Кавказская пленница

Материал из Posmotre.li
(перенаправлено с «Кавказская пленница»)
Перейти к: навигация, поиск

«Кавказская пленница» («Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика», 1966 г.) — ещё одна из культовых комедий Леонида Гайдая, продолжение приключений студента Шурика. Название и — прямая пародия названия рассказа Льва Толстого «Кавказский пленник» (и/или одноимённой поэмы А. С. Пушкина). Вот только много ли людей помнят о них вне школьной программы?

Чтобы цензоры не тронули фильм, Гайдай снял и вклеил в самом начале заставку, где троица жуликов начинает было писать на заборе «ХУ…», но при появлении милиционера спешно дописывает «…ДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ». Разумеется, худсовет потребовал убрать. Гайдай говорил своим друзьям: «Я знал, что уберут это — и успокоятся».

Персонажи[править]

  • Шурик, студент на каникулах, очкарик и крутой ботан (только его нужно хорошенько разозлить) (Александр Демьяненко).
  • Нина, приехавшая к дяде на каникулы — «студентка, комсомолка, спортсменка, наконец, она — просто красавица!» (Наталья Варлей, цирковая артистка; озвучивание — Надежда Румянцева, исполнение песни — Аида Ведищева).
  • Её дядя Джабраил, личный водитель товарища Саахова (Фрунзик Мкртчян). Самоуверенный мерзавчик, как и его шеф.
  • Саида, жена Джабраила (Донара Мкртчян).
  • Товарищ Саахов, заведующий райкомхозом (Владимир Этуш; говорит с пренатуральнейшим кавказским акцентом, даром что еврей). Всё время повторяет «понимаете ли» и «клянусь честным словом».
    • Эзопов язык: любой, кто был хорошо знаком с советскими реалиями, понимал, что Саахов, каким он показан в фильме, никак не мог быть заведующим райкомхозом. На самом деле он секретарь райкома КПСС.
  • Эдик, шофёр «скорой помощи» (Руслан Ахметов, он же младой хазарский хан Ратмир из фильма Птушко).
  • Администратор гостиницы с тостом в трёх экземплярах (Михаил Глузский).
  • Золотое трио злодеев-недотёп Трус, Балбес и Бывалый (Георгий Вицин, Юрий Никулин, Евгений Моргунов)
  • Главврач в психбольнице (Пётр Репнин, озвучивает Георгий Милляр). Периодически стряхивает с плеча своего собеседника (воображаемую?) соринку. Даже с белого халата зав. отделением — женщины. Даже со смирительной рубашки пациента. У этого главврача явно не все дома.
  • Начмед в психбольнице (Нина Гребешкова).
  • Алкаши в психбольнице.
  • Осёл Шурика, который упорно шёл за Ниной.
  • Массовка из жителей Кавказа.

Сюжет[править]

Спасибо, я пешком постою…

Шурик благополучно сдал экзамены, а на каникулы отправился на Северный Кавказ — собирать фольклор.

.

«

Где-то на белом свете, Там где всегда мороз, Трутся спиной медведи О земную ось. Мимо плывут столетья, Спят подо льдом моря, Трутся об ось медведи, Вертится Земля.

»
Музыкальный триппер

Тропы и штампы[править]

Тропнеймер[править]

  • Птичку жалко. Тамада произнёс длинный тост: «Когда вся стая полетела зимовать на юг, одна маленькая, но гордая птичка сказала: „Лично я полечу прямо на солнце!“ И она стала подниматься всё выше и выше, но очень скоро обожгла себе крылья и упала на самое дно самого глубокого ущелья. Так выпьем же за то, чтобы никто из нас, как бы высоко он ни летал, никогда не отрывался бы от коллектива!» Шурик заплакал: «Птичку… жалко!».
  • И часовню тоже он!. Милиционер зачитывал Шурику его грехи: «Затем на развалинах часовни…». Шурик с удивлением его прервал: «Простите… часовню тоже я развалил?» В фильме честный мент ответил: «Нет, это было до вас, в четырнадцатом веке». А в адаптации легко можно свалить на злодея или козла вину за безобразия, которых он не творил.

Другие тропы[править]

  • Забыли первую встречу. В предыдущем фильме Шурик познакомился со столь колоритной троицей, как Трус, Балбес и Бывалый, и, вероятно, давал показания против них. А сейчас не узнал трёх кунаков влюблённого джигита — и всё тут! А зря! Зато троица, по некоторым признакам, Шурика вспомнила и смотрит на него весьма недружелюбно.
    • Если считать «Кавказскую пленницу» сиквелом «Операции Ы», а не перезапуском франшизы, то необходимо ещё как-то объяснить, почему Шурик после учёбы в Политехническом и зубодробительных экзаменов по физике в качестве летней практики собирает фольклор.
      • Возможно, это не обязательная практика, а хобби. Возможно даже, что Шурик примеривается ко второй, дополнительной специальности: хочет стать не только физиком, но и филологом. (В 1960-х годах был «спор между физиками и лириками». Было бы забавно, если бы Шурик решил сделаться и тем и другим одновременно.)
  • Кража невесты — сюжетообразующий мотив. В глазах Шурика и советской власти это преступление, поэтому Джабраил и вешал ему лапшу на уши: «Невеста сама мечтает, чтобы ее украли. Родители тоже согласны. Можно пойти в загс, но до этого, по обычаю, невесту нужно украсть». А вот с точки зрения кавказских традиций действия Саахова вполне корректны: поскольку калым уплачен, «жених согласен, родственники тоже согласны, а вот невеста… А кто, собственно, спрашивает невесту?» «Между прочим, в соседнем районе жених украл… члена партии!» (Балбес) Комизм ситуации именно в том, что Саахов, как продукт той же советской системы, в критический момент напрочь забывает о том, что никаких последствий вроде «кровной мести» ему опасаться не приходится в принципе (и даже предъявы такого рода теоретически мог бы делать только глава рода невесты, в данном случае дядя — а не невесть откуда взявшийся «брат»).
  • Милая уточка — чудо одной сцены: умная утка, не разрешающая своим утятам переходить дорогу, пока не проедут все автомобили.
  • Мгновенное снотворное — аверсия: мощный укол срабатывает лишь через полчаса.
  • Музыкальный триппер — кроме песни о медведях, ещё и:
«

Если б я был султан, Я б имел трёх жён. И тройной красотой. Был бы окружён

»
— «Если б я был султан»
  • На белом коне — стёб над тропом: именно на белом коне Шурик преследует Труса, Балбеса и Бывалого в заключительной стадии погони, чтобы спасти Нину. Где он достал коня — вообще не объясняется.
  • Наглая ложь — отчет о продуктах, который пишут Балбес и Трус. «Выбросила в пропасть».
  • Она высокая, он низенький — в сцене «Церемония открытия Дворца бракосочетания» камера плавно-поочерёдно показывает несколько пар «жених-невеста», и среди пар есть и такая.
  • Парный бой, сыграно пародийно — попытка Балбеса и Бывалого выбить дверь, используя Труса как таран. Это было в сцене, когда Нина изобретательно надурила тройку тупых приспешников — выскользнула наружу из комнаты, где заперлась было для голодовки, собралась совершить побег, а всех троих заперла в той комнате.

Тропы вокруг фильма[править]

  • Йопт In Translation — перевели как «Kidnapping, Caucasian Style» («Похищение по-кавказски»). Прикол в том, что для обычного американца, слово «Caucasian» обозначает не кавказца, а европеоида.
  • На тебе!:
«

Бывалый (Джабраилу): Невозможно работать! Трус (Джабраилу): Вы даете нереальные планы! Балбес: Это, как его… волюнтаризм! Джабраил: В моем доме нэ выражаться! Балбес: А что я такого сказал? Джабраил (шепчет ему на ухо неслышную зрителю фразу, которая может оказаться только словами «Волюнтаризм — это то, за что сняли Хрущёва; следи за речью, дорогой!»)

»
— Балбес охвачен непритворным, но комически-чрезмерным ужасом.
    • Мало кто обращает внимание, но Саахов — карикатура на Сталина. А заодно — и на ряд региональных советских руководителей, у которых «закружилась голова» от власти и которые ощущали себя чем-то вроде феодально-этнических князьков.

(link)

Вырезанные куплеты песни
  • Отсылки:
    • В фильме «Бриллиантовая рука», когда милиция увозит алкоголика (которого Горбунков ошибочно принял за мертвеца), алкаш орёт «Песню про медведей». Сыграл его сам режиссёр, а озвучил Вицин.
    • В фильме Эльдара Рязанова «Гараж» тромбонист пародировал речи Эдика: «Будь проклят тот день когда я купил машину! Будь проклят этот проклятый гараж!! Будь проклято это проклятое, ПРОКЛЯТОЕ СОБРАНИЕ!!!!!!»
    • Визуальная отсылка — три разбойника в «Бременских музыкантах» срисованы с Труса, Балбеса и Бывалого.
    • Оммаж — слова Джабраила «В моем доме нэ выражаться!» напоминают слова Шарикова из «Собачьего сердца» М. Булгакова в ответ на научный термин «атавизм»: «Неприличными словами не выражаться!». Хотя прочитать «Собачье сердце» в 1966 году авторы фильма могли разве что в «самиздате».
  • Зашёл в аптеку царь Додон — в заставке Бывалый написал на заборе «Х», Балбес — «У», а после появления милиционера Трус дописал «дожественный фильм».
    • Заставка по решению худсовета была вырезана из фильма. Ибо нефиг на всякие ху… дсоветы намекать.
    • Точно известно, что Гайдай использовал это ещё и как цензурную утку.
  • Полный абстинент — Вицин, постоянно игравший алкашей, в жизни был именно им, то есть не пил ни капли даже самого слабого алкоголя (характерные признаки «вроде бы пьянства» на лице были вызваны сосудистыми реакциями). Единственным исключением были съемки «Кавказской пленницы»: настой шиповника, который по настоянию актёра наливали в кружку, категорически отказывался пениться и вообще был на пиво не похож. В итоге Вицину пришлось в кадре отхлебнуть-таки настоящего пива (Гайдай, ради реалистичности, требовал, чтобы персонаж в кадре действительно выпил глоток, а не «просто прикоснулся губами»).
  • Шрамы от цензуры — при Брежневе во время борьбы с пьянством и алкоголизмом вырезали куплет из песни про султана: «Разрешит мне жена каждая по сто — итого триста грамм, это кое-что! Но когда на бровях прихожу домой — мне скандал предстоит с каждою женой!». Пропал в 1972 г., вернулся уже после Перестройки, но куплет остался на аудиодиске 197? года с подборкой песен из фильма.

Камео[править]

  • Среди заядлых любителей домино — суперзвезда Георгий Милляр и сценарист фильма Морис Слободской.
    • Милляр появится и ещё раз — всё тот же аксакал-доминошник по имени Марим приглашён на какой-то пир в качестве тамады («Прокурор у нас, весь город у нас, заходи, дорогой…»)
  • Администратор гостиницы, помогавший Шурику собирать фольклор — суперзвезда Михаил Глузский. Гостиничный буфетчик с тостом о «маленькой, но гордой птичке» — балетмейстер Большого театра Ной Авалиани.
  • Главврач психбольницы — это великий актёр театра и кино Пётр Петрович Репнин (1894—1970). А озвучил роль, кажется, тот же Милляр.
  • Водитель холодильной фуры, у которого Балбес попытался спереть баранью тушу — это первое в жизни камео организатора кинопроизводства (кинопродюсера) Николая Гаро, позже прославившегося как господин ПэЖэ из «Кин-дза-дза».
  • Жена Гайдая Нина Гребешкова — строгая врач в дурдоме.
  • И наконец, судья в финале — это Леонид Довлатов (1920—2012), культовый в Армении конферансье, а позже — декан МГПИ.

Ремейк[править]

В 2014 г. был снят фильм «Кавказская пленница!». Получилась тупо покадровая пересъёмка оригинала с отвратительно бездарными актёрами (и талантливыми — например, Н. Добрынин, — но гениально изображающими бездарностей). Непонятно одно — зачем?! Ведь есть замечательный оригинал!

Аверсия как штамп нещадно эксплуатируется в российских ремейках советских кинокомедий, чуть ли не полностью построенных на том, что ставшие крылатыми фразы и диалоги, всенародно любимые эпизоды приобретают неожиданную, иногда диаметрально противоположную оригиналу концовку: «— Простите, а часовню тоже я развалил? — Да нет, это было в прошлом месяце. Вандалы какие-то». Исходная сцена смешна сама по себе, шутка юмора ремейкнутой заключается в сопоставлении с оригиналом и без оглядки на него не стреляет. Как, собственно, и весь фильм. Бамбарбия кергуду!