Торобоан Ями

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Sdrawkcab Name. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« — Меня зовут Чимиджимичамиджоми! — с готовностью представилось неведомое существо. — Наоборот мое имя будет Имождимачимиждимич! »
— Б. Априлов, «Приключения лисёнка Лиско». Том четвёртый, новелла вторая
Мастер-класс по подбору имён для фэнтези

Имя наоборот — вид ономастического словообразования, которым часто пользуются в вымышленных мирах. Берут имя, и пишут его с конца. Иногда для благозвучия пишут не строго наоборот, а просто похожей анаграммой (например, президент в Spaceballs не Скурб, а Скруб). Для чего это может понадобиться?

  • Чтобы дать имя кому-то очень похожему на персонажа, но в чём-то противоположному ему. Оля и Яло в «Королевстве кривых зеркал». Дракула и Алукард в Castlevania.
    • Таким образом было дано настоящее имя Доктору Роботнику из эпопеи про Соника — учёный Ови Кинтобор был другом ежа, пока не произошло несчастье. Ovi — форма слова ovum — яйцо — на латыни (ссылка на иное имя антагониста — Эггман)
  • Чтобы придумать на ходу псевдоним. Алукард, на самом деле Дракула, в Hellsing (а также Castlevania, где это его сын, и ещё куче произведений). Аллерас, на самом деле Сарелла, в ПЛиО. Ноддава на самом деле — Аваддон в «Луне над Бездной».
  • Чтобы дать персонажу говорящее имя, вывернув наизнанку какой-нибудь дескриптор. Йагупоп (попугай), который в пьесе — Куап Топсед, то есть Паук Деспот); Абаж (жаба), Нушрок (коршун) в том же «Королевстве кривых зеркал».
  • Чтобы дать аллюзию на какое-то реальное лицо. Президент Скруб (Мел Брукс) в Spaceballs. Некромант Невиниррал (Ларри Нивен) в Magic: the Gathering, Нут Ганрей (Рейган) в Star Wars.

Еще примеры[править]

Литература[править]

  • Дюма, «Двадцать лет спустя» — Базен радуется, что его господин, став аббатом, отверг имя Арамис, ибо «если прочесть Арамис навыворот, получится Симара, имя одного из злых духов».
  • Лев Кассиль, «Кондуит и Швамбрания». «Фамилии актеров сразу прельстили нас поистине швамбранским изяществом: Энритон, Полонич, Вокар… Правда, выяснилось, что некоторые фамилии были просто начертаны задом наперед. Так, в паспорте Вокар значился Раков».
  • Даниил Хармс в своих шуточных стихах восхваляет свою возлюбленную Тамару: «Ты — царица, ты — индюшка, Арамат наоборот!».
  • Л. Воронкова, «Волшебный берег»: главный антагонист — выдра по имени Ардыв. Точнее она себя сама назвала так, чтобы отвести от себя подозрения детей… Но её все равно поймали и раскрыли.
  • Джеймс Крюс, «Тим Талер, или проданный смех». Антагониста зовут Лефует (от нем. Teufel), в русском переводе — Трёч.
  • В. Губарев, «Королевство кривых зеркал»: см. выше в теле статьи.
  • Василий Аксёнов, «Мой дедушка — памятник»: первыми земными жителями архипелага Большие Эмпиреи стали малазийский рыбак Йон и его сыновья Мис, Мах и Тефя, которые, как и в библейском первоисточнике, путешествовали с «целой группой диких и домашних животных».
  • Казанцев:
  • «Плоский мир» — с подсветкой. Упоминается об одной из вампирских слабостей — как бы умен ни был вампир, он почему-то будет искренне считать, что никто не сможет узнать его имя, если написать его задом наперед.
  • Коль скоро страницы про анаграммы не существует, а примеры пишутся здесь, не будем забывать и о лорде Волдеморте!
  • Джордж Мартин, «Путешествия Тафа» — перенаселённая планета Сатлэм названа в честь Томаса Мальтуса. Т. е. она должна бы переводиться «Сутьлам», но переводчик не понял отсылку. А может, понял, но счёл созвучие нежелательным (какая ещё суть?! каких ещё лам?! перуанских или тибетских?)
  • Джо Аберкромби, «Лучше подавать холодным». Профессиональный отравитель Кастор Морвир в путешествиях представляется, как «торговец Ротсак Ривром».
  • Михаил Успенский, «Приключения Жихаря» — в загробном мире говорят задом наперёд. Включая и имена.
  • Александр Зорич:
    • Эпопея «Сармонтазара, или Пути Звезднорожденных» — оригинальная подача тропа: в описываемой культуре имя читают или пишут наоборот, когда хотят неуважительно-насмешливо отозваться о том, кто это имя носит.
    • «Ожерелье королевы». Журналист хочет опубликовать пасквиль о королеве Марии-Антуанетте. Напрямую нельзя — не поймут и вообще Французская революция еще не скоро. Но почему бы не опубликовать историю о похождениях сказочной принцессы Эттениотны, супруги принца Силу (Louis) и властительницы Нарфека (France)?[1]
  • Игорь Дравин, цикл «Чужак». Попаданец Влад, становясь наёмником, берёт имя Далв.
  • Павел Миротворцев, дилогия «Крейзи Хисп». Попаданец-студент по прозвищу Псих, оказавшись в другом мире, берёт имя Хисп.
  • «Дети против волшебников» — Ашур Теп по прозвищу Тихий Гром, он же Петруша Тихогромов.
  • Георгий Антипов, «Ортис — десятая планета»: советский школьник пишет другу письма с планеты Ортис, но в последнем письме признается, что планету выдумал, а «Ортис» — это просто лимонад «Ситро», прочитанный наоборот. Там же упоминаются писатель Тсатнаф и остров лентяев Сяртобол.
  • «Часодеи» — чтобы победить противника в магическом поединке или разбить его заклинание, нужно произнести часовое имя противника задом наперёд.

Кино[править]

  • Многочисленные Алукарды, А.Лукарды и т. п. Обычно это псевдоним Дракулы, но иногда так зовут и кого-нибудь другого: например, так зовут сына Дракулы в известном фильме 1943 г. с неожиданным названием «Сын Дракулы». И другого сына Дракулы из серии игр Castlevania.
  • «Водный мир» — девочка Enola, Офелия и ходячий макгаффин.
  • «Star Wars» — кроме упомянутого выше Нута Ганрея в приквелах фигурирует магистр Ордена джедаев Цин Драллиг, обучавший рыцарей искусству боя на световых мечах. Сыграл его Ник Гиллард, постановщик фехтовальных сцен в фильме. В данном случае — не только сабж, но и оммаж.
    • Кстати, Реван в одноименной книге Дрю Карпишина вывернул свое имя, чтобы мандалорцы, которых он буквально вчера гнал в три шеи по всей Галактике. И накрывал гравитационной тенью на Малакоре 5. Здесь у истинных фанатов ЗВ должны пойти мурашки по коже.
      • Не помогло.
    • А сенатор, принадлежащий к той же расе, что и знаменитый E.T. из фильма Спилберга, носит имя Греблипс.
  • «Les Vampires», 1915 — злодейка-обольстительница Irma Vep. Правда, это всё-таки анаграмма.
  • Телеспектакль «Виконт де Буа» — разбойник Вирьеп оказывается хозяином замка по имени Пьер-Ив.

Мультсериалы[править]

  • «Конан, искатель приключений» — в одной из серий действует вор Нанок, которого разработчики противопоставляют Конану, вплоть до заигрывания с Жасмин. Хотя человек он неплохой.
  • «Гаргульи» — Thailog, злой клон Голиафа.

Комиксы[править]

  • Elan и Nale из «Ордена Палки».
  • Shazam и Mazahs из DC-комикс

Веб-комиксы[править]

  • Schlock Mercenary: лейтенант Джон Дер Трихс. Дер Трихс (Der Trihs) — это Red Shirt, сиречь «Красная Рубашка», задом наперёд. Однако это субверсия: лейтенант участвовал во многих сражениях, получил множество ранений, однако всё это пережил.

Манга и аниме[править]

  • Алукард же!
  • Аниме «Chocotto Sister»: Ленивая пьяница Асираи Макото в миру более известна как супермодель Отоками Ариса.
  • Sword Art Online: В спецвыпуске герои получают квест от персонажа по имени Неракк. На самом деле — это замаскировавшийся монстр Кракен.
  • Pokemon — змеи Ekans и Arbok. Во втором случае заменена первая-последняя буква.
    • Аналогичный случай с покемоном Ротом.
    • Зигзаг с Лукарио и Риолу. Имя первого (высшей формы) расшифровывают по-разному, ссылаясь то на орихалк, то на оракулов, то вообще на латинские зоологические термины. А что же Риолу? Разгадка до смешного проста: из «Лукарио» выкинули второй слог, а слоги «лу» и «рио» поменяли местами.
  • Nanatsu no Taizai: Лавхельм — это Хельбрам. Rabuherumu — Heruburamu.

Видеоигры[править]

  • Алукард, сын Дракулы, в цикле игр Castlevania.
  • В игре Double Dragon III (та версия сюжета, которая существует в американской локализации) силы зла похитили и одурманили Марион, возлюбленную главного героя, и обратили ее на Темную сторону. Девушку «сконтаминировали» с духом — и мумией — некоей древнеегипетской царицы. И какое же «имя-во-Тьме» нарекли бедняжке? Ноирам!
  • Planescape: Torment — модрон-отступник Нордом.
  • Baldur's Gate: антагонист Саревок, чтобы неузнанным проникнуть в Кэндлкип, называет себя «Коверас». Его подручный Диармид в разговоре с протагонистом замечает, что псевдоним не очень оригинальный, но кто рискнёт сказать об этом Саревоку?
  • HoMM IV, адд-он Winds of War: эльф Эрутан Ривол (Erutan Revol), чьё имя без труда распознаётся как «любящий природу». И да, оно весьма и весьма символично.
  • HoMM V: анаграмма. Эльф Раилаг — демон Аграил.
  • StarCraft: предатель Duran превратился в монстра Narud (в русской локализации заменена одна буква — всё-таки благозвучнее Дюран, а не Дуран).
  • World of Warcraft:
    • Murozond (Дорнозму) — анаграмма. «Тёмный двойник» Ноздорму, аспекта Времени.
    • Четвёртый вариант: охотник Hemet Nesingwary (Ernest Hemingway). Локализовали ещё более топорно: «Хемминг Эрнестуэй».
    • Archimonde — анаграмма Archidemon.
    • А ещё в одном из квестов встречается врайкул вампир Лукард. Видимо Алукард - слишком палевно.
  • Mortal Kombat — пошалили анаграмами всласть:
  • Одним из сообщений, появляющихся после прохождения второй части серии, является загадочное «CEAMR ODSE NTO EXITS», что означает просто «Ермак не существует».
    • В Ultimate Mortal Kombat 3 появилась новая локация, которая является еще одной вариацией The Pit, только без фаталити — Scislac Busorez. А «бусорез» оказывается лишь анаграмой «Classic Sub-Zero».
    • И, конечно же, классическое имя наоборот - Имя Нуб Сайбот (Noob Saibot) состоит из написанных в обратном порядке фамилий двух главных разработчиков игры — Эда Буна (Boon) и Джона Тобиаса (Tobias).
    • И еще имени наоборот - Noob's Dorfen. Странное название логова самого секретного бойца UMK3 принадлежит композитору Дэну Фордену.
      • После того как Тобиаса выпроводили из студии, персонаж стал просто Нуб.
  • Аддон к Oblivion Живые и мёртвые. Офицер имперского легиона Бегл Виглож — копиркин Глеба Жеглова. Но в данном случае это другой троп — анаграмма.

Фанфики[править]

  • С. Сухинов, цикл «Изумрудный город» — талантливая юная актриса Лили, мастер перевоплощений, чтобы узнать о судьбе любимого дедушки, взяла себе псевдоним «Илил» и сумела проникнуть во дворец на вполне законных условиях.
    • Там же: Белый рыцарь Аларм, став разведчиком в Подземье, назвался Амралом. Опять-таки не данный троп, а анаграмма.
    • Пакир, Властелин Тьмы, главный враг создателя Волшебной страны. Имя получено из имени этого самого создателя в волковском каноне - Гуррикап - прочтением наоборот и отбрасыванием одного слога. Впрочем, у Сухинова создателя зовут не Гуррикап, а Торн.

Прочее[править]

  • Вселенная Mogeko / Deep-Sea Prisoner: богиня Etihw и дьявол Kcalb, демоны Emalf и Reficul, ангел Wodahs, бог Siralos…
    • Один из псевдонимов автора — Okegom.
  • История «Пресыщение воров» из The Elder Scrolls: вампиры обращаются к ворам, забравшимся в их замок, «Трессед» и «Аксуказ».

Реальная жизнь[править]

  • Внебрачный сын основателя Одессы Осипа де Рибаса в документах значился как «сын гишпанского дворянина» Иосиф Иосифович Сабир. Фамилия получилась «прямо как будто на фарси».
  • Отличился Иван Крылов, который в юности придумал себе псевдоним Нави Волырк и подписывал им некоторые произведения.
  • Пушкин в бытность свою лицеистом подписывался "Н.К.Ш.П.".
  • Когда украинская певица Каролина Куéк начала выступать, в том же конкурсе была некая Каролина (настоящее имя Татьяна Корнева, «Мама, всё о’кей»). Чтобы дистанцироваться от неё, она обозвала себя Ани Лорак.
  • Японская певица Акико Ёсида более известна под сценическим именем Кокиа — оно образовано прочтением в обратную сторону имени, записанного слоговой азбукой.
  • Пример из истории интернетов. С целью потроллить религиозного фундаменталиста и любителя идеализировать средневековье, известного как Успокоитель, его давний противник Абсентис вбросил под фальшивым именем от начала и до конца выдуманный материал про чистоплотность средневековых людей. Дождавшись, когда Успокоитель заглотит наживку и растиражирует этот материальчик, Абсентис раскрылся. Какое это отношение имеет к предмету статьи? А самое прямое: под материальчиком Абсентис подписался как Тоиди Копсу.
  • Телеканал «Тлум». А украинец поймёт это слово как «беспокойная толпа», хотя собственно такого существительного в украинском языке (насколько автор правки знает) нет, но есть глагол «тлумитися» — толпиться.
  • Астероид Диоретса движется по ретроградной орбите.

Примечания[править]

  1. А по-французски слово princesse можно понять не только как «принцесса», но и как «государыня». То есть при желании prince смотрится синонимом слова souverain, а princesse — слова souveraine. И да, вместо «князь» (хоть правящий, хоть нет) и «княгиня» французы тоже говорят prince и princesse.