Зашёл в аптеку царь Додон

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Subverted Rhyme Every Occasion. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« Вот зловещий Олмерище
На холме сидит и… мыслит.
»
— Фольклор по мотивам Перумова
Примеры

Многие авторы считают, что непристойно — значит, смешно. Но еще смешнее, когда непристойность не озвучивает автор, а додумывает сама аудитория. Автор же делает невинные глазки: ой, а где это вы тут увидели неприличное?

Как это работает?

Например, есть целый жанр «Куплеты Евы», в честь одного из которых названа статья:

Зашел в аптеку царь Додон,
Чтобы купить себе таблетки,
Но деньги он забыл в жилетке,
Чем был немало огорчен.

Читатель ждет уж рифмы по схеме aabb, и эта рифма, конечно же, будет непристойной. Но стих рифмуется по системе abba, и совершенно прилично. А вы о чем подумали? Либо, как вариант, может быть abab, например:

Один воинственный вассал
Весь замок лорда обо…шёл,
И в книге жалоб написал,
Что туалета не нашёл.

(link)

— Не знаю я: чего стараться ради, когда вокруг одни сплошные... леди?
Этот приемчик касается не только стишков в данном жанре («рифмы-ловушки») и не только стихов вообще. Рифма — не единственный способ имплицировать непристойность, не произнося ее вслух.

Не путать с тропами Японский городовой и Зыбучий грёбаный песец — обычными эвфемизмам мата у персонажа или автора (переводчика).

Примеры[править]

Фольклор[править]

« Справа молот, слева серп, —
Это наш советский герб.
Хочешь жни, а хочешь куй —
Все равно получишь... рубль!
»
— Приписывается Есенину
  • «Невинные детские» загадки, якобы из журнала «Мурзилка» (проверено: не было такой публикации!). Отличный маркер испорченности: когда автор этих строк впервые услышал их в детстве, что-то заподозрил только на загадке про кровать.
    • Между тем двусмысленные загадки составляют вполне традиционный пласт народного творчества и не редкость в фольклорных сборниках — разные там «Висит, болтается, всяк его касается» (Полотенце), «Гни меня, ломи меня; у меня есть мохнатка, в мохнатке гладко, в гладком сладко» (Орех), большинство загадок про ключ и замок или школярское, но тоже древнее «У бабы две, у девки ни одной» (буква «Б», разумеется).
  • Народное: «Я б тебе засадил… всю аллею цветами, Если б ты мне дала… на рассаду семян. У меня не стоит… твоя роза в стакане, У меня лишь висит… твой портрет по стенам». Строго говоря, субверсия: то и дело кажется, что уже озвучена непристойность — но каждый раз она издевательски переосмысливается в нечто безобидное и «романтичное».
    • Более жёсткое развитие приёма — народная «Ах, уе… ах, уехал мой любимый, И под ё… и под ёлкой мне сказал» (и её перепевка ВИА «Крапива»), где кажется, что почти произнесено табуированное слово.
    • Комбинация ожидаемой рифмы и дополнительно наводящего на неё полупроизнесенного слова особенно популярна в детском фольклоре: «Смотрите, дети, это утка, Она большая прости… те, дети, это слон, Он удивительно силён, И у него, как у китайца, Меж ног висят большие я… ша, Яша, не балуй, а то слон откусит ху… лиган ты, Яша, Где твоя мамаша?»
    • А вот пример циклической поэзии:
«Гага — северная птица,
она мороза не боится,
и может прямо на лету
почесать свою пи…
…ликала гармошка,
играл магнитофон,
а маленький Антошка
натягивал га…
…га — северная птица…»
    • Из белорусского фольклора: «А ў нашага дзя, эх, дзядзі, ды ўсе дзеўкі бля, эх, бляхаю таргуюць яны. А ў нашага по, эх, попа, раздзірана жо, эх, жоўтая рубашоначка» и т. п.
    • Есть русские варианты: «Вдруг из гардеропа показалась жо… желтая рубашка!» или «Вылезает жо… Жора-гардеробщик!»
  • Ещё из фольклора: «Ах ты су… па захотел!.. А за лу… ком ты сходил?», «Иди ты в жо… лтый магазин», «Ах ты, шлю… пка надувная!», «Пошёл на ху… тор бабочек ловить» etc.
  • А кто-то ел суп рататуй — по краям картошка, в середине… ложка! Хотя есть вариант и без цензуры.
    • Ещё рецепт: сверху рыбья чешуя, а под нею… встречается и вышеописанный рататуй.
  • С прикрученным фитильком: замечательный анекдот, который автор правки периодически вспоминает при финансовых затруднениях:

— Дорогой, я уже без трусиков. — Дорогая, вот дадут зарплату, купим тебе всего! (Вариант: найду работу).

    • Еще с фитильком: анекдот про принцессу. Все, к чему она прикасалась, таяло. Король обещал дочь в жёны и полцарства в придачу тому, кто принесет предмет, который не растает в руках девушки. Приходит один парень. Говорит принцессе: «Положи мне руку в карман. Чувствуешь, там что-то есть?». Она: «Да». Это что-то не растаяло, поскольку… драже M&M’s растворяется только во рту.
  • Что-то схожее: «На мне нет нижнего белья, потому что ты так и не положил его в стиральную машину, как я просила».
  • Они — представители древнейшей профессии. Они спят за деньги. Они — старенькие бабули-сторожа!
  • Есть и такая хулиганская песенка, автор правки пел ее в детстве и всякий раз получал за это люлей: «Мы пук, мы пук, мы пук цветов нарвали! Нас ра, нас ра, нас радует весна!»
    • Начало напоминает старинное «Вам пук, вам пук, вам пук цветов подносим…», от которого произошло слово "Вампука" (заштампованная опера).
    • Аналогичная:
Нас ра, нас ра, нас рано разбудили,
На ху, на ху, на хутор повели.
И ба, и ба, и бабочек ловили,
И бли, и бли, и блинчики пекли.
    • Или такой вариант:
На ху… на ху… на хуторе мы были,
И ба… и ба… и бабочек ловили
Под жо… под жо… под желтыми кустами,
Мы тра… мы тра… мы трактор заводили!
  • Анекдот про «„хорошая жена должна иметь большую Ж, крепко держать Х и быть немножко Б“ — „большую жилплощадь, держать хозяйство и быть немножко бестолковой“… а что ты подумал — это идеальная жена», вариант «а то, что ты подумал, это хорошая любовница».
« Была я белошвейкой
И шила гладью,
Теперь служу в театре
И стала актрисой.
»
— Куплетик тех времён, когда репутация актрис была немногим лучше, чем у тех, кто в рифму.
  • Стихотворные загадко-ловушки типа «Гром гремит, кусты трясутся…» и «Во дворе стоит статУя».
  • Байка про русскую, вышедшую замуж за англичанина и уехавшую с ним в Великобританию. Только жена плохо понимала язык. Когда пошла в магазин за куриными бёдрышками, коснулась своих бёдер — продавец понял. Потом надо было купить куриную грудку, указала на грудь — купила… В третий раз потребовались сосиски, и она привела мужа… муж-то говорил по-английски!
« Мы арабам на войну
Дали тыщу не одну,
Только вот, как на беду,
Деньги все ушли в... песок.
»
— Частушка времён СССР
« Мне приснился страшный сон:
Будто я теперь масон.
В паспорт глянул поскорей —
Там написано, что нет...
»
— Частушка времен «шестидневной войны»
  • Ах, у ели, ах, у ёлки, ах, у ели злые волки!
« По блату, по блату
Дала сестрёнка брату
Коробку шоколаду
И синий карандаш!
»
— А вы что подумали?
  • Ну и разумеется, рыбацкое: «Эх, хвост, чешуя! Не поймал я ничего!»

Театр[править]

  • «Рассказы Шукшина» Театра Наций. В последней из «новелл» персонажи исполняют частушки, заменяя последние слова куплетов. Причём плохое слово в середине строки оставили.
  • «Гамлет». Удостоверившись в виновности Клавдия, Гамлет говорит, обращаясь к Горацио:
Мой милый Дамон, о поверь,
На этом троне цвёл
Второй Юпитер; а теперь
Здесь царствует — павлин.

Горацио подсвечивает троп, отвечая: «Вы могли бы сказать в рифму».
В оригинале игра слов точно такая же: Гамлет подставляет очевидно ломающее ритм слово «pajock» (старинное слово «павлин») вместо напрашивающегося по рифме и ритму «ass» («осёл»).

  • Спектакль по «Звёздным войнам» — главгад своему подручному ящеру «Если ты провалишь задание, я отрублю тебе хвост по самые… <пауза> уши».
    • Шутка, возможно, заимствована из анекдота, в котором мартышка предложила сделать то же самое удаву.
  • У театра «Таборвиль» в их средневековых французских фарсах на этом построена немалая часть юмора. Как, впрочем, и в оригиналах, которые писались для средневекового простонародья, поэтому 90 % шуток ниже пояса были вполне себе нормой.
    • «Трое волокит у распятья»: «Так это ты? Вот это штука! Нас всех надула эта… дама!» — «На всех троих копалась яма, и ваш пример — другим наука!»
    • «Штаны святого Гильбера»: монах и молодая женщина договариваются об амурном свидании, но при этом говорят только обиняками:
      •  — Ты согрешила, дочь моя? — Хотела бы! Ведь ни…чего, что согревает естество, от мужа не дождалась я!
      • Бедняжка, мне ли не понять твою тоску по… естеству!
      •  — Со мной всегда и крест, и святцы — так не пора ль нам… удалиться! — В тиши и неге помолиться! — И утешению предаться!
    • «Влюбленная жена»: «Наставник мой, я юн еще для брака, и не вкусил всех прелестей… свободы!»
    • Там же, Рыцарь и Арлекин обсуждают девушек: «Мой рыцарь, где у вас глаза? Ведь у нее отвислый… бант!» — «А вот у этой, погляди?» — «У этой вовсе нет… банта»[1].
    • Там же — субверсия. Рыцарь рисуется перед девушкой, похваляясь перед ней своим богатством, знатностью и воинской доблестью, а девушка пытается от него добиться простого признания в любви: «Назло судьбе и королю / Без страха копья преломлю / За ту, которую… назначу / Я дамой сердца, не иначе!»
    • «Новые плутни Патлена»: Патлен назвался сыном священнику, который в юности вел довольно распутную жизнь. «Клянусь душою и крестом — вчера я не был с ним знаком!» — «Теперь — знаком?» — «Тому причиной, что он моим назвался… племянником!»
    • «Куртуазный кавалер»: «И не надейся, лиходей, что ты найдешь других… себе!»

Литература[править]

(link)

Владимир Винокур раскрывает тему
« Таирова поймали!
Отечество, ликуй!
Конец твоей печали —
Ему отрежут нос!
»
— А. К. Толстой, «Ода на поимку Таирова»
  • У Маяковского встречается интересный вариант компоновки (возможно, до некоторой степени инверсия — суть та же, а внешние признаки вывернуты), когда рифма подсказывает, что додон был спрятан в предыдущей строке:
Прав
один рифмач упорный,
в трезвом будучи уме;
на дверях
мужской уборной
бодро
вывел резюме:
«Хрен цена
вашему дому Герцена».

Здесь, по всей видимости, не шрамы от цензуры, а авторский намёк на то, что «цитата» приведена в несколько изменённом виде (подсвечено словом «рифмач»).

    • При этом подразумеваемое рифмой слово само исторически является эвфемизмом и для мужских уборных не очень характерно.
  • Михаил Успенский, «Невинная девушка с мешком золота» — тот же приём. Арап Тиритомба, Копиркин Александра Сергеевича «Наше все» Пушкина, зачитывает разбойникам свеженаписанные стихи:
«

Скажу я: «Ну и что же?»
Слезинки не пролью.
Пойду в хмельном загуле
Топить любовь свою...
— Что-то не больно складно, — сказал Волобуев.
— Профан! Тут ложная рифма! Не может ведь герой по-матерну выражаться!

»
— М. Успенский
  • «Казачьи сказки», Белянин. «Как казак банницу отвадил»: «Будет знать, где гулять, где зад заголять, нехорошая… женщина».
  • «- …Куррр…

— тизанка его мать, — услужливо подсказал Метя» (Иоанна Хмелевская, «Флоренция — дочь Дьявола», издание «У-фактории»). Персонажи — поляки, поэтому очевидно, что хотел сказать первый персонаж :)

Фанфики[править]

Кино[править]

(link)

...И даже кинематографисты любили друг друга тогда...
Я по женской части — ух!
Теоретик!
Очень уважаю шлю…
Шлю приветик.
  • «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» — необычно: в заставке Бывалый написал на заборе «Х», Балбес — «У», а после появления милиционера Трус дописал «дожественный фильм».
    • Заставка по решению худсовета была вырезана из фильма. Ибо нефиг на всякие ху… дсоветы намекать.
    • Точно известно, что Гайдай использовал это ещё и как цензурную утку.
  • «Счастье по рецепту» — «Такой здоровый мужик, а жена тебя наё… на йогуртах держит!».
  • «Дневной дозор» — не вошедшие в фильм финальные куплеты Лукьяненко:
И вот он пишет, посмотри,
Волшебных букв ровно три!
Три этих буквы на стене
Приносят жизнь всей Земле!
Вспять, время! Ураган, задуй!
В горниле звезд пространство куй!
Так в чем же букв тех секрет?
Антон на стенке пишет — НЕТ!

Телесериалы[править]

  • «Физрук» — встречается. Например, когда Светлана старается подготовить Татьяну к решительным действиям в отношениях, то предлагает ей свое весьма откровенное платье. Дальше следует такая фраза от Татьяны: «Да я же в этом платье как прости… Господи!»
    • Строго говоря, «прости Господи» — довольно популярный эвфемизм для той самой профессии. Ну или женщины, которой приписывают этот род занятий.
  • «Папины дочки» — во время ссоры Женьки с Женей: «Я у тебя Женя-2? — А как я у тебя записан? — На букву „М“! — ?! — Потому что „Мой пацан“».

Телевидение[править]

  • Stand Up на ТНТ: Иван Абрамов выдал:
Нефть всё ниже и ниже.
Рубль упал на дно.
На Западе все говорят,
Что экономика наша… слаба.
Как г**но.
  • КВН, сюжет: «Обычная челябинская семья» — инверсия. Сперва речь идет вроде о приличном, но затем скатывается в пошлость. Бабушка говорит внуку: «Клубнички тебе принесла. Целых восемь кассет». Все же про ягодки сперва подумали?

Мультфильмы[править]

  • «Новые бременские» — с фитильком, потому как песня приличная, но троп нужен по сюжету. «Таких невест, таких невест Сажать бы нужно под… Подробности не будем Рассказывать всем людям.»

Мультсериалы[править]

  • South Park: песня Венди из эпизода Something to Do with Your Finger (в котором главные герои организуют бойз-бэнд). Песня Венди размером и мелодией соответствует классической песне про мисс Сюзи, но гораздо неприличнее. Например:
Balzac was a writer,
he lived with Alаn Funt.
Mrs. Roberts didn’t like him,
but that’s 'cause she’s a…
Contaminated water [и т. д.]
    • Увы, русский перевод был загублен надмозгами. Если дух и смысл первого куплета переводчики еще как-то постарались сохранить, остальное не выдерживает критики.
      • Вариант перевода:
Бальзак — это классик, Бальзак — это сила,
Госслен его книги издал.
Квартирохозяйка его не любила,
Тупая…
…пи-и-ищалка.
  • «Закон Майло Мёрфи» — главный герой в первой серии говорит: «Меня называют словом на „П“. Обычно я не люблю произносить его вслух…» и озвучить это слово все время что-нибудь мешает. Наконец новый друг переспрашивает: «Это „порча“, не так ли»?
  • Муль-тв. Азбука Шнура. Х - Холст. Х(рисует два полукруга на холсте) - Художник. И наконец Х(сдирает с себя штаны, а под ними... трусы с узорами) Хохлома. Хахаха!

Видеоигры[править]

« Джокер: Эй, Джек, теперь, когда ты в армии, будешь носить форму? Или просто татушки себе набьешь с погонами?
Джек: Лейтенант, иди ты в п… пилотный отсек.

Джокер: Значит, где-то есть банка для штрафов Джек за мат? Уверен, что в ней хватит на новый крейсер!
Джек: Дети, закройте уши. Джокер, иди на… экран гаснет.
»
— Mass Effect 3

Джек и круче высказалась бы — да обещала следить за собой и пореже матюкаться.

Музыка[править]

Balalaika-videoinspector.jpegБалалайка докладывает:
Отдельные образцы текстов содержат прямые намёки на похабщину и/или политически неблагонадёжные моменты (в том числе цитируются шовинистические песенки различных ультрас). Такое добавлено не с целью задеть чьи-то личные, национальные или партийные чувства, а только как образцы из истории фольклора и вообще массовой культуры.
  • Классическая Cucaracha (1916), песня мексиканских революционеров-вильистов, демонстрирует несколько образцов тропа:
« Таракан сказал подружке:
«Ничего, душа, не бойся!
Наплевать нам на Отчизну,
Дай-ка лучше… развлечемся
»
« Генералы знай воруют,
Но у них свои резоны:
Всё равно они начальство,
Мы ж в итоге… виноваты.
»
  • Американская народная песня «Miss Susie had a steamboat»: слушателю кажется, что вот-вот речь пойдет о чем-то неприличном, но певец внезапно меняет тему, и, оказывается, поет уже о чем-то совершенно другом.
    • Нота бене: неприличным в данном случае является слово «hell» («ад»). Англосаксы отличаются куда более осторожным отношением к чертыханию и божбе, чем мы.
  • Весела українська пісня «Ой Марічко, чичері»: «Зібралися хлопці, затіяли драку, я упала в будяки, поколола спину». Там же: «А я дівка молода, звать мене Гануся, покатайте в жигулях — я добре цiлуюсь
  • Песня УПА: «Поховали москаля, як собаку, видно руки, видно ноги, видно вуха». В следующем куплете москаля хоронят «як буржуя», рифмы тоже нет.
  • Фактор-2, песня «Некому мне» целиком состоит из этих приёмов и прямых цитат.
  • Песня Лолиты Милявской «Пошлю его на…». Нет, не туда, куда вы подумали. На сабже построен весь припев: «Я пошлю его на-а-а… небо за звёздочкой, конечно, всё ху-у-у…же может кончиться, ещё один му-у-у…чительный день пройдёт, и захочется… жить захочется!».
    • Её же (в дуэте с Аркадием Аркановым) песня «Гондурас в огне»: «Ах не лги ты мне, ах не лги ты мне. Я люблю тебя, ты моя. Гондурас в огне, Гондурас в огне. В магазинах нет ничего».
  • Песня группы «SEREBRO» под названием «Не время» отметилась строчкой припева «Послушай меня, ещё не время. Чуть позже я ДАМ тебе, ДАМ тебе, ДАМ тебе знак».
  • Они же в песне «Кошки», припев «Ау, девчонки, кто-то сзади подумал что мы кошки»
  • Несколько песен «Красной плесени», основанные на сабже. «На хиру, на… хирурга он учился, да и бал, да и баллов не добрал…», «У ресторана в Ленинграде стояли крашеные… лавки»[2] и тому подобное. Да-да, в порядке разнообразия делали и так.
  • Песня «Звукорежиссёр» группы «Джин-тоник»: «Снова завёлся бас, и вот уже целый час на ухе висит какой-то всё про звук знающий пи-да…гог». Эффект подкрепляется тем, что в остальных куплетах рифма aaba выдерживается.
  • Бард-юморист-сатирик Леонид Сергеев: «Однажды китайские кули Решили хлебнуть первача. Вы скажете мне: „Ну и… что же?“ Но вы не рубите сплеча!».
  • Тимур Шаов же! «Вот так всю жизнь меня наё… Бывали дни весёлые, гулял я молодец» — это и вовсе с педалью глубоко в земную кору, но так или иначе приём используется во многих его песнях.
« Насра… Нас радуют свершенья трудовые!
Нессы… Не сыпятся с небес на нас блага!
Насса… На самом деле мы же мирные, не злые…
Но кто не с нами — обобьём рога!
»
— «Патриотический марш»
« А на работу — как на плаху
От рассвета до заката.
Вместо «здрасьте» — «иди нафиг».
Вместо денег — зарплата.
»
— «Суррогаты»
« Корабли без капитанов, капитан без корабля…
Надо заново придумать некий смысл бытия.
Нафига?
»
— «Два корабля»
« Убей меня, убей себя,
Ты не изменишь ничего
»
— «Опиум для никого»
  • Yogcast, песня и клип The World Needs Heroes по мотивам игры Overwatch: данный троп несколько раз используется. Например, про Зарю там поётся:
« Zarya! The definition of a tank,

I often think about her when I'm having a private...

»
— На этом месте Заря сердито поворачивается к экрану, и певец, не спев напрашивающееся «wank», спешно переходит к следующему герою.
    • Там же, про Трейсер он поет, что "she has a nice bu...", но, не договорив слово "butt", переиначивает его в имя следующего за ней героя.
  • Внезапно, «Flёur». «Когда ты не сможешь купить кислород, / Что будет с тобой — никого не волнует». В контрасте с другими песнями группы, в которых бранные (даже и не матерные) слова не употребляются, такой приём впечатляет.
    • Аналогично у Александра Пушного в песне по мотивам «Ночного Дозора»: «А вот Завулон. У него есть хребёт. И больше его ничего не… волнует
  • «Сплин». «Она жуёт свой „Орбит“ без сахара и вспоминает тех, о ком плакала». Напрашивается совсем другая рифма, и не «о ком», а «кого». А если добавить, что она ещё и ходила голой на лестницу, а потом на улицу
    • В финале неожиданно — вместо «тех, о ком» — «тех, кого…» (последнее слово вслух не произносится).
  • «Банд’Эрос», «Columbia Pictures не представляет»: «На дорожке ковровой при полном параде / Соберутся все голливудские тёти». В своё время по радио эту песню крутили часто, рано или поздно все слушатели догадывались, какое слово там на самом деле должно быть.
  • Шуточная команды КВН НГУ (ох, давно это было):
« В перерыве между парами
Я заснул вчера и мне
Вдруг приснился сон кошмарный
Я был в Англии во сне
Я был в ан.., я был в ан.., я был в ан..
Я был в Англии во сне.

И сказал мне стьюдент Билли:
«Я в науках не секу —
Поскорей бы все забыли
Твою математику,
Твою мать.., твою мать.., твою мать..,
Твою математику».
»
— Много авторов
  • Король и Шут — песня «Инструмент». Вы думали, «инструмент» — это известный эвфемизм? О, в данном случае буквальный смысл ещё хуже…
  • Тикки Шельен — песня о Родине.
« Улучшается с годами лишь вино
А органика уходит в перегной
И поскольку мы с тобою никак не из вина
То с каждым годом в нас всё больше…
Не надо обольщаться, старина
»
  • «Коровы по небу летят…» группы «Дюна»:
« Но из-под самых облаков
Спустился целый рой волков!
Их было ровно полтораста-а!
Они загрызли… тракториста-а!
»
  • М. Щербаков, «Крым»:
« Вот уж где ты горевать перестанешь
И посмеёшься над холодной Европой,
И упадёшь ты на песок и не встанешь,
И всю жизнь так пролежишь кверху пузом.
»
— Хотя есть версия, что автор пожелал написать «Над холодным Союзом», но побоялся цензуры
  • Он же:
« А в Эфиопии жара,
И очень рады эфиопы,
Прогрев на солнышке с утра
Свои коричневые спины.
»
  • И снова он:
« Пускай там, в смятении и давке,

попутчик-ветеран мне заедет костылём меж глаз. Господь с ним. Он даром что в отставке, а маршал очевидный. Пожалуй, промолчу.

»
— Интермедия 2
  • И ещё:
« …это был негодный чтец, мало каши ел, стервец,

брякнул что-то мимо текста — ну, не повезло.

»
— Разминка
« Она мне часто говорила: «Ты мной обласкан и любим,
Потому как парень видный, да еще и с большим интеллектом…»
»
— Армен Григорян
  • «Ленинград» же! Ах, уехала жена, заинька моя….
  • «Скорая помощь» — то ли очень короткий фитилёк, то ли померещилось в песне «Рок-н-Ролл». С самого начала в песне прозрачные намеки на секс, дальше встречаются такие слова: «Мы здесь словно в раю, дай мне… руку свою». Поется именно с небольшой паузой после «дай мне».
    • Если пример выше — с некоторой натяжкой, то песня «Своими руками» полностью соответствует:
« Хочешь — жни, нравится — куй!

В этой жизни ты выиграл мало!

»

Особенно весело тем, кто помнит «хочешь жни, хочешь куй, а в итоге будет хлеб».

    • У них же: «Но узнаю я без подсказки, кто послал тебя на… на эшафот». Если только это не бафос-нежданчик. Но, зная юмор группы, можно предположить, что именно Додон, с намеренным бафосом.
  • «Машина времени»:
« Я покинул ваш недобрый, ваш похмельный бал.
Всё идёт по кругу в сотый раз.
В миг, когда раздастся крик: «Нас кто-то обманул!» —
Жаль, я не увижу ваших глаз.
»
— Сорок лет тому назад
  • Lit, «Miserable» — песня начинается с жизнеутверждающего «Ю мейк ми кам», подсвеченного характерной артикуляцией… Да как вы могли такое подумать?! You make me completely miserable!
  • Motor-Roller, «Американское кино», из уст героя боевика —
« Мне надо достать одного негодяя,
Который в меня метко с крыши плюёт,
Который о власти над миром мечтает,
И девочек самых красивых… в плен постоянно берёт
»
  • Тот же автор, «Всадник без головы» —
« Я всадник без кочана,
Я не боюсь бодуна.
Я всадник без кочана,
Я не боюсь ничего.
»
  • Песенка Гакхана «Двуручный меч», припев: «Чего-то нет, чего-то жаль… Во тьме, как сталь, поет дюраль. Как мне сказал один мудрец, кого убьют — тому… абзац!»
  • «Деловая Москва» — «Над страной сгустились тучи вот уже в который раз.

Сможешь ты спасти Россию, или ты не… патриот?».

  • «Green Crow»:
« И если танцы для тебя — тяжёлый скучный труд,
Тебя в холме на двести лет запрут,
А если ты предпочитаешь блуд,
Тебя до смерти феи закружат!
»
— «Король фей»
  • Наташа Королёва
« Ты ревнуй, не ревнуй, всё равно получишь… мало
Я давным-давно устала быть игрушкою твоей,
Ты ревнуй, не ревнуй, я в порядке не пропала,
Ну а ты гоняешь где-то… старых пегих лошадей!
»
— «Не ревнуй»
  • Песня Юрия Визбора «Пара-Понци» состоит из приема практически целиком: «И, на льды пустые глядя, тосковали лишь о дамах», «Собрались со всей Европы — обмораживаем спины», и так далее.
  • «Зоопарк» же:
« Летом можно оказаться в лесу,
Но до леса час езды,
А если местные гопнички поймают тебя,
То можно получить по ушам
»
— «Хождения»
  • «Puck and Piper»:
« И пока вокруг я зырил,
Узелок мой кто-то стырил.
Сразу оглянулся я.
Мамчка моя!
Нету ничего
»
— «Каменистая дорога в Дублин»
  • Народная песня «Гогия, Гогия» в виде частушек, исполняемых с кавказским акцентом на мотив лезгинки. Существует в огромном множестве вариантов, исполнял её много кто, от «Волосатого стекла» до «Отавы Ё». В числе прочих куплетов содержит такие: «На турбазе я гулял / С девочкой Ларисою. / Подожди меня, Лариса, / Я пойду попью воды» или «Молодой лихой грузин / Не боится драки, / У него кинжал большой, / Достаёт до пяток». Среди толкинистов популярен известен и филк про «Мория, Мория», где тоже хватает додонов.
  • Толкинистская переделка «Песни-сказки о нечисти» Высоцкого, кроме опосредованной передачи ругательств использует и этот троп:
« В заколдованных болотах эльфы дивные живут.

Затанцуют до икоты и до смерти запоют.
Будь ты гоблин, будь ты тролль — им без разницы.
Не спасёт тут и дракон... свои сокровища.

»
— Музыка народная, слова тоже украдены
  • «Издевательство над Эвтерпой»:
« Заблудился давно

И тебе все равно, Что твоя жизнь… пуста.

»
— «Не у дел»

Подсвечено тем, что в других куплетах тройная рифма выдерживается.

  • Метал-опера «Мавзолей»: Алиса, сотрудница госбезопасности, поет о том, что мужчины склонны решать все проблемы максимально просто, агрессивно и прямолинейно, а у женщин, особенно красивых, есть куда более тонкие методы воздействия:
Пиф-паф, пиф-паф, всегда мужчина прав,
Он любит непрожаренный бифштекс.
Но для меня - другое блюдо дня:
Предпочитаю безопасный... кекс.
  • Группа «Домра-бэнд», песня «Считать бобров»:
«

И отправили меня В Москву на конференцию. Я там выступил с докладом, Все послушали меня. Но сказал один профессор: «Это полная профанация!»

»
— Хотя подумал, скорее всего, то самое слово.
  • «Дубовый Гаайъ» (ранний проект Дельфина, если кто не в курсе), песня «Ты холодна (суп)»: «Ты холодна, как свет далёкой звезды / Которая что светит, что не светит, всё равно.» Видимо, шутка юмора, если учесть, что в других песнях «ДуГа» не брезговала матомными бомбами.
  • Бутусов, «Три поросёра». «„А где же волки?“ — спросил Наф-Наф, высматривая врага, — / „Подзорной трубой и намётанным глазом не вижу я ничего“.» С фитильком, поскольку «ни фига» на особо тяжкое ругательство не тянет.
    • А в наутилусовские времена на концертах в песне «Рвать ткань» цензуры ради была строчка «Когда дети приводят… людей», хотя в альбомной версии дети прямым текстом говорилось, кого приводят нерадивые дети.
  • СЛОТ тоже отличились в песне «Кукушка» из недавнего альбома, в которой встречается строчка: «зае, зае, заело пластинку».
  • Фактор 2 "Красавица":
«

Директор школы вызывает меня в который раз в кабинет А я то знаю - секретарша ему делает омлет

»
— Автор неизвестен

Прочее[править]

  • В журнале «Пионер» — то ли в годы перестройки, то ли уже в начале лихих девяностых, автор правки не помнит — расхрабрились настолько, что отыграли троп, пусть и с прикрученным фитильком, в детском варианте (подразумевается не мат, но формально таки некая грубость). «А в школе в зале актовом Настала темнота, И стало в зале актовом Не видно ничего!».
«

Из далёкого похода Весь надутый, как индюк, Возвращался царь Итаки — Одиссей — большой пи… жон.

Плыл он к острову Итака, К милой жёнушке своей. Ведь у ней большая сра… зу Страсть возникнуть бы могла.

А царица Пенелопа Мужа с жаждою ждала, И её большая ж… ажда Всем давно видна была.

Но хотели конкуренты Взять правления бразды. И ждала царица мужа, Чтобы дал он им пи… нка.

…Одиссей, как голодранец, В дом неузнанным зашёл. Говорят ему: «Зас… охни! Лучше прочь ты уходи!»

Оскорблённый фразой глупой, Одиссей хватает лук. Обозвав врага за… нудой, Он в него стреляет вдруг.

Перебив всех негодяев, Прекратил он сей бардак. А жена в восторге плачет: «Настоящий ты му… жик!»

»
— Владимир Семенов, «Одиссея»
  • «Серебряная калоша» в 2003 году дала своей номинации за плагиат длинное имя «Мы с приятелем вдвоем работаем как дизели: песни, что для вас поём, друг у друга… достаём». Даже в рифму, хоть и не в ту, которая напрашивается.

Реальная жизнь[править]

  • Рекламный плакат: «Ох, уютные квартиры!»
  • Вдохновлённый данной статьёй автор сей правки закончил свой рассказ «Ловушка для волчицы» для конкурса «Последний шанс» на Самиздате следующим посвящением.
«

Посвящается Гюнтеру Грассу Эсэсовцу и пи... сателю Лауреату Нобелевской премии Источнику моего вдохновения.

»

Субверсия[править]

  • Бывает и субверсия. Слушатель уже расслабился, мол, обошлось, пронесло — а вот тут-то из-за угла матом по ушам и получает.

На виноградниках Шабли
Два графа девушек… встречали.
Сначала им стихи читали,
А после все-таки **ли.

Горазд поручик до идей:
Он любит в дом водить… поэтов,
Чтоб сообща слагать сонеты,
И ими радовать б***ей.

  • Николай Эрдман:

Однажды драматург Шекспир
Устроил грандиозный пир.
Купил вина, купил сельдей
И посадил за стол… девиц. (бывает, приводится без цензуры)

Читатель может возмутиться.
И впрямь: могло ли так случиться,
Что величайший из людей,
Шекспир, и вдруг среди… сельдей?!

Безоговорочно и прямо
Должны мы оправдать Вильяма:
Вильям Шекспир купил сельдей
Не для себя, а для б**дей! (иногда дается «а для… вот, них»)

  • И в прозе из какого-то сериала, название которого автор правки благополучно забыл:

Встретились два друга:
— А почему ты такой довольный и такой уставший?
— Да вот знакомому на даче помогал. Полдня ему глину месил, печную трубу прочищал, кол в чернозем вбил. Ну, ты понимаешь.
— А почему ты такой уставший?
— Так мы потом трахались. Стой, тебя удивило, что я уставший?

  • Stand Up на ТНТ, уже упомянутый выше.
Нефть всё ниже и ниже.
Рубль упал на дно.
На Западе все говорят,
Что экономика наша… слаба.
Как г**но.

См. также[править]

Примечания[править]

  1. «Вон у той, что стоит,- сказал он громко,- отвислый зад. А у той, что сейчас причесывается, и вовсе нет зада…» («Трудно быть богом»).
  2. Вероятно, взято из городского фольклора.