Кин-дза-дза!

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« — Ку! »
— Сюжет фильма на плюканском
Ку![1]

(link)

Реально построенный реально летающий пепелац для выхода в космос до космоса так и не долетел - у компании Rotary Rockets банально закончились деньги

Кин-Дза-Дза! — советский, позднее российский антиутопический планетарный романс. Вселенная состоит из одноименного кинофильма и анимационного фильма «Ку! Кин-Дза-Дза». И, судя по всему, это две разные параллельные вселенные: в одной — люди с другой планеты, в другой — нечто, внешне смахивающее на резиновые морды.

Cюжет[править]

Два советских (в анимационном фильме — российских) гражданина случайно попадают на планету Плюк, что в галактике Кин-Дза-Дза, и пытаются понять, как же живут местные. Местные живут плохо, и хотя у них есть возможность помочь нашим героям вернуться на Землю, они не стремятся творить добро, а хотят отобрать у дяди Вовы и Гедевана единственное богатство, которое котируется на Плюке — спички.

Обворованные земляне вынуждены зарабатывать на жизнь пением и игрой на скрипке. Правда, поют и играют они плохо — но как раз это полностью укладывается в плюканскую эстетику. Сталкиваясь со все новыми и новыми унижениями, дядя Вова и Гедеван в конце концов поднимают маленький бунт, завладевают гравицаппой и после некоторых перипетий все-таки попадают на Землю. Каждому из них кажется, что прошедшее было сном — но на улице они узнают друг друга по привычному жесту, которым на Плюке принято приветствовать представителей власти (см. картинку).

Влияние[править]

Фильм породил огромное количество крылатых фраз и мемов, и считается в нашей стране культовым. На нашей вики именно из этого мира пришло название «Пацаки и чатлане»: именно так называются две социальные группы, на которые делится население галактики Кин-Дза-Дза. Единственный способ отличить одного от другого — это приборчик под названием «визатор»; на пацакских планетах пацаки притесняют чатлан, на чатланских — наоборот. Плюк — чатланская планета, а наши попаданцы оказываются пацаками, что значительно усложняет им жизнь на Плюке.

  • В одном из пиратских переводов Starcraft протосс-пехотинец стал пацаком, драгун — чатланином, турель — транклюкатором, а транспортник — пепелацем.
  • Александр Рудазов неоднократно делал реверансы фильму (как устами Олега Бритвы, так и в порядке бонуса для гениев) — и только в 2018 году узнал, что планета называлась Плюк, а не Флюк.

Кроме этого, что же здесь есть?[править]

  • Блестящие башни и тоги — эстетика планеты Альфа.
  • Воздух по талонам — купить атмосферу для планеты можно сравнительно дёшево.
  • Враги сожгли родную хату — родная планета Уэфа и Би уничтожена вместе со всеми, кто находился там в тот момент. В том числе, по-видимому, с их семьями.
  • Вышел за хлебом. Простой советский прораб вечером вышел из дома за макаронами (после рабочего дня он устал, но как отказать жене в просьбе!)… и вскоре очутился на другой планете.
  • Глупый король — господин ПэЖэ, слабоумный правитель планеты Плюк. Впрочем, поскольку «правительство на другой планете живёт, родной», и какой там у них режим на дворе — неясно, он может быть и соседним тропом. Его регалия — голубые штаны — означает первое лицо планеты, но, учитывая, что со своим слугой-пацаком он сюсюкается и ласкается как с любовничком, зрителю сразу приходит на ум именно то, что цвет чистого неба означает в наши времена: «Играйтесь-играйтесь, мужички…»
  • Двоемыслие — и чатлане, и пацаки обладают телепатией, поэтому могут вложить непередаваемое количество смысловых оттенков в одно слово «ку», и, чтобы выжить в этом мире, остро нуждаются в спецнавыке «не думать правду». «Вот потому, что вы говорите то, что не думаете, и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я тут наблюдаю… и Владимир Николаевич тоже…» (Гедеван феерически расставляет точки).
  • Киберпанк — он самый: «high tech, low life» здесь демонстрируется очень наглядно. А точнее, маленький кусочек собственно киберпанка нам показывают в городских эпизодах, а основная часть фильма — раскрывает то самое белое пятно «что же, черт возьми, творится у киберпанков за МКАДом?» (творится запустение и постапок).
  • Культ личности — культ ПэЖэ: «ПэЖе жив — и я счастлив…» — «А я ещё больше счастлив!». «— Я очень люблю ПЖ! — А я его ещё больше, ку!»
  • Люди с другой планеты: в фильме. В анимационном фильме они там все больше похожи на резиновых морд.
  • Мир-помойка — из всей воды на Плюке давно сделали луц, межзвездное топливо.
  • Однообразная планета — разумеется, Плюк, и педаль в полХануд.
  • Откровение у холодильника: а ведь земляне, похоже, сами и спровоцировали возмутивший их и подтолкнувший к сопротивлению приказ господина ПЖ «всем пацакам надеть намордники и радоваться» — своим вторым налётом на его бассейн, который по объективной хронологии случился раньше первого.
    • Кстати, подобный налёт с точки зрения плюкан и ханудиан — хуцпа. К такой невероятной наглости они были не готовы.
  • Отсылка — Цветовая дифференциация штанов была и в реальной жизни. После захвата Константинополя султан Мехмед II издал закон, согласно которому греки должны были носить чёрные штаны, армяне — фиолетовые, евреи — голубые, а туркам дозволялось носить красные штаны. База вопросов «Что? Где? Когда?»
  • Переосмыслить с возрастом: поначалу кажется, что разделение на пацаков и чатлан — абсурдный расизм, основанный ни на чём. Потом начинаешь понимать, что это — аллюзия на различные экономические идеалы «у нас» и «у них». А ещё позже начинаешь понимать, что разница у чатлан и пацаков в мозгах, и она сводится не только к тому, что пацаки банально альтруистичнее[2] (насколько это возможно в мире-помойке): у них принципиально разное миропонимание и взгляд на вещи, поэтому-то они ужиться и не могут.
    • Хотя могли бы, если бы захотели. Ничего «фатально несовместимого».
      • А местный язык нам как бы намекает: «чатл», «чатланин».
    • Как вариант, разделение на пацаков и чатлан — намёк на систему прописки, отсутствие которой тогда приводило к сильному ограничению в правах. Подсвечивается тем, что на пацакской планете приседать и носить цак приходится уже чатланину. Да и полное отсутствие разницы между пацаком и чатланином, кроме штампа о прописке цвета точки на визаторе, кагбэ на это намекает.
  • Пластиковая каша — кодификатор.
  • Чудесное обучение языку — русский и грузинский языки плюкане усвоили телепатически, просто находясь рядом с землянами и «шаря в их мозгах» с целью матричного анализа тех языков, которыми земляне владеют. Структуральная лингвистика как она есть. Возможно, даже намеренная отсылка к «Попытке к бегству» АБС.
  • Ржавое будущее: ну, положим, настоящее, просто на другой планете.
  • Серобуромалиновая мораль.
  • Спрятаться за языковым барьером — не вышло.
  • Уничтожение денег:
    • Землянин дядя Вова не сразу привык, что спички - что-то особенное, и несколько раз зажёг её, чтобы закурить. Его плюканские приятели буквально рыдали над сгоревшим кэцэ…
    • Позже Вова, уже просёкший фишку, в ярости шантажировал плюкан — грозил сжечь оставшуюся у него спичку, если они не выполнят его требование.
  • Фантастический расизм — во все поля. Пацаки и чатлане угнетают друг друга, но и тех и других превращают в кактусы на просвещенной Альфе.
  • Фирменная поза — одно слово: «Ку!»
  • Хороший парень — и дядя Вова, и Гедеван подпадают под данный троп.
  • Цветовой дресс-код: что чатлане, что пацаки используют его, чтобы отличать богатых от бедных. Штаны правильного цвета могут помочь пацаку сгладить дискриминацию и быть уважаемым гражданином, но, чтобы их получить, нужно иметь чатлы или кэцэ…
  • Шахматы — землянин играет с инопланетянами на вещи.
«

— Киндер-мат! — Нечестная игра! Ты специально мои ходы плохо думал! — Своими мозгами надо играть! — Как он может своими мозгами играть, когда он эти куклы в первый раз видит?! — Не моё дело. Отдавайте мой выигрыш!

»
— Скрипач нащупал выигрышную стратегию
  • Экзотический лексиконавторские неологизмы:
    • Кю — принятое в обществе ругательство. Означает «дерьмо», то есть вроде бы экспрессивное восклицание, которое отсылает к англоязычному «Shit!», но этим и обзываются тоже.
    • Ку — все остальные слова (а зачем телепатам богатая лексика? достаточно и стандартного междометия для привлечения внимания!).
    • кэцэ (КЦ, концентрированная ценность) — спичка, точнее, такое количество бертолетовой соли, из которого состоит земная спичечная головка. Это гораздо ценнее денег, аналог не золота и даже не платины, а чего-то вообще запредельно ценного
      • Дерево вроде бы также ценится как экзотический материал, ведь на всём Плюке не осталось ни одного захудалого лесочка — но, разбив у луцколонки скрипку, Уэф и Би не проявляют никакого интереса к ее деревянным обломкам. Не тот сорт дерева?
    • Луц — топливо, изготавливаемое из воды.
    • Пепелац — космический корабль. Слово стало нарицательным для всяческих «антилоп-гну».
    • Гравицаппа — важная деталь от пепелаца, представляет собой флеботинум, позволяющий перемещаться в любую точку известного космоса за несколько секунд (!).
    • Цак — маленький колокольчик, который пацаки должны носить в носу на чатланских планетах (а чатлане — на пацакских), как дополнительный символ подчинения и унижения.
    • Чатлы — на «чатланских планетах» деньги в виде небольших керамических штуковин, номинал которых зависит от формы (на «пацакских планетах» похожие деньги именуются «пацы»).
    • Эцилопп — служитель порядка.
    • Дополнительно (используется в фильме, но не включено в словарик в начале второй серии). Цаппа — подвижная деталь механизма; также — гайка, втулка или муфта. Каппа — любой активатор: кнопка, рычажок, тумблер или подвижная рукоятка.
« — Ты цак надень и в пепелаце сиди! »
— Уэф объясняет политическую обстановку
  • Так плохо, что уже хорошо — плохое исполнение песни нашими героями пришлось плюканам по нраву (на самом деле пришлось им по нраву то, что протагонисты действительно пели, а не кричали «ку!», прокручивая содержание песни в голове).
  • Экстерминатус — плюкане превентивно транклюкировали планету Хануд, превратив ее в безжизненную каменюгу, потому что ханудцы не успели сделать то же самое с ними «чтоб над головой не маячили!».

Тропы вокруг фильма[править]

  • Именно туркменская пустыня Каракумы послужила натурой для съёмки плюканских пейзажей. И пасхалка в фильме: Машков, до последнего прогоняя из мозгов «дикую» мысль о том, что они на другой планете, настойчиво и безапелляционно предлагает: «Нет, давай будем думать, что это Каракумы». Его даже Кызылкум как версия не устраивает — слишком экзотично звучит!
  • Билингвальный бонус:
    • Пацаки и чатлане, говорите? В грузинском языке «парчáки» и «чатлáхи» — ругательства. «Парчаки» — это «гад», «подонок» и даже грубое упоминание о гомосексуалисте. «Чатлахи» (заимствование из турецкого) — это «псих», «дурак на всю голову».
      • Также слово «пацак» можно возвести к словам «пацан», «кацап» (если прочитать наоборот) и к идишскому «поц».
    • А попробуйте-ка прочитать задом наперёд название служителя порядка на планете Плюк: эцилопп. Изначально он даже должен был называться йацилопп, но цензура решила, что это уж слишком для фильма, заявленного комедией.
      • Актёр Валентин Букин, игравший одного из эцилоппов, рассказал, что первоначальный вариант был отметён ещё и из-за нежелательного созвучия с «яйцелоп» (то есть «тот, кто ест яйца» или «тот, кто заставляет яйца лопаться»).
    • «Гравицаппа» — это от грузинской фразы «ра вици аба?» (= «почём мне знать?»). Из фильма действительно неясно, каким образом эта чудесная машинка работает.
      • Одновременно получилось «пародийно-архетипичное название фантастическо-флеботического прибора»: первый корень — вроде как тот же, что в слове «гравитация»; а словом «цаппа» (как ясно из фильма) в галактике Кин-дза-дза называют подвижные детали механизмов
      • …а всевозможные кнопки, тумблеры или рычажки — словом «каппа» (на Земле это одна из букв греческого алфавита). И ради налёта пародийной «научной фантастичности» — эллинизмов вообще много в данной франшизе (считая и литературный сценарий): планета Альфа, галактика Бета, планета Зетта (правильно — Дзета, но здесь ошибка нарочно).
    • Космический корабль называется «пепелац». По-грузински «пепела» — бабочка.
    • Топливо для пепелаца называется «луц». Слово образовано от сванского «лиц» — «вода». По лору, луц из воды и изготавливался. Водород?
      • Но возник непредвиденный (или преднамеренный?) эффект Телепорно: по-армянски «луц» — это «жидкий стул, понос».
      • Автолюбителям, регулярно видящим эмблему компании «Лукойл», доставляет дважды.
    • «Эцих» — ящик для узников. Это анаграмма грузинского «цихэ» — тюрьма.
    • Фрагмент диалога на грузинском дан в фильме без перевода. Инопланетянин Уэф, чтобы подлизнуться к молодому грузину Гедевану, заявляет «У меня мама грузинка!.. была». Гедеван недоверчиво спрашивает по-грузински: «Садаури?» (букв. «Откуда?», т. е. «А из каких она была?», т. е. из кахетинцев, гурийцев, имеретинцев, мегрелов или сванов?). Лингвотелепату Уэфу ничего не стоит мгновенно понять Гедевана и столь же мгновенно солгать по-грузински: «Акхаури!» (букв. «Отсюда!» или «Здешняя!», т. е. «Из местных [галактических] грузинок она была!»). Но не то чтобы совсем без перевода: Гедеван Владимир Николаичу поясняет, о чём речь, секунду спустя.
      • Почему обязательно галактических? Возможно, на данной планете был какой-то свой аналог Грузии, потому и "здешняя". Хотя, конечно, это всего лишь гипотеза автора правки. И даже если это так, Уэф всё равно мог солгать относительно того, что его мама к ним относилась.
    • Многие, посмотревшие фильм, решили, что Гедеван, когда мстительно пинает эцилоппа по заднице, кричит по-русски «Ох уж мне эти, да?!» или «Ох уж мне эти… Н-на!». На самом деле он кричит по-грузински: «Шени дэда!» («твою мать!»).
    • Истерика Гедевана у костра, когда он пытается избавиться от всех своих «инопланетных трофеев», которые долгое время таскал с собой в портфеле: «Ааа! Кому всё это надо: цаки, траки, вся эта дрянь [и дальше неразборчиво]!?». Только знающие грузинский язык смогут оценить эту вспышку полностью: «траки» — это по-грузински «жопа», а неразборчивая речь после слова «дрянь» — не что иное как отборный, грязнейший грузинский мат.
    • В галактике Кин-дза-дза существует допустимое в общении ругательство — «кю!» (переводимое, очевидно, как «дерьмо»[3]). Но по-французски «кю» (cul) — это «жопа»!
    • Согласно сценарию, женщину на колеснице зовут Цан. Похоже, от немецкого Zahn — «зуб» (куда-куда она вставляет себе пружинку-гуделку?)
  • Жизнь пишет сюжет:
    • Изначально господин ПэЖэ — слабый на голову правитель планеты Плюк — должен был походить не на «лицо кавказской национальности», а на человека весьма малого роста, почти карлика. Но Ролан Быков не смог приехать на съемки, и Г. Н. Данелия попросил Николая Мушевича Гаро, организатора кинопроизводства: «Коля, сыграй ты, у тебя получится».
    • Правитель планеты Альфа — Абрадокс Кактусоделатель — должен был походить на Норберта Кухинке (того самого «переводчика Хансена» из фильма «Осенний марафон»: «Я алкач?!»), а не на самого Георгия Данелию. Но Норберту Кухинке из-за каких-то политических трений запретили сниматься в СССР, и пришлось Данелии самому сыграть Абрадокса. И получился старый лукавец-альфянин не столько «на лицо забавным и суровым внутри», сколько елейным, корректным, вкрадчивым, состоящим почти целиком из «задних мыслей». (Последнее — характеристика персонажа, а не актёра.)
    • Заметную роль в фильме должен был сыграть Борислав Брондуков. После того, как актёр перенёс инсульт, Данелия решил не искать сменщика, а просто переписал сценарий. Сохранились фото с проб, из которых можно понять только то, что персонаж Брондукова — чатланин. Более того, сохранились образцы афиш, на которых Брондуков изображён наравне с Любшиным, Габриадзе, Леоновым и Яковлевым. Неужели странствующих в пепелаце музыкантов изначально было трое, причём два чатланина гоняли одного пацака?
    • По медицинским причинам же не смог сыграть в фильме и Вахтанг Кикабидзе. Предположительно сыграть он должен был пацака Би.
    • По организационным причинам исчезла из фильма целая сюжетная линия — герой Льва Перфилова (Кырр) должен был свергнуть господина ПЖ (которого герои и находят потом в эцихе; в итоговом варианте в эцихе обнаружен сам Кырр). Именно сменой власти и объяснялось ужесточение законов по отношению к пацакам, а так ничем не объясняется.
      • Выше предлагается объяснение, связанное с эффектом хронопетли.
    • В литературном сценарии присутствует носатый шарлатан, предлагавший героям «космическую пыль по разумной цене» и наконец отхвативший пинков от Уэфа и Би. Роль писалась специально под Л. Ярмольника… но оба раза, как он приезжал сниматься, роковая случайность уничтожала декорации, нужные для его эпизода, и в конце концов Данелия сказал «Мистика какая-то! Убираем роль из сюжета. Надеюсь, Лёня нас простит». Зато в мультверсии место этому персонажу уже таки нашлось.
    • Пока снимали фильм, в Союзе после тяжёлой и продолжительной болезни, не приходя в сознание, вступил в должность генсека партии Константин Устинович Черненко. Данелия забеспокоился и хотел было заменить провокационное слово, но пока перебирались варианты «ка»/«ко»/«кы», К. У. ушёл на очередной этап национальных гонок на лафетах по Красной Площади, и вопрос разрешился сам собой.
    • В бутылке у Гедевана должен был быть не уксус, а чача, и первый шанс вернуться домой герои упускали исключительно по пьяни — треснули палёной чачи, и все события им приснились. Сценарий переписала политика: Горбачёв затеял антиалкогольную кампанию, и упоминания спиртного пришлось выпилить. Ситуация тут же стала странной (на взгляд неспециалиста): зачем везти из Грузии уксус, если его и в Москве навалом?
    • Габриадзе и Данелия решили «косметически сгладить цензурный шрам» — они прикрутили авторский обоснуй: уксус, мол, не простой, а какой-то артефактный: чуть ли не целебный, приготовленный из особого сорта винограда[4]. Зато появилась перекличка с выражением «на халяву и уксус сладок» — сцены, где персонажи (Уэф, а затем судья) отхлёбывают халявного уксуса, здорово прибавили в забавности.
      • Авторы фанфика по «Кин-дза-дзе» решили на свой лад восстановить справедливость — они заставили Гедевана сказать: «…Нэт, не вино — уксус. Виноградный. Была ещё чача, но её в аэропорту менты атабрали».
  • Одна из постоянных шуток Георгия Данелии: почти во всех его фильмах какой-нибудь персонаж сыгран Евгением Леоновым, и почти во всех его фильмах эти разные толстячки-персонажи напевают одну и ту же русскую народную песню: «На речке, на речке, на том бережочке». В сцене ареста и отправки в эцих — видать, на почве психологического шока — эту песню орёт даже инопланетянин, господин Уэф!
    • Существует фанатский обоснуй: дядя Вова Машков не мог не отметить сходство Уэфа с артистом Леоновым; Машков любит фильмы Данелии и отметил в них эту постоянную шутку; в моменты созерцания Машковым господина Уэфа — в голове дяди Вовы по ассоциации «прокручивалась» эта песня; телепат Уэф, «проникая в мозги» пацака-землянина, «прочёл», наряду с многим другим, и эту песню, и она ему понравилась (а на фоне «масскультуры», характерной для галактики Кин-дза-дза — уж и подавно).
      • И/или, как вариант — в репертуар «бродячего певца и музыканта» дяди Вовы, наряду с искажёнными строчками из песенки Аркадия Аверченко («Мама, мама, что я буду делать…»), входила и «На речке», только зрителю не показали.

Производное творчество[править]

  • Одноименный выпуск программы «Куклы» из 2-х серий (эфир 12.07.1997 и 19.07.1997). Действо не на другой планете, а в будущем. Одна из «фишек» — обыгрывание привычных выражений (которых не было в фильме) с применением слов «ку» и «кю».

Примечания[править]

  1. Так в галактике Кин-дза-дза принято кланяться.
  2. На Плюке, где они в подчинённой позиции, но на пацакской планете вряд ли они будут столь благодушны. Хотя, конечно, земляне тоже были идентифицированы как пацаки, так что это может быть просто расовой солидарностью.
  3. Обратите внимание на фрагмент диалога из литературного сценария «Кин-дза-дза». Машков (указывая на боковую сторону спичечного коробка, покрытую «чиркательным» материалом): Ну а вот это что? Наверное, тоже кэцэ? Би (в отчаянии): Это не кэцэ! Это кю!
  4. Факт из реальной истории: бальзамический уксус из виноградного сусла в средние века стоил столько, что даже маленький бочонок такого уксуса считался подарком, достойным короля. Даже сейчас некоторые сорта такого уксуса (золотая крышечка, выдержка 25 лет) стоят $400 за 100 мл.