку, но неожиданно исчезает… Мафия похищает Мурку в надежде, что Леопольд все-таки выйдет в эфир.
  • 4-я — «Кот в сапогах». В игру вступает Капитан Пронин, который выходит на международную мафию. Ему помогает Леопольд и Мурка.

Расширенная вселенная?[править]

В 1990-х и 2000-х годах Анатолий Резников выпустил несколько книжек, собственного авторства и с собственными же многочисленными иллюстрациями. Книги рассказывали о новых и новых подлянках, которые белый мыш Дмитрий и серый мыш Матвей подстраивали наивному коту. Юмор был очень годным, а сюжеты — интересными и незатасканными. Вглядываясь в картинки, можно было заметить, что все три персонажа стали чуть старше. Если бы эти книги были экранизированы в виде мультфильмов — этакие образцы анимации, пожалуй, стали бы хитами. Почему экранизации так и не вышли — загадка. Не было спонсора?.. Но когда итальянцы выделили деньги и старенький Резников начал работу над мультсериалом, описанным в следующем разделе — сюжеты книг были там использованы чуть более чем никак. Почему? Ещё одна загадка.

«Новые приключения кота Леопольда»[править]

« И поглупел же ты, братец… »
— В. Пикуль

В 2015 году, к 75-летию Анатолия Резников какие-то прыткие итальянцы с «Mondo TV»[10] решили «воскресить бренд», заслуженно любимый народом. Создать решили современную красочную картинку с вкраплением 3D-моделей. Пригласили всё того же режиссёра Резникова, ему ассистировал Орландо Коррадиа, на озвучку кота — всё того же актёра Калягина. Отсняли 13 выпусков под названием «Новые мультфильмы о коте Леопольде» (2015—16), анонсировав целых 52. (По другим данным, серии 14-52 утеряны).

Но увы, это уже был не наш Кот Леопольд… Беда в том, что Хайта давно не было в живых, и сценарий написал какой-то… ремесленник. И получилось до того банально и надоедливо, что уже смотреть не хочется. Каждый выпуск начинается со слащавой песенки длиной в минуту. Юмор стал примитивен, он порождает не смех, а чувство неловкости. Исчезло и песенно-музыкальное сопровождение действия как такового (а ведь оригинальный советский сериал был своего рода мюзиклом!). Где ты, божественная лаконичность и ёмкость гэгов, которая была в старом цикле?.. Вместо этого — сюжет просто «размазан» донельзя.

Сюжет упростили и опошлили настолько, на сколько только было можно. Ну вот какой дурак устанавливает около вычурного птичьего домика действующие артиллерийские мини-орудия (в масштабе), с помощью которых злоумышленники могут этот домик поджечь и разрушить?.. Конечно, кот Леопольд в своей обновлённой (кретинизированной) версии. И так во всём! Оба мыша отупели даже в сравнении со своим классическим воплощением: там их глупость реально вызывала смех и была на свой лад харизматична — а здесь мыши просто впали в детство. Они не затыкаются ни на секунду: надо, не надо — всё равно комментируют все свои действия. А уж если добавить и фальшивые эмоции… [11] Леопольд же, судя по всему, постарел и поглупел, из крутого пацифиста стал больше… каким-то терпилой: сам о себе он поёт в единственной песенке, что он «самый добрый кот», и ему, дескать, «с друзьями всегда везёт». Только, по факту, это скорее не доброта, а слабость характера: кот только охает после проделок мышей как немощная бабушка, в то время как в оригинале он мог и сдачи дать, и проучить хулиганов. По-свойски беззлобно, конечно. А что до друзей, то друзья вообще в мультфильме никак не показаны, а можно ли мышей считать друзьями… большой вопрос.

Ужас ещё и в том, что узнаваемые реалии СССР 1970-80-х годов, которые отчётливо угадывались в оригинале, сменились какими-то совсем уж безлико-общеевропейскими улицами, домами, подъездами… Герои перебрались на ПМЖ в Италию? При том, что все надписи по-прежнему на русском? Авторы говорят, что это сделали специально, чтобы картина имела успех на международном рынке, а значит следовало её приблизить к европейским реалиям. Угу, верим, только вот авторам куда более успешного, в том числе и за рубежом, «Маши и Медведя» ничто не помешало показать в сериале российские реалии, от типично русской природы и костюмов до легко узнаваемых УАЗов-«буханок» и паровозов с алыми звёздами, плюс там полно отсылок к произведениям главным образом русской культуры.

Но в названиях этого российско-итальянского мультнедоразумения попадаются отсылки и к русским произведениям:

  • Серия 1: «Бурный поток». Название — отсылка к несуществующему роману несуществующего писателя Евг. Сазонова. А ещё в 1975 году была чёрно-белая кинокомедия — бенефис мима Н. Никитина — с таким названием.
  • Серия 2: «На рыбалке у реки».
  • Серия 3: «Под жарким солнцем». Название — отсылка к французскому фильму Р. Клемана «На ярком солнце» (1959).
  • Серия 4: «Вперёд за колбасой и сыром». Название — отсылка к меметичному лозунгу мышей из «Гарантийных человечков» Эдуарда Успенского (и их молдавской мультэкранизации): «Вперёд, за колбасой!»
  • Серия 5: «Парк развлечений».
  • Серия 6: «Лавина с гор». В 1958 году вышел советский фильм с таким названием.
  • Серия 7: «Сплошные неприятности». Кинокомедии с названиями, которые у нас переводили именно так, выходили в США в 1941 году, в Италии в 1984 году и снова в США в 1991 году.
  • Серия 8: «Всё кувырком». Отсылка одновременно к сказке Дональда Биссета, экранизированной в СССР в 1973 году, и комедийной мелодраме про бисексуалов (2001), снятой в Дании.
  • Серия 9: «Кулинарный рецепт».
  • Серия 10: «Птицы». Это надо же было так пошутить — припутать сюда шедевр-ужастик А. Хичкока (1963), притом что в остальном сюжет не имеет к нему никакого касательства!
  • Серия 11: «Ремонт в тылу врага». Название — отсылка к трилогии фильмов И. Гостева «Фронт без флангов», «Фронт за линией фронта» и «Фронт в тылу врага» (экранизации романа С. Цвигуна «Мы вернёмся»).
  • Серия 12: «Такси вызывали?».
  • Серия 13: «Новогодняя ёлка».

Прочие приключения Леопольда и мышей[править]

  • Пьеса «День рождения кота Леопольда». Белый и Серый хотят порадовать именинника пением популярных песен — и безбожно их перевирают (Хайт был мастер на это дело, отточил навык еще в радиопередаче «Радионяня»): «Ласково жмурится морда Леопольда, весело плещется бабушка Яга…», «Чунга-чайник — полный идиот, он не ходит в школу круглый год…», «И с полей несётся Бармалей, крокодил за ним бежит вприпрыжку…». Последнее — отсылка на сюжет Дж. Барри о пиратском капитане Джеймсе Крюке и преследующем его крокодиле? Можно вспомнить и наше отечественное классическое произведение Чуковского, явно отсылающее к тому же первоисточнику: «Добрый доктор Айболит крокодилу говорит: „Ну пожалуйста, скорее проглотите Бармалея…“».
    • Хайт ранее уже применял этот же гэг (персонажи переделывают песни) с самыми разными комедийными злодеями, готовя тексты для новогодних утренников.
  • Видеоигры:
    • Дача кота Леопольда, или Особенности мышиной охоты (Дата релиза — 15.09.1998)
    • Кот Леопольд: Догонялки (Дата релиза — 02.12.2005, игровой движок Simple DirectMedia Layer)
    • Кот Леопольд: Учим английский язык (Дата релиза — 04.02.2009)
    • Кот Леопольд: Учим русский язык (Дата релиза — 18.02.2009)
    • Кот Леопольд: Каникулы кота Леопольда (Дата релиза — 11.03.2009)
    • Кот Леопольд: Приключения в лесу (Дата релиза — 16.09.2009)
  • Серый и Белый (в «исполнении» ростовых кукол) эпизодически появлялись в качестве ведущих в детских передачах РТР в середине 1990-х. В частности, в передаче «Праздник каждый день».
  • Бренд-с. 18+ Ещё и своего рода кроссовер: на этикетке изображены не Белый и Серый, а Пинки и Брейн (нажравшиеся всего того, что они рекламируют), но в качестве слогана — родное отечественно-мышиное «Хвост за хвост!».

Примечания[править]

  1. А ещё «Вовка-тренер», «Робинзон Кузя», «Раз ковбой, два ковбой», «Котёнок Чертёнок с пушистым хвостом», цикл кукольных мультфильмов про городок Жур-Жур — и много чего другого, в том числе целую подборку тревожных, беспокоящих мультфильмов для взрослых. Из этих наиболее известна истошная зелёная басня «Из пушки на Луну и далее без остановок».
  2. И множества текстов для Аркадия Райкина, Геннадия Хазанова и Евгения Петросяна.
  3. Некоторые детали (цвет шерсти Леопольда, его редкое на российских просторах имя и ОЧЕНЬ характерный чепец на бабушке Леопольда на портрете) выглядят как намёки на то, что Леопольд — этнический еврей. Изучая творчество еврея Хайта, можно заметить, что еврейская тема так или иначе не давала покоя Аркадию Иосифовичу, как и настойчивое педалирование характерного ашкеназского почитания родных бабушек-матриархов. Так и видишь, как та бабуля, которая на портрете, то и дело говорила Лео, когда он ещё был маленьким котёнком: «Послушай свою бобэ! Она знает лучше!». Тема интеллигентных, «домашних» еврейских мальчиков, страдающих от русской уличной шпаны — тоже пару раз поднималась у Хайта. А Леопольд выглядит как именно такой «мальчик», только выросший и ставший взрослым.
  4. «Мне очень хотелось донести и эти имена до публики, но я этого всё же себе не позволял. Дело в том, что мальчиков по имени Леопольд — раз, два и обчёлся, так что сойдёт, а вот Мить (Дмитриев) и Моть (Матвеев) много, и я не хотел, чтобы с моей лёгкой руки одноклассники или дворовые пацаны начали дразнить их мышатами, грызунами или зубастиками». (с) А. И. Хайт
  5. Может быть, дело было ещё и в том, что Леопольд в этот момент был совершенно не боец (ещё менее, чем обычно) — полностью «расклеился» и отказался от борьбы. А бить неподвижного, застывшего в оторопении и еле слышно хнычущего «овоща» и неинтересно, и не по понятиям.
  6. И рвать их на части, как будто они картонные!
  7. Перед этим они подкрались к рыбачащему Леопольду, но ничего не посмели ему сделать (помнили, паразиты, предыдущие события!), дружно струсили. А когда эти два мыша трусят — они уменьшаются!
  8. Или, что куда вероятнее, это просто был пиротехнический заряд. Шашка динамита (или пороховая бомбочка) — просто клишированный элемент гэгов со взрывчаткой, совсем не обязательно, что подразумевалась действительно она. Однако тут парадокс: огромный, массивный (по крайней мере выглядящий таким) замок на сундуке после взрыва этого «пиротехнического заряда» даже не просто отвалился, а… исчез бесследно!
  9. Не исключено, что Хайт именно такого эффекта и хотел здесь добиться: шокового.
  10. Не путать с одноимённой американской компанией «Mondo Media» создавшей мультяшки-садюшки «Happy Tree Friends»
  11. Неужели это было задумано, «чтобы развивать речь у маленьких зрителей», а-ля телепузики?.. «Кэтчфразы» талдычатся столько раз, что хочется выключить звук. Заодно сделана неудачная (слишком уж навязчивая) попытка сделать кэтчфразу из той реплики, которой начался первый классический выпуск: «Леопольд, мы уже идём!».