Именно то, что написано на упаковке

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Exactly What It Says on the Tin. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Склифосовский.pngВкратце
Название объекта в точности обозначает его признаки. Возможно, к этому как-то причастен Капитан Очевидность.
И в самом деле брови!

О чём может быть фильм под названием «Любовь и деньги»? Книга «Полночная ностальгия»? Игра «Жрец Умбакана»?

Да о чём угодно. Иногда это просто бесит: ты слышишь название и совершенно не знаешь, чего ожидать. Идти на фильм или нет? Открывать ли книгу? Садиться ли за игру?

А «Опасная работа» — вообще тяжёлый случай: с таким названием есть несколько фильмов, прикольный фантастический рассказ и сюжет в «Ералаше», которые никак между собой не связаны; кстати, такое название может вполне подойти почти к любому боевику.

То ли дело, когда фильм называется «Техасская резня бензопилой», книга — «Три мушкетёра» (и плевать, что по ходу сюжета их становится четверо, и это важно), а игра — «Цезарь: век Империй».

Правильный выбор названия способствует правильному рыночному позиционированию произведения искусства — а значит, повышает шансы на успех. С другой стороны, название может преждевременно раскрыть интригу и испортить всё удовольствие. Например, «И никого не стало» с этой точки зрения — куда менее удачный вариант, нежели «Десять негритят». Или Кир Булычёв, который эпично прокололся со своим «Городом без памяти».

Примеры[править]

« Шесть слов, содержащие тридцать шесть букв. »
— Можете сами пересчитать
  • Шутки ради в фильме «Фантоцци второй, трагический» хронического неудачника Уго Фантоции глава корпорации назначает громоотводом. И да — несчастный герой идёт на крышу и реально ловит молнии.
  • Игра со штампом в шуточном диалоге масок из «Принцессы Турандот»:
«

— Фильм смотрел: «Брак по-итальянски». — И о чем? — Какой ты непонятливый… о браке по-итальянски!

»
  • Мультфильм «Какого рожна хочется?» (1975). Беседа двух понтующихся обывательниц о высоком искусстве:
«

— Вы в «Современнике» были? Смотрели «Голый король»? — Нет, а что? — Вы знаете, он там… король… Мужчина в общем… Он там по сцене голый пробегает. — Как — голый? — Вот так. Голый.

»
  • «Разговоры мужчин среднего возраста о женщинах, кино и алюминиевых вилках» Квартета И.
  • Борис Акунин «Жанры». Именно то, что написано на обложке: «Детская книга» — сказочно-попаданческие приключения; «Шпионский роман» — шпионский роман; «Фантастика» — предельно унылая фантастика «супергерои в Советском Союзе»; «Квест» — поиск макгаффина (в котором фантастики побольше, чем в «Фантастике»).
  • Над этим штампом постебались ещё в сборнике «1001 ночь». Не верите? — Прочтите «Сказку о Горбуне», где Горбун не фигурирует вовсе. Вернее, фигурирует его труп. Всё остальное — рассказы действующих лиц, которые подкидывали труп друг другу.
  • Ещё более элегантно обыграл троп Григорий Остер, написав книгу под названием «Задачник по математике». И она действительно является задачником по математике, оставаясь при этом и увлекательной детской литературой!
« Рассказать вам садистский анекдот? Приходит детский писатель к читателям и говорит: «А я для вас новую книжечку написал — задачник по математике». Это, наверное, все равно, что в день рождения вместо торта поставить тарелку с кашей. Но если честно, книжка раскрытая перед вами, — не совсем задачник
Для взрослых: Нет, нет, задачи тут самые настоящие. Для второго, третьего и четвертого классов. Все они имеют решение и помогают закрепить пройденный в соответствующем классе материал. Однако главная задача «задачника» — не материал закреплять, и вовсе никакого отношения не имеют эти задачи к тому, что называется занимательной математикой. Думаю, что никакого профессионального интереса не вызовут эти задачи у победителей математических олимпиад. Задачи эти как раз для тех, кто математику не любит, привычно считает решение задач тоскливым и нудным трудом. Вот они пускай усомнятся!
Для детей: Дорогие ребята, эта книжка нарочно называется «Задачник», чтобы ее можно было читать на уроке математики и не прятать под парту. А если учителя начнут возмущаться, говорите: «Ничего не знаем, Министерство просвещения разрешило».
»
— Г.Остер, предисловие к книге
    • К слову, Михаил Задорнов высмеивал задачки типа «Пожарных учат надевать штаны за три секунды. Сколько штанов успеет надеть хорошо обученный пожарный за пять минут?». Зачитывал он эти вопросы с этаким наигранным благородным гневом, вопрошая: «И зачем пожарному столько штанов?»
  • Николай Носов в книге «Незнайка на Луне» вставил уже внутримировой пример тропа, равно как и блестящую игру с ним — в наличии имеются и «Газета для толстеньких», и «Газета для тоненьких», и «Газета для умных», и «Газета для дураков». Лунные коротышки не только соображают в маркетинге, но и умеют в психологию: «Каждый, кто покупал „Газету для дураков“, говорил, что он покупает ее не потому, что считает себя дураком, а потому, что ему интересно узнать, о чем там для дураков пишут. Кстати сказать, газета эта велась очень разумно. Всё в ней даже для дураков было понятно». Ну, а «Газету для тоненьких» охотно покупают не только худые, но и те, кто мечтает похудеть…
  • Группа «Public Image Ltd», созданная вокалистом Sex Pistols Джонни Роттеном, любила этим баловаться. Второй альбом «Metal Box» (1979) вышел… в виде круглой металлической коробки из-под киноплёнки, в которой лежали пластинки (и уже позднее появился более привычный вариант Second Edition), а «Album»(1986), в зависимости от носителя, менял имя на «Compact Disc» и «Cassette».
  • Игра Awesome Possum… Kicks Dr. Machino’s Butt (или просто Awesome Possum) для Sega Mega Drive — очень плохой клон Sonic the Hedgehog, плохо там почти всё. Зато в финале заглавный герой действительно отправляет доктора Роботника Машино в далёкий полёт пинком под зад! Подсвечивается голосом, пропевающим название игры после пинка.
  • Фильм «Змеиный полёт» (а оригинал вообще «Snakes on a plane» — «Змеи на самолёте») в процессе съёмок хотели переименовать в безликий «Рейс Pacific Air 121», но игравший главную роль Сэмюэль Джексон заявил, что согласился сниматься в нём только из-за названия и, если его переименуют, сниматься отказывается.
  • Дилогия фильмов «Kingsman»:
    • Название британской спецслужбы буквально означает «Человек короля». Подсвечивается позывными агентов.
    • Название американской спецслужбы «Statesman» так и переводится, как «Человек Соединённых Штатов», то есть своей страны.
  • unzip, hexdump, samefile…
  • «Острова и капитаны» В. Крапивин — аверсия шутки ради.
« — Вечером я буду рассказывать ребятам «Трудно быть богом», роман братьев Стругацких. Давно обещал.

— Каким еще богом? Это что, религиозная пропаганда?

— Да что вы! Совсем наоборот, атеистическая.

»
— Наследники (Путь в архипелаге)

Частными случаями тропа являются:

Примечание[править]

Также в шутку эта фраза может употребляться, когда некое явление (в реале или в вымышленном сеттинге) носит «говорящее» название. Читаешь его — и сразу напрашивается определённая ассоциация… и — сюрприз-сюрприз! — эта ассоциация в данном случае чётко соответствует сути явления.

См. также[править]