Иронический эрратив

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Иронический эрратив — неправильное написание какого-то слова из неуважения к тому, что это слово означает, и желания насмехаться над его смыслом. Например, сверхценный бред какого-нибудь сумасшедшего фанатика адекватный человек может назвать «Выликой Ыдеей» (не Великой Идеей, а Выликой Ыдеей).

Другой вариант, появившийся относительно недавно — слитное написание без орфографических ошибок. Примеры: ноэтожесовсемдругое дело, тыжпрограммист, онжеребёнок, яжемать, самадуравиновата.

То же по сути явление — перестановка слов в избитых клише: «Вари детей, рожай борщи».

Не следует путать с языком падонкофф, хотя намеренные ошибки могут быть похожими. См. также Ошибка нарочно.

Где встречается[править]

Литература[править]

  • И. С. Тургенев, «Отцы и дети» — «Павел Петрович, когда сердился, с намерением говорил: „эфтим“ и „эфто“, хотя очень хорошо знал, что подобных слов грамматика не допускает. В этой причуде сказывался остаток преданий александровского времени. Тогдашние тузы, в редких случаях, когда говорили на родном языке, употребляли, одни — эфто, другие — эхто: мы, мол, коренные русаки, и в то же время мы вельможи, которым позволяется пренебрегать школьными правилами».
    • Внук декабриста, князь Сергей Михайлович Волконский (1860—1937), упомянул в воспоминаниях, что именно так разговаривала его бабушка по материнской линии — впрочем, в данном случае без всякой иронии. Просто она — утончённая аристократка, дочь Александра Христофоровича Бенкендорфа — училась русскому языку почти исключительно от домашней прислуги, т. е. от крепостных. Родным её языком был скорее французский.
  • У Стругацких один из персонажей, весьма критически относящийся к идее сверхсветовых межзвездных перелетов, называет их «тирьямпампацией» (иронический эрратив от «телепортация»). Слово прижилось и зажило своей жизнью, например, у нас на ресурсе.
  • В одном рассказе Шукшина выведен чудак (как любил выражаться сам Шукшин — «чудик»), который написал труд «О государстве» и с этим трудом под мышкой гулял со своей маленькой дочкой. Он крупно поссорился с незнакомыми ему гражданами и гражданками, в частности, обвинив какую-то тётку в том, что она настолько малограмотна — напишет-де не «государство», а «гасударство», если возьмётся написать это слово. Ссора нарастала, в неё вовлекались всё новые люди… В конце концов чудика задержала милиция и повела в отделение. А он при этом с сарказмом кричал (поскольку один из ментов нёс его труд): «Смотрите все! Меня ведут! А сзади несут чявой-то про гасударство!».
    • «Штрихи к портрету. Некоторые конкретные мысли Н. Н. Князева, человека и гражданина»
  • ПЛиО: северные горцы, не слишком-то тепло относящиеся к культу Р’Глора, называют это божество «Рахлу».
  • «Хонсепсия» Андрея Легостаева — пародия на всевозможные теории заговора и псевдоисторические произведения. В данном случае эрративом является само название рассказа.
  • Астрид Линдгрен, «Калле Блумквист и Расмус»: «Великий Мумрик спрятан в логове Виликого Хищника, а имя его — Виликая Тайна!» Поскольку титул Мумрика Алые написали без ошибок, следует полагать, что в двух других местах «Виликий» написано через «и» именно в качестве иронического эрратива.

Кино[править]

  • Star Wars — в фаноне очень любят так переиначивать некоторые Палпатиновы однострочники, к примеру Dew it! и Unlimited POWAAAAAA!!!

Телесериалы[править]

  • Мир Дикого Запада — однажды у админа группы журнала «Мир Фантастики», писавшего новость о сериале, дрогнул палец, и в слово «Запада» добавилась лишняя буква Л угадайте где. Пост решено было не редактировать just for lulz.

Музыка[править]

Прочее[править]

  • На сайтах, посвящённых фанфикам, к самым молодым и талантливым представителям легиона МТА нередко применяется аббревиатура ЙА. Зигзаг: расшифровывается она как «йуный аффтар» и изначально происходила как раз из езыга падонкофф. Однако среди фикрайтеров такое написание прижилось именно как иронический эрратив и недвусмысленно намекает на грамотность, словарный запас, высокий стиль и уровень владения языком у большинства таких авторов.
    • В противовес ЙА, в слэнге фикрайтеров имеется аббревиатура ЮА, расшифровывающаяся как «Юный автор». Главное отличие, благодаря которому ЮА находятся на правому берегу Андуина — адекватная реакция на критику и умение учиться на собственных ошибках. При серьёзном подходе к делу ЮА может перерасти в полноценного фикрайтера.
    • Опупея — эпопея за авторством одного из тех самых ЙА, которые творят без плана и радостно откликаются на крики «проду!» (продолжение) из комментариев. Да и не только фанфиков это, впрочем, касается: любое опухание сиквелов имеет такие черты.
  • СВЯЩЕННЫЙ АХРЕДУПТУСЪ состоит из таких ошибок чуть менее чем полностью: «… по заблужЫдению были Ебзычниками и молились Пердуну».
  • Смежный с эрративным сленгом пример — ироническая транслитерация: «десигнер», «гамер», «роцк». Используется для высмеивания личностей или предметов, претендующих на какой-то статус, но абсолютно ему не соответствующих. Например, творчество провинциального ансамбля, тщетно пытающегося подражать рок-сцене, могут назвать «роцк-музыкой».
    • Бывает и ироническая транскрипция. Например, «духовно богатую» девочку, гордо называющую «философией» свои банальные выводы и рефлексии, могут обозвать «филАсофом», что есть транскрипция на русский язык английского слова «philosopher».
  • Eugen Buchweizen и его неповторимые, глумливо-циничные копипасты.
  • Тсойчинения идеойвейлогов кащенизма все об этом. Кащенизм давно умер, но некоторые словечки из кащрита благодаря Лурке вошли в сетевой обиход: «поциент», «поцреот».
  • Пародийные крипипасты и SCP: КТО ТАДА ЗВОНИЛ, И ТУТ ВЫСКОЧИЛ СКЕЛЕТ! (правда, здесь помимо капслочной подачи особых языковых ухищрений нету), ДЕНЬ ФСЕЙ КРАВИЩИ, SCP-682-J — САМЫЙ КРУТОЙ СУПЕРПУПЕР ЯЩУР НА СВЕТЕ
  • Тех, кто излишне кичится своей «мужественностью», иронично называют Настоящий МужЫк.
  • «Чоткий пацанчег с раёна» — насмешка над гопником.
  • «Я вам ниверю! Вы фсё врёти!» — фраза для высмеивания участников холиваров (обычно политических), отказывающихся встроить в свою картину мира неопровержимые факты (или то, что высмеивающий считает фактами).
  • Не грех и припомнить Чимза (смешную жёлтую собаку) и его «Неееемт, ты не можемшь этого деламть…» (варианты многочисленны). Здесь везде где можно добавляется «м», дабы подчеркнуть то, что Чимз как бы мямлит. Встречается и в других мемах.
  • «Ыдея» (когда упоминаемую идею осмеивают и ни во что не ставят), «ысточнег» (когда хотят высмеять «источникоманию» или просто объявить ненадёжным данный конкретный источник) и «ымперия», милая сердцу «ымперцев».
  • Русефекация = русификация + дефекация.
  • Частое хвастовство про «не имеющие аналогов в мире» изобретения породило такое невероятное в своей лёгкости и похабности определение, как «анало говнет». Всего-то пробел не там поставить…
  • Херой.
  • Сомнительно поставленный эксперимент иногда называют «экскрементом». А его данные, соответственно, экскрементальными.
    • Экскрементальным бывает и архив. В противовес архиву инкрементальному.
  • Хейтеры иногда так переиначивают названия ненавистных произведений искусства. Например, «Викинга» переделали в «Выкиньга», а мини-сериал Бондарчука-младшего по «Тихому Дону» — в «Тихий БЗДон».
  • Наукообразные публикации всевозможных альтернативщиков иногда называют «неучпоп» (от сокращённого названия научно-популярной литературы «научпоп»).
    • Бонус — в подобном творчестве щедро представлены как неучи, так и попы.
  • The Emprah же, который на русском будет примерно как Импратр (хотя у нас для сокращения используют Импи). Пошло из Dawn of War Soulstorm, где фефекты фикции Индрика Бореаля всех неожиданно насмешили, а со временем превратилось в полноценную фанскую кличку.
  • Обделаться лёгким испугом.
  • «Налог на самозанятых», предполагавший добровольную сдачу источника дохода налоговикам, часто упоминался как «налох».
  • Довольно нейтральный в сравнении с другими случаями пример: орнитолог и видеоблоггер Ника Рыжова-Оленичева при жизни своего сыча Гнуся (это имя) называла двоих домовых сычей в совокупности словом «сучи». Потому что… В общем, по словам Ники (подкрепленным многими видео), имя у Гнуся было очень говорящее. Один из подписчиков предложил довольно удачный вариант перевода на английский «shittle owls» (что-то вроде «говнистые совы», от английского же названия этого вида «Little owl»). Филин-фублин туда же.
  • Дефлорация прав человека. Проводится регулярно.
  • Берестановка пукв в известном слове «рукопожатый» привела к появлению нового самостоятельного слова с другим смыслом — «рукожопатый».
  • Футурологов за ошибочные краткосрочные прогнозы (и за невозможность проверить долгосрочные) часто называют «туфторологами».
  • Всевозможных «уполномоченных», никакими реальными полномочиями по факту не обладающих (например, уполномоченный по правам человека), иногда называют «упал намоченный».
  • Западный термин «бойфренд» в полном соответствии с трудами дядюшки Зигмунда превратился в «йобфренд».

Реальная жизнь[править]

  • По одной из версий выражение окей/OK происходит от «Oll Korrekt», т. е. «всё правильно» «усё правылно!», записанное неправильно еще президентом Вашингтоном. По другой, ОК обозначает армейское «zero killed».
    • Более правдоподобная — из «бостонской шизы сокращений», своеобразного аналога падонкаффскаво езыга, прожившего короткую, но яркую жизнь в бостонских газетах 1838—1840 годов, где была аж целая битва мемов: OK боролась за место под солнцем с OW — «Oll Wright». Когда в 1840 году лозунг «OK» принёс на президентские выборы Мартин ван Бюрен (придав ему значение «Old Kinderhook», поскольку лозунг «Голосуйте за ОК» был куда благозвучнее его непривычной среднестатистическому американцу голландской фамилии), бостонцам стало уже не смешно, и поветрие потихоньку сошло на нет.
    • Ещё одна версия приписывает это слово телеграфистам, которые в своё время выработали собственную стенографию задолго до СМСок. Одной из фишек было намеренное фонетическое написание слов с последующим укорочением. Отсюда и «Oll Korrekt» и «OK».
      • А на беса в «фонетической» записи удвоение согласных?
  • Виктор Янукович получил прозвище «Проффесор» после того, как, заполняя анкету кандидата в Президенты Украины в 2004 году написал именно это слово в графе «Ученое звание».
  • Часто используется и странный грамматика, например, слово «ихний» вместо правильного «их». Автор этих строк иногда так говорит, подчёркивая, что идея явно ошибочна.
    • Банальный украинизм… «Ихний» = «принадлежащий им», «их» = «кого я вижу?».
  • Современные феминистки борятся за феминитивы в языках: с их точки зрения, вполне нормально говорить «авторка». Не разделяющие такую точку зрения тоже используют нововведенные феминитивы, но уже в ироничном ключе.
    • Хотя, может, наши дети и внуки тоже так говорить будут, если это приживётся. В своё время на «студентку» некоторые тоже хвост поднимали.
  • «Паприроде» — аргументация самопровозглашённого мачо, объясняющего социальные установки биологическими факторами, врождёнными паттернами поведения либо переоценивающего роль последних. Мужчина изменяет? Ему паприроде положено оплодотворить как можно больше самок! А самки паприроде любят доминантных альфачей и доят добрых омежек как лохов. Для здорового самца паприроде свойственно доминировать, а здоровая самка паприроде любит драить полы и убирать с них разбросанные носки самца. «Доказательства» берутся из природы животных из других семейств и отрядов. Например, львы, возглавив прайд, убивают детёнышей от прежнего вожака — значит, настоящий мужык паприроде не терпит детей от прежнего брака. А свиньи же жрут говно своё, а их сердце даже человеку пересаживают.
  • Попытки говорить о трансгендерах в среднем роде. Например, "её (Рейчел) тёзка стало замминистра здравоохранения США".