Десять лет без права переписки

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статьи Deadly Euphemism, Released to Elsewhere. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
«

…с каждым разом, когда он увозил ребенка, ощущения эти притуплялись. Когда такое случилось впервые, он целую неделю не мог заснуть. Все думал об этом здоровенном, чернявом турке, который называл себя мистер Маг, гадал, что тот делает с детьми. — Они отправляются покататься на лодке, мистер Шеридан, — ответил на его вопрос турок с сильным акцентом и улыбнулся. И улыбка эта ясно и однозначно, безо всякого акцента объясняла: если тебе дорога жизнь, такие вопросы лучше держать при себе.

»
Стивен Кинг. «Деда»

«Десять лет без права переписки» — точнее, «приговорен к десяти годам исправительно-трудовых лагерей без права на переписку и передачи» — так по некоторым данным звучала в сталинскую эпоху успокоительная формулировка ответа для родственников репрессированного, желавших узнать его судьбу. На самом деле, как несложно догадаться, это зачастую означало, что бедолага благополучно расстрелян и зарыт в безымянной братской могилке человек так на десять.[1] В нашем случае речь идёт о безобидном (и от того ещё более жутком) эвфемизме, которым маскируют (либо просто обозначают) насильственные действия — чтоб никто не догадался или чисто по фану.

См. также «шантаж — гадкое слово», когда вместо эвфемизма просто подбирают более мягкое, но близкородственное по смыслу выражение («отправили на реабилитацию за государственный счёт» вместо «упрятали в дурдом» и т. д.), и «о смерти вслух не говорят», когда эвфемизм ничего не маскирует, а подбирается из политкорректности или суеверия.

Примеры[править]

Литература[править]

  • Кир Булычев, «Похищение» — у наркосиндиката в ходу выражение «угодить в байдарку». С прикрученным фитильком — угодивший в байдарку учёный остался в живых.
  • Фредерик Форсайт, «Досье ODESSA» — в концлагере, за бывшим комендантом которого охотится главный герой, поездка в газенвагене, в которую отправляли слишком старых и слишком изможденных узников, для них преподносилась как отправка на более лёгкую работу.
  • Стивен Кинг:
    • «Деда» — см. эпиграф.
    • «Способный ученик» — Дюссандер высмеивает склонность американской системы использовать эвфемизмы: «Возможно, оно будет носить какое-нибудь обтекаемое название вроде „исправительное учреждение“ или „центр по коррекции самосознания“, но, как бы это место ни называлось, окна там будут в клеточку».
  • Ричард Лаймон, «Луна-парк» — «прогулка по домику» на языке короля местных бомжей означает… прогулку по домику. С кучей смертоносных ловушек, правда.
  • Максимилиан Волошин давит педаль в недра Земли:
«

«Брали на мушку», «ставили к стенке», «Списывали в расход» — Так изменялись из года в год Речи и быта оттенки. «Хлопнуть», «угробить», «отправить на шлёпку», «К Духонину в штаб», «разменять» — Проще и хлеще нельзя передать Нашу кровавую трепку.

»
— «Терминология» из цикла «Усобица»
  • Хонор Хариригтон: МГБ а и потом БГБ так оформляла отправку ряда заключенных на тюремную планету Аид.
  • Dragonlance — неучастие «металлических» драконов в Войне Копья обеспечивали взятые в заложники кладки яиц… из которых прислужники Тьмы уже давно успели наделать драконидов.
  • К сожалению, автор правки не помнит автора и название книги — всех участников некоего реалити-шоу а-ля «Последний Герой» просят сделать запись на видео своей прощальной речи после «изгнания из племени» заранее. Мол, были случаи на аналогичных проектах, когда после реального изгнания человек вёл себя чересчур эмоционально, и получившееся решительно не годилось для эфира. Однако когда участники начали гибнуть один за другим, именно эти видео позволили продюсерам шоу скрывать данный факт от зрителей. Просто вашего любимого героя «изгнали из племени» и он, конечно же, отправился домой!
  • «Обречённые» Сергея Тармашева — «уехать в Сочи», эвфемизм для убийства. В конце концов в этот город решили спровадить Прокопенко.

Кино[править]

«

— Ты обещал освободить его! — Я освободил… Я избавил его жалкие плечи от его убогой головы.

»
— Беседа короля Трандуила с сыном
  • «Commando» — «Что ты сделал с Салли? — Я его отпустил» (ну да, подержав за ногу над обрывом).

Видеоигры[править]

  • King’s Bounty: Тёмная Сторона — трактирщик заявляет, что всех тёмных они депортировали, но потом признаётся, что депортировали они их в основном к праотцам.
  • We Happy Few — неблагонадежных «отправляют в отпуск».
  • Loop Hero — у местных крестьян «отправить на корм вампиру» принято заменять на «пойти решить спор о двух коровах».

Реальная жизнь[править]

« Театр. Вся труппа отправлена на заслуженный отдых. »
Из истории борьбы с виртуалами в Википедии
  • Спасение душ еретиков было чревато гибелью их физических тел, причём гибелью мучительной.
  • Собственно выражение «десять лет без права переписки». Те, кому дали «просто десять лет», обычно все-таки возвращались, если не помирали от тягот лагерной жизни, конечно. Кстати, родственникам «беспереписочников» задним числом тоже сообщали, что человек «скончался в местах заключения».
  • Во время гражданской войны в России широко использовались эвфемизмы «отправить в штаб Духонина», «отправить в Москву» и тому подобные.
  • «Окончательное решение еврейского вопроса» же! Есть данные, что изначально под оным нацисты подразумевали «всего лишь» их добровольно-принудительное переселение на историческую родину или ещё куда-нибудь, — но так как с этим не срослось, то в итоге этим решением стало сами знаете что.
  • В Екатеринбурге эпохи девяностых у братков в ходу было предложение «прокатиться до Широкой Речки» — где расположено известное кладбище. По иронии судьбы, большинство предлагавших сами туда прокатились, образовав целый «некрополь» из пафосных монументов, который среди екатеринбуржцев известен под ироническим названием «аллея героев».
  • В тюрьмах России, Украины и Беларуси «обидеть» или «выдать дырявую ложечку» означает, что человека «опустили», т. е. подвергли гомосексуальному изнасилованию, переведя в разряд «петухов».
  • «Принять ислам», «стать героем», «подавиться мацой» и прочий луркояз.
    • В англоязычном интернете есть целый набор эвфемизмов, намекающий на совершение насильственных действий в отношении (как правило) политиков: «Центральный Парк», «Майнкрафт» и т. д. В одном из слитых документов ФБР даже есть заметка с объяснениями значений этих терминов.
  • По воспоминаниям некоторых фронтовиков, отловленных в немецких городах членов СС полагалось «отправлять в тыл отдельной партией», в переводе — ставить к стенке.
  • В наркокорридос (поджанр мексиканской баллады, повествующий о наркоторговле) зачастую говорят об убитом, что тот отдыхает (особенно если эта информация не для всех). Как-то у одной российской журналистки не получилось взять интервью с Эль Коммандером, знаменитым исполнителем в этом стиле, дескать, отдыхает и ещё долго будет отдыхать, можете не ждать его, и на этот раз он действительно отдыхал.
  • С очень прикрученным фитильком: в Японии не принято менять места работы, но и уволить человека сложно (зато можно понизить с главного бухгалтера до уборщика), поэтому резюме человека, у которого в трудовой книжке написано «уволился», в отделе кадров даже читать не станут. Как же быть идолам, танцорам и другим подобным профессиям? Для этого их коллективы позиционируют себя как обучающие проекты, а уволенный сотрудник, соответственно, получает выпускной.

Примечания[править]

  1. Не всегда, впрочем. Именно на это заменили смертный приговор, например, Павлу Аксёнову. Он эти десять лет отбыл, вышел и умер своей смертью в 1991 году, и это, вероятно, далеко не единственный случай.