Вопиющий неканон

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Eat crayons.pngНа вкус и цвет все фломастеры разные
Эта статья описывает явление так называемой вкусовщины. То есть, наличие или отсутствие этого явления в значительной степени зависит от мнения аудитории. Пожалуйста, помещайте примеры этого явления в статьи о собственно данном явлении.
River Song.jpgSpoilers, sweetie!
Особенность темы этой статьи в том, что она по самой сути своей раскрывает спойлеры. Поэтому в этой статье спойлеры никак не замаскированы. Если вы уверены, что хотите их видеть — читайте!
Склифосовский.pngВкратце
Образы искажены. Акценты резко изменены. Автор наломал дров: вышло гораздо хуже, чем было в каноне.
« Ну я же просил, я же просил не спрашивать меня о фильме! Сейчас пост, польский католик, шляхтич не может ругаться матом в пост! »
— Анджей Сапковский об экранизации «Ведьмака»
« Был бы я режиссёр наподобие Джексона —
Я бы снял про него потрясающий фильм,
Чтоб «зелёных» побольше нарыть (что естественно)
И потешить сидящих в кино простофиль.
Про него я такие подробности выдал бы —
Содрогнулся бы мир от подобных вестей:
Будто Джексон ворюга, растлитель и … , блин,
Будто он — террорист и убийца детей.
Я бы сел — клевета, как известно, карается…
Но один бы вопрос меня мучил-томил:
А истцу почему так снимать дозволяется,
Будто Фродо сс…ло, и козёл — Фарамир?
»
— разъярённый толкинист
Гарри Поттер раскрывает тему

Вы любите некую франшизу, весьма популярную. Или — широко известную в узких кругах. Или вовсе малоизвестную — но чем-то очень дорогую вашему сердцу. Ну может же так быть?.. Допустим, вы её любите. И вот её экранизируют. Или по ней делают комикс. Или видеоигру. Или всё это вместе. Или её, напротив, новеллизируют, если она как раз изначально была фильмом (комиксом, игрой), но не книгой. Или её даже инсценируют и ставят на театральной сцене — в жизни всё бывает!

И вот вы летите в кино (в магазин комиксов, к джойстику, к полке с книгами, а то и в театр — нужное подчеркнуть). Летите на крыльях фантазии и воодушевления. Душа поёт, и сердце ёкает.

Вы заранее предвкушаете встречу с любимыми героями. Конечно же, они будут адекватно отражены — ведь интерпретаторы наверняка своё дело туго знают, денежки ж получают за это!

Вы с нетерпением ждёте пинков по задницам [не]любимых злодеев…

Вы заранее уверены, что все основные акценты расставлены так же, как и в каноне; что белое не объявлено чёрным, а чёрное — белым; что у событий такие же «пружины и рычаги», а у явлений — такая же суть, как и в первоисточнике…

Вы дорожите деталями, составлявшими неповторимое лицо франшизы, и жаждете увидеть все эти детали — хотя бы мельком — и в новой версии тоже…

Вы полны таких ожиданий?..

А закатайте-ка губу. Обломчик-с. Surprise, surprise! Причём — крайне неприятного свойства.

Персонажи неузнаваемы. Все — или хотя бы некоторые важные. И это ещё не худший случай, если налицо просто вопиющий мискастинг. Это бы ещё можно пережить — при условии, что персонажи всего лишь «с рожи да с фигуры» поменялись, а внутреннюю суть свою сохранили… Но ведь и суть же отправилась лесом! Некто, кого мы помним исполненным благородства — подл и/или трусоват (лень было продумывать мотивацию и заботиться, чтобы благородство не выглядело ходульно?). Или не подл, а попросту бесцветен. Крупный, значительный (пусть при этом по канону и неправый) деятель превращается в гаденькое ничтожество (вариант: в примитив). Сильный персонаж канона — вдруг слаб; обычно — морально, но случается, что и физически тоже. Слабый неожиданно окрутел, отчего и весь расклад поменялся, как в калейдоскопе. Или персонаж вдруг откалывает такое, чего он в каноне себе не мог бы позволить ни под каким видом. И тому подобное.

Злодея пинают как-то неубедительно; «скомканно» и нечётко. Или его вообще забыли пнуть. В метраж не вошло, стало жертвой сокращений? Или у интертрепатора интерпретатора такое вот ви́дение, будь оно трижды неладно?..

Акценты совсем другие, порой с точностью до наоборот. Интерпретатор просто забил на них. Или же канон в некоем ключевом своём пункте интерпретатора резко не устраивал, и ему хотелось поправить изначального автора, но название, что характерно, оставить прежним — а иначе как же получится наварить бабла на известном бренде?!

«Пружины и рычаги» событий, суть изображаемых явлений — кое-что из этого не просто изменено. Это бы, опять-таки, ещё туда-сюда. Те или иные изменения/сокращения/доделки в интерпретациях неизбежны; это все понимают, кроме самых одурелых фанатов… Нет, нет, многое из этого попросту искажено, искалечено, поставлено с ног на голову. Или — заменено не пойми чем и не пойми зачем.

Мелкие, но важные детали были вам дороги. Но они — тю-тю. Или вместо них — какие-то левые подробности. Или, что ещё хуже, их поменяли на прямо противоположные.

Так или иначе, перед нами — вопиющий неканон.

Далее — три варианта развития событий.

  1. Продукт проваливается. С треском. Разъярённому рыку фанатов вторит грозное роптание «ни про что истратившихся» прокатчиков, издателей, продюсеров, спонсоров и прочих дистрибьюторов. Очень вероятен разрыв канвы фанатами. О продукте стараются забыть как о печальном курьёзе — но забыть получается не всегда.
  2. Продукт проходит почти незамеченным, ибо аудитория канона специфична: «узок их круг, и страшно далеки они от народа». Фанаты матюкаются или с грустным видом пожимают плечами; среднестатистическому же человеку с улицы название вообще ничего не говорит, даже после премьеры.
  3. Продукт обретает популярность, собирает, как принято говорить, кассу и внедряется в мировую культуру (или как минимум в масскульт) в качестве «широкоизвестного жильца с постоянной пропиской». Пройдут года/десятилетия/века, и люди, которые были знакомы только с интерпретацией, а не с каноном, будут считать, что вот это всё и есть настоящее-доподлинное [вставить название франшизы].
Обратный случай

Внимание! Если автор интерпретации сознательно ломал основу, заложенную в первоисточнике, но результат получился объективно круче, лучше, живее, чётче (и заслуженно популярнее), чем если бы канон был дотошно соблюдён, — это уже совсем другой троп: блестящий неканон.

Примеры[править]

Театр[править]

  • Пьеса «Гарри Поттер и Проклятое дитя», вроде бы как «логически продолжающая сюжетную линию книжной серии» и даже официально изданная как «восьмая часть саги». Редкий случай единения большей части фанатов ГП вне зависимости, кого и в чью постель, по их мнению, положить: после того, как было объявлено, что главный антагонист — дочь Волдеморта и Беллатрисы Лестрейндж, фейспалмили ВСЕ.

Литература[править]

  • Новеллизация игры Baldur's Gate пера Филипа Этанса. Помните, какой интересной была игра, какие там были захватывающие приключения и множество интересных персонажей? ЗАБУДЬТЕ! Перед вами предстанет на редкость бездарная книга, с убогими приключениями, обилием гуро и ГГ-дегенератом. Но всё же выделим несколько наиболее вопиющих моментов.
    • Персонажи новеллизации абсолютно не похожи на свои игровые прототипы. Помните следопыта Минска? Ну такой буйный, туповатый, но добродушный силач, с лысой разукрашенной головой, который постоянно таскает при себе хомячка по кличке Бу. Выкиньте это из головы: в новеллизации Минск никакой не приключенец, а владелец таверны. У него рыжие волосы и обычный уровень интеллекта, никаких хомячков он не держит.
    • Протагонист избрал своей возлюбленной друидку-полуэльфийку Джахейру. А почему именно её? Почему не жрицу-дроу Виконию или волшебницу-эльфийку Аэри? Ответ прост — в книге их нет. Фанаты этих героинь были в ярости. Как, впрочем, и фанаты Джахейры, поскольку друидка совсем не похожа на свой образ из игры.
    • Протагонист не просто дегенерат и козёл, он вдобавок ещё и полный отморозок: когда в таверне в него швырнул бутылкой алкаш, герой взял да убил его, и за это ему ничего не было. Да, это обычное поведение в жёстко-криминальной среде, но главный герой-то не из тех, кто полжизни отмотал по каторгам да лагерям, ему не имеет смысла так себя вести. И вообще, он мог бы ограничиться тем, что набил нахалу морду.
    • Наконец, ещё один сюжетный поворот, от которого фанаты дружно плевались. В игре протагонист узнаёт о своём божественном происхождении ближе к концу игры. Ещё позже он узнаёт, что главгад является его братом по отцу. А когда об этом узнаёт читатель? Практически в самом начале! Интриги? Тайны? Да кому они нужны?!
    • Возмущение фанатов было настолько сильным, что компания Bioware официально объявила, что события новеллизации не являются каноничными.
  • Четвёртая книга по серии игр Mass Effect под названием «Обман». Вместо Дрю Карпишина, сценариста игр и автора предыдущих книг, «Обман» писал Уильям Дитц. Создаётся впечатление, что Дитц только запомнил имена и названия мест и персонажей, а всё остальное, включая описания и внутренный мир, полностью проигнорировал. В результате получился, если сказать спокойно — простой идиотский сюжет.
  • «Похождения бравого солдата Швейка», продолжение от Карла Ванека. Он, конечно, был другом внезапно умершего Гашека, знал общий синопсис и всё такое… но гашековский роман теперь печатается исключительно неоконченным.
  • Дарья Донцова, «Кекс в большом городе» — внутримировой пример. По книге Виолы Таракановой собираются снимать фильм. Сценарист зачитывает синопсис фильма Виоле, и та с ужасом узнаёт, что один брат главного героя (чистокровного русского) стал негром, а другой — китайцем. В сериале появились инопланетяне, которых и не было в книге, и так далее по нарастающей.

Кино[править]

Классика[править]

  • «Три мушкетёра» экранизированы столько раз и в таких вариациях, что для описания всех случаев неканона пришлось бы создавать отдельную статью. Однако именно классическими экранизациями в мире обычно считают две: французско-итальянскую 1961 года с Жераром Баррэ в роли д’Артаньяна и английскую 1973-74 гг. с Майклом Йорком.
    • Англичане сюжету оригинала следовали весьма тщательно. Разве что Рошфора прикончили, но как отказать главному герою приключенческого фильма в смертельном поединке на шпагах с принципиальным врагом! Это если и неканон, то никак не вопиющий! В остальном же фильм отличается только обилием комедийных и боевых сцен, которые глаз не мозолят.
    • А вот французы… Да, в самом деле, похоже, эти ребята реально решили, что «Дюма — наше национальное достояние, так что творим что хотим!» Нет, фильм классный, артисты классные (и, кстати, внешне похожи на книжных героев, что редкость), декорации и костюмы вообще лучшие в истории (Франция же!), да и придуманные самими создателями диалоги, черты характера некоторых персонажей, отдельные сцены и сюжетные линии недурны. Ряд книжных сцен, опущенных другими экранизациями, включая английскую, здесь показаны, причём в точном соответствии с книгой. Они собраны в основном в первой серии, во второй же начинается лютейшая отсебятина. Точнее, во второй серии отсебятина полностью входит в свои права, а начинается с самой завязки…
      • Рошфор при первой же встрече без лишних раздумий лезет в драку с д’Артаньяном, а оставшись без шпаги, безвольно тупит. Спасла его Миледи, за какие-то секунды успевшая подкупить местное быдло. А потом Рошфор ещё требует от вырубившегося д’Артаньяна, чтобы тот продолжал бой, но верит на слово Планше, что его господин умер. И это — лучший агент кардинала?!
      • Дальше будет только хуже: Рошфор, завидев д’Артаньяна в Париже, прячется за задницей стоящей рядом лошади. В дальнейшем они встречаются ещё несколько раз, при этом Рошфор имеет преимущество из разряда двадцать на одного. Но, единожды потеряв шпагу, Рошфор опасается сунуться к д’Артаньяну даже в такой ситуации. Только в конце фильма сам нарвался на бой — не иначе крыша от постоянного страха поехала.
      • Д’Артаньян просит друзей помочь ему в поисках Констанции. Он даже говорит, что, быть может, её прямо сейчас пытают. Те в ответ его троллят, попутно издеваясь над женским полом в целом. И не только женоненавистник Атос и простак Портос, но даже Арамис! Нет, в книге, конечно, героев тоже тяжело упрекнуть в излишне благородном отношении к прекрасному полу, но чтобы военные дворяне отказали в помощи находящейся в опасности даме
      • А в момент ареста господина Бонасье все три друга д’Артаньяна находятся у него дома (сам д’Артаньян в это время гонялся за Рошфором). Попытаться втроём отбить галантерейщика, дабы насолить кардиналу? Нет, это неинтересно. Даром, что пришедшие арестовывать — даже ни капли не гвардейцы, а какие-то мелкие полицейские чины. Книжный Атос, в одиночку попавший в «мышеловку», плюёт с досады.
      • Миледи троллит Рошфора, подбрасывая ему оскорбительно малый процент с денег, переданных ей кардиналом (типа плата за то, что помог получить заказ). Тот в ответ угрожает ей местью. Нет, Миледи в этой сцене — однозначно противоположный троп, а вот по поводу Рошфора есть только один вопрос: стоило ли приглашать харизматичнейшего Ги Делорма для того, чтобы он играл эдакого лузера?
      • Бонасье слышит, как д’Артаньян признаётся в любви Констанции и планирует поездку в Лондон. А Планше видит, как Бонасье всё слышит.
      • Д’Артаньян привозит из Англии не только подвески, но и письмо от Бэкингема. Королеве с подвесками не передаёт — а вдруг её застанут за чтением. Вместо этого палится при передаче письма у себя дома, хотя и знает, что за ним следят. И в итоге не отдаёт!
      • Да, а в письме Бэкингема говорится, что, если кардинал не перестанет мешать королеве, то он, Бэкингем, высадится в Ла-Рошели. Вот, оказывается, в чём дело! И что королева должна была с этим делать? Идти к королю? Или к кардиналу?
      • А что там в итоге с осадой Ла-Рошели? Герои отправятся туда одновременно с титрами.
      • Д’Артаньяна арестовывают прямо в доме кардинала сразу после того, как он отказался идти в гвардейцы. Реально, прямо в доме, прямо в зале! Хладнокровный политик и прагматик Ришелье полюбил дешёвые эффекты?
      • Но в Бастилии д’Артаньян и суток не просидит. Его отправляют в загородный дом Миледи, дабы она его соблазнила и разговорила. Хитрый план, очень хитрый. А чтобы д’Артаньян не врубился, насколько план хитрый, Миледи делает вид, что спасла его из Бастилии. Да, именно она, которую он видел с Рошфором. А как она объяснит ему, почему нельзя уходить из её дома? А никак, просто начнёт угрожать. А сбежать-то оттуда точно сложнее, чем из Бастилии.
      • Образ Миледи в этом фильме восхитителен, за что огромное спасибо Милен Демонжо. Самая каноничная из всех возможных, будто прямо со страниц книг сошла. Юная, светлая, ангелоподобная, при этом уверенная и артистичная, умеющая показаться и сильной, и слабой. В ней едва заметна скрытая угроза, которой тянет поддаться, — это вам не взрослые демонические женщины вроде Фэй Данауэй и Маргариты Тереховой. Но сама сюжетная линия Миледи скомкана до ужаса. Какая-то история взаимоотношений с д’Артаньяном, какие-то причины для мести? Нет, здесь она лишь наёмник кардинала, отличающийся от других своим функционалом.
      • Да, убийство Бэкингема Миледи организовывает, не выезжая из Франции. Стоило ей получить от кардинала заказ на убийство Бэкингема, как в тот же вечер из Англии прибыл Фельтон, с которым у неё, оказывается, уже был роман — и сразу же устремился исполнять заказ.
      • Педаль в пол: Атос закалывает Миледи шпагой. После того, как она едва очухалась, пережив падение кареты с горки, а затем получила пулю в руку. А до этого отобрал у неё бумагу кардинала силой, причём, судя по всему, наставил синяков. Ах ты ж, ёперный театр!
      • Ещё одна педаль: Констанция, оказавшись в Бастилии, подписывает бумагу, в которой оговаривает королеву. Пытать не пришлось, достаточно было ей начесать про измену д’Артаньяна. Может, Миледи всё правильно сделала и не фиг такую жалеть?
  • «Узник замка Иф», трёхсерийная экранизация «Графа Монте-Кристо» от того же Юнгвальда-Хилькевича. Попахивает готикой/мистикой. Нет, во многом версия Хилькевича куда более канонична, чем другие экранизации. Здесь нет перекоса в сторону приключенческих фильмов, чем грешила даже французская экранизация. Здесь уровень философии вполне сопоставим с книгой. Более того, режиссёр сумел переосмыслить некоторые причуды Монте-Кристо (которыми тот шокировал окружающих в книжной версии, но которые не слишком актуально смотрелись бы на экране в 1988 году) и заменил их своими (сцена с приготовлением рыбы фугу, например). Прекрасно прописаны персонажи и сюжетные линии, которые другие авторы экранизаций показывали мельком (та же Гайде). Да и вообще, уровень драматургии выше всяких похвал. Но, честное слово, вызывающих недоумение находок здесь тоже полно.
    • Граф в совершенстве владеет искусством гипноза. Настолько в совершенстве, что с ходу погружает в транс закоренелого преступника, пытающегося его убить. Более того, умение гипнотизировать в фильме демонстрирует и аббат Фариа. Правда, аббат этим искусством владеет на уровне обычного (современного!!!) врача-нейропсихолога. Уж не укусила ли его зеленоволосая ведьма?
    • Мерседес, выбирая между жизнью своего сына Альбера и давнего возлюбленного Эдмона Дантеса, выбрала последнего. Тому пришлось её остановить.
    • Линия Кадрусса полностью оборвана сразу после получения алмаза. Его убивает Карконта. А Бенедетто в дальнейшем будет творить незаконные деяния не из желания избавиться от шантажиста, а просто из-за своей испорченной натуры, даром что ему уже открыта дорога в новую жизнь.
    • А Бенедетто убивает своего приёмного отца Бертуччо. И Монте-Кристо убийству своего ближайшего соратника никак не препятствует!
    • Али, африканский слуга графа, в фильме превратился в китайца Ли. Ну ладно, может, так было надо по организационным причинам… Но этот Ли предотвратил покушение на своего хозяина, закидав убийцу сюрикенами, которые достал из собственных волос!
    • Эжени Данглар, такая честная, добрая, местами наивная, но прогрессивная в книге… В фильме же мы видим корыстную и лживую стерву с явным намёком на извращённые сексуальные фантазии (нимфомания и БДСМ как минимум; правда, в книге имелся намёк на то, что Эжени больше ценит женскую красоту, чем мужскую). И, что самое ужасное, эту роль исполнила Яна Поплавская, та самая Красная Шапочка. Пожалуй, то, что исполнила великолепно, добавляет только ещё больше ужаса. Что за фигня, режиссёр?!
    • Луиджи Вампа (по фильму именно он составил пару Эжени Данглар) в книге молод и красив. А в фильме это лысый и стрёмный чувак средних лет (хотя и чертовски харизматичен, за что спасибо артисту, но артисты тут вообще на уровне).
    • Больше всего зрители возмущались тому, насколько навязчиво показана схожесть Эдмона Дантеса и Альбера де Морсера. Этим, конечно, грешат многие другие экранизации, но Георгий Эмильевич реально продавил педаль в асфальт.
    • И, наконец, линия семейства Моррелей не используется в течение всего фильма. Ну, бывает так у многих… А, нет, ей будет посвящена аж целая сцена, которой трилогия и завершится!
  • Существуют три экранизации «Айвенго» Вальтера Скотта. Две из них сняли янки. Картина 1952 года — ладно, Фрон де Бёф не стал жертвой несовместимой с жизнью жесткости, его не сожгла заживо несчастная Ульрика (которой в фильме нет), его заколол Айвенго. Ладно, убили Вамбу, а Бриан де Буагильбер на судебном поединке задал Айвенго хорошую трёпку, прежде чем поддаться (в каноне храмовник сливается сразу, умерев от апоплексического удара после первого же столкновения). Снялись Элизабет Тейлор, Джоан Фонтейн и ещё куча звезд… и камео Джека Черчилля это который с луком, палашом и волынкой повязал 42 немцев, у которых был аж миномёт, причем не один. Три номинации на Оскар. Словом, здесь скорее блестящий неканон. А вот советская экранизация, увы, стала жертвой нещадной брежневской цензуры. Из-за антисемитизма выпилить из классического произведения центрального персонажа? Не вопрос. В итоге объектом воздыханий Бриана де Буагильбера стала леди Ровена. Порезанные цензурой куски заменили массовкой под песни Высоцкого, и фильм на этом выруливает. И хотя в СССР кармических Гудини не любили, сэра Бриана в этой адаптации щадят. А Ричард с Айвенго красиво удаляются в закат.
  • Первый советский «Остров сокровищ». Так вышло, что автор правки посмотрел фильм раньше, чем прочитал книгу. А прочитав, осознал, насколько отстоен фильм.
  • Третий советский «Остров сокровищ» (со Стуковым и Борисовым). Конечно, тут Джим не менял пол, и никаких ирландских революций нету, но все же:
    • Федя Стуков и слишком мал для роли Джима, и играет вместо него какого-то пионера-сорванца.
    • Что это за Чёрный Пёс в наряде из какой-то экранизации Фенимора Купера? Почему у него есть секретный аркан?
    • Сильвер из рослого, плечистого, исключительно сильного и мордастого мужика превратился в сухонького бледного учителя физики из средней школы.
      • Альтернативное мнение: блестящий неканон. С виду тихий, интеллигентный даже мужичок, на деле — серый кардинал Флинта, безжалостный убийца.
    • С какой радости Бен Ганн вооружился духовой трубкой, если в каноне он прекрасно обходился огнестрельным оружием? Где он взял нервно-паралитический яд?
    • И зачем, морской чёрт сценаристу в зубы, потребовалось убивать этим самым чудо-оружием Сильвера?
  • «Жестокий романс»: «Под лаской плюшевого пледа» — пусть Валентина Пономарёва прекрасно исполнена песню, и та звучит как предзнаменование трагических событий, но не слишком ли песня безнравственна для конца XIX века, да при условии, что исполняет её дворянская девушка!
  • Экранизации романа А. Кристи «Десять негритят» 1965, 1974 и 1989 г. От первых двух сама Кристи пришла в ужас, до третьей (вообще самой слабой из всех экранизаций) просто не дожила. Половине персонажей поменяли фамилии, многим изменили биографию и возраст. Больше всего досталось Эмили Брент — из старой девы она превратилась в ослепительную красавицу-кинозвезду. Ломбарду устроили драку с Роджерсом (в экранизациях — это крепкий и сильный мужчина). Ну должен же Ломбард показать наглядно свою крутость. Объективности ради — экранизации 1965 и 1974 сами по себе достаточны неплохи. Первая — классическая голливудская картина с голливудским красавцем и красавицей в роли Ломбарда и Веры, вторая — типичная европейская 70-х с экзистенциональными мотивами (действие картины происходит в самом сердце безлюдной пустыни в Иране). Но с оригиналом создатели картин обошлись весьма и весьма вольно. И разумеется, у всех этих фильмов хэппи-энд.
    • А вот наша говорухинская версия, как отмечено в английской Вики, «сохранила мрачное повествование и концовку, которые были в романе Кристи».

Фэнтези[править]

  • «Властелин Колец» Питера Джексона. В целом всё достаточно канонично, в отличие от его же «Хоббита», но детали…
    • Во-первых, Фарамир. Фарамир из второго тома и Фарамир из второго фильма — это просто два разных человека.
    • Во-вторых, линия из третьего фильма с ссорой Фродо и Сэма, которую спровоцировал Голлум, подставив последнего. Не было ничего такого! Вообще, для чего эта линия? Чтобы показать Фродо ещё большей тряпкой? Зачем?
    • Не говоря уже о том, что Голлума от одного вида эльфийских лепешек корежит в силу испорченности его природы, какой там раскрошить и обсыпать Сэма!
    • Не бросал Эомер своего короля, чтобы потом прибыть вместе с кавалерией! Он защищал Хельмову Падь вместе со всеми. А роль кавалерии исполнили энты. И Эркенбранд, командующий этой самой крепости, который в фильме, наоборот, защищает Хорнбург с самого начала.
    • Кстати, Хорнбург в книге защищал только один эльфийский воин: Леголас. Халдира там не было и, тем более, он там не погиб.
    • Денетор показан совсем неадекватным.
    • Когда Сэм шёл в крепость орков спасать Фродо, в книге была красивая сцена, показывающая бесстрашие Сэма. В фильме всё это сильно сократили, и Сэм остался нераскрытым как персонаж…
    • Кольцо… Уж сколько боли оно может вызывать по обе стороны экрана. Впрочем, как раз в фильме оно показано далеко не таким страшным. На Фарамира оно подействовало, но он передумал. Просто взял и передумал. В конце фильма Фродо жалуется на рану, оставленную моргульским клинком. Вот только в книге речь шла про рану на душе, оставленную Кольцом[1]. Книга показывает, что либо ты истинно верующий в Добро и Свет Сэм (это было в сцене, которую сократили), либо Кольцо превратит тебя в апатичную тряпку, как сделало с Фродо, либо в Голлума.
    • Ну и да, экранизация «Хоббита» состоит из неканона где-то на 2/3. Так что её тут просто не получится описать.
  • Есть две экранизации «Земноморья» Урсулы Ле Гуин. Первая — мини-сериал, от которого сама Урсула отвернулась ещё до выпуска и ругать так и не перестала. Вторая — вполне годное аниме. Его Урсула похвалила, но принимать отказалась из-за зашкаливающих отличий от книг.
  • «Эрагон»: ладно, сам роман пусть и относительно сносен, но звёзд с неба не хватает, да и к тому же автор романа был натурально МТА (ему всего 15 лет на момент написания первого романа). Но вот экранизация… Это фильм категории Б и жалкая пародия на блокбастер. Нет, драконица Сапфира получилась неплохой, но вот всё остальное…
  • Warcraft: по сути в фильме просто взяли и перезагрузили первоначальный сюжет. Решение было на самом деле довольно сомнительное: история от таких замен и перестановок событий не стала ни лучше, ни хуже, а любители канона от этого только окончательно запутались.
  • И снова Гарри Поттер: в кино-адаптации наиболее сильно пострадал «Принц-полукровка».

Литературные авторские сказки[править]

  • «Пэн: Путешествие в Нетландию». Питер Пэн из канона был трикстером, эгоистом, поминутно меняющим настроение, периодически несущим чушь и требующим от своей банды считать выдуманную еду настоящей. В фильме его сделали унылым попаданцем-избранным, адекватным и необаятельным. В оригинале он был мальчиком, который не хотел взрослеть, из-за чего сбежал от своих родителей в Neverland — об обстоятельствах этого побега мы знаем с его слов (а он мог наврать), но вот то, что ему плевать на то, что там с его родителями — факт. В фильме же он большую часть времени ищет свою маму. Попало и другим персонажам: Джеймс Крюк, великолепный мерзавец с манерами джентльмена и главный враг Питера, стал обаятельным жуликом и почему-то напарником Питера. Повезло только Тигровой Лилии — она осталась благородной дикаркой.
  • «Сказка о царе Салтане» Александра Птушко. Боярин-опекун и его роль — блестящий неканон, а вот то, что в «Сказку о царе Салтане» добавляются строчки из «Сказки о золотом петушке» и «Сказки о мертвой царевне», причем добавляются так убого и так искажаются… И что значит «Год прошёл, как сон пустой, пора б жениться на другой»?! А то, что подложное письмо показывают самому царю Салтану и обвиняют его в приказе убить жену?! Да он бы весь дворец разнёс в поисках истинно виновного! И года с возвращения царя с войны никак пройти не могло, все события разворачивались намного быстрее.
    • А уж как белочка поёт «Во саду ли, в огороде»… Так плохо, что уже ужасно.
      • Поэтому прекрасное исполнение той же песни той же белочкой в мультфильме, снятом позже, выглядит как прямое «На тебе!».

Прочая фантастика[править]

  • Обе экранизации «Трудно быть богом». Причём если первая, фляйшмановская, просто превратила книгу с серьёзной философской составляющей в примитивный и пошлый боевичок (в котором при этом Кира выживает, а барон Пампа гибнет), то вторая, германовская — это вообще тихий ужас. Фильм следовало бы назвать «Три часа в навозе». Сюжет не просматривается (в трёхчасовом фильме!), все персонажи, включая тех, что в книге были положительными — поголовно быдло и дегенераты. При всём при этом и от философских диалогов осталась лишь пара реплик. Пампе, кстати, снова не повезло.
  • Обе цветные экранизации «Соляриса». Тарковского Лем обозвал дураком, а Содерберга — болваном. Позже Лем несколько смягчил свою оценку работы Содерберга. Но не работы Тарковского. Да и оценку работы Содерберга он смягчил скорее в шутку: мол, эту фигню всё равно все забудут — так что чего переживать?
    • Существует ещё чёрно-белый телеспектакль «Солярис» 1968 года с Василием Лановым в главной роли. Но об этом спектакле мало кто помнит даже на постсоветском пространстве. Там авторы не выделывались, а постарались перенести книгу на экран как можно ближе. Получилось! Единственный, пожалуй, вопиющий неканон здесь — слишком положительный Сарториус.
  • Советский «Человек-невидимка»: Гриффин — гуманист и альтруист, Кемп — маньяк-злодей, мечтающий о царстве террора. Из этой инверсии можно было бы замутить и блестящий неканон, но в откровенно слабом фильме, привлекающем лишь неплохими для «Мосфильма» 1984 года трюковыми эффектами, она стала лишь дополнительным раздражающим фактором.
  • Экранизации «Дюны»:
    • В сериале режет глаза, что Джессика, вроде бы прошедшая тренировки Бене Гессерит, ведёт себя как истеричка и обладает манерами простолюдинки (да и другие аристократы получились не намного лучше).
    • В фильме с манерами аристократов всё в порядке, но вот фримены откровенно выглядят ряжеными.
    • В книге отсылки к Ближнему Востоку не ограничиваются тем, что Императора называют Падишах. А вот в фильме и в сериале все необходимые для этого черты у аристократии визуально отсутствуют.
    • Главный герой мимо кассы что в фильме, что в сериале. Причём граница проходит чётко по Пустыне. Кайл Маклахлан — прекрасный, веристичный сын герцога и наследный герцог. Но вот вождь фрименов из него, как, простите, из говна — пуля. Ну не способен у-тю-тюсечка и пу-пу-пусечка Маклахлан создать убедительный образ безжалостного вождя фанатичных дикарей, способного сдирать с живых людей кожу и натягивать её на боевые барабаны. Он глазки способен свои голубенькие таращить, щёчки пучить и рыдать в тряпочку. А вот на Ньюмена смотришь и убеждаешься — это ещё как способен. Он от этого ещё и удовольствие неподдельное получит. И как вождь фрименов он более убедителен, чем сам Стилгар. Зато сын герцога из него… Ага, как тот же заряд из той же субстанции. За одну только выходку за обедом с представителем императорского дома папа и мама должны были сначала со стыда удавиться, а потом, в частном порядке, выдрать дурака, как сидорову козу, за то что весь дом Атрейдесов опозорил.
  • Игрофикации «Дюны» в основном проходят по другому тропу, но только не Emperor: Battle for Dune!
    • Герцог Атрейдес — нескладный мулат в мешковатом мундире, по-солдатски щелкающий каблуками? И это глава дома, известного своим аристократизмом и харизмой?
    • Что в игре делают шагоходы, сбежавшие из BattleTech?
  • «И грянул гром» (2005) по мотивам одноимённого рассказа Рэя Брэдбери. Авторы фильма добавили своего видения изменения настоящего от эффекта бабочки. Ещё относительно краткий сюжет растянули на полтора часа. Хотя для кого-то этот фильм — блестящий неканон.
  • «Затерянный мир» (1998): пожалуй, это худшая экранизация одноимённого романа Артура Конан Дойла. Судите сами — борца с работорговлей Рокстона авторы сделали жаждущим наживы негодяем, а ещё с какого-то перепугу убили почти всех ключевых персонажей. Да и сюжет, мягко говоря, идиотский.
  • «Игра Эндера» — детей превратили в подростков. Ну это объяснимо — с детьми сложно работать, да и убийство двоих малолетних детей вызывает больше ужаса, чем убийство подростков. Далее, всего одно вторжение (в книге было два). Блестящий тактический ход Мэйзера заменили на типичное голливудское самопожертвование (хотя на самом деле оказалось, что именно тактический ход). Войну одной планеты с межзвёздной империей заменили на более равную войну между двумя планетами. Боб там вообще почти ничего не делает, хотя на самом деле должен быть супергением многократно умнее Эндера. Правда то, что убрали сюжетную линию о двух малолетних блоггерах — это уже плюс. Ведь сейчас никто уже не поверит, что кто-то поверит двум голосам среди миллионов, только потому, что они «рассуждают логично» (с каких это пор люди делают что-нибудь логично в инете?).
  • «Долина проклятий» (1977). Из отличного постапокалиптического боевика Роджера Желязны сделали безликий голливудский проект. Сюжет перекроили полностью, главный герой из бандита-байкера превратился в бывшего военного летчика, спецэффекты, несмотря на большой бюджет, просто ужасны (единственное исключение — построенный в натуральную величину действующий бронетранспортёр. Бронетранспортёр действительно хорош. Но вот резиновых тараканов-мутантов на верёвочках нужно видеть!). А ведь если бы сняли так, как написал Желязны — то этот фильм, а не «Безумный Макс», мог бы стать кодификатором «байкерского постапокалипсиса».
    • Самое смешное: в 1977 году этот фильм был главным научно-фантастическим блокбастером «20 Век Фокс». А малобюждетный бесперспективный фильмец под названием «Звёздные войны» задвинули в прокате куда подальше, чтобы не путался под ногами.

Ужасы, мистика, готика[править]

  • Дракула из «Дракулы Брэма Стокера», снятого Копполой, меньше всего общего имеет с настоящим Дракулой Брэма Стокера. Циничный и эгоистичный кровосос в полном соответствии с модой превратился в страдающего героя-любовника с нежным ранимым сердцем. Опять третий вариант — девочкам нравится.
  • Обе телеинкарнации стивенкинговского же «Жребия». В первой предводитель вампиров Барлоу превратился в немое чудище с рожей Орлока, а священник Каллаген — в эпизодического персонажа. Во второй — Барлоу вполне каноничен, но Каллагену не повезло опять.
  • «Тетрадь смерти» 2017 года: да бог (нет, не бог смерти) с ним, с чернокожим актёром в роли Эла, но почему Лайт и Эл, два хладнокровных и расчётливых гения, превратились в каких-то кричащих истеричек? Почему Лайт, лучший ученик страны, стал дураком и неудачником? И почему Миса Мия является полной противоположностью канонной Мисы, вплоть до того, что не Лайт манипулирует ею, а она им? (Да! Здесь Лайт любит её!) Почему Рюк, которому человеческие дела должны быть безразличны, подстрекает Лайта к убийствам? Этот мир гниёт на глазах…
    • А первоначально вообще планировалось, что в фильме не будет богов смерти, а мотивом Лайта будет не справедливость, а месть.
  • «Я знаю что вы сделали прошлым летом» — снятый создателями «Крика» фильм превратился в обычный молодёжный слэшер. В оригинальном романе главные герои сбили не взрослого, а мальчика, и поэтому его брат доводил главных героев. К тому же, роман был саспенсом и детективом, и никто из главных героев не умирал жестокой смертью. Даже сама автор оригинала осталась крайне недовольна экранизацией и тем, как создатели поступили с её героями.

Супергерои комиксов на экране[править]

  • Хвалёный «Бэтмен» Тима Бёртона и его не такие хвалёные продолжения, снятые Шумахером: канон не просто нарушен (это в той или иной степени происходит во всех экранизациях комиксов), а нарушен в принципиальных моментах, включая базовые черты персонажей. Бэтмен не стесняется убивать (например, громилу-телохранителя Джокера просто-напросто сбрасывает с колокольни)[2]; у Джокера теперь есть имя и однозначная предыстория (гангстер Джек Напье); родителей Брюса убил не Джо Чилл, а (будущий) Джокер; Двуликий внезапно отказывается подчиняться своей монете (изредка, но показательно: если монета показывает не нравящийся ему результат, он просто подбрасывает её ещё раз!); Бэйн превратился в безмозглого громилу (и даже не грозного и могучего, а просто жалкого на фоне собратьев по злодейству); и так далее.
    • В случае с фильмами про Двуликого и Бэйна Бёртон не виноват — эти фильмы режиссировал Джоэль Шумахер. Сам Бёртон хотел снять про Двуликого и Пугало. Из бёртоновского замысла остались только женщина-психолог Чейс Меридиан (её должна была играть не Кидман, а Рене Руссо — Лорна из «Смертельного оружия») и галлюцинация Брюса в виде гигантской летучей мыши (а это, видимо, в первоначальной версии должно было быть эффектом от газа «Фобос»).
  • Персонажам «Фантастической четвёрки» 2015 года от персонажей комиксов достались только имена. Ради политкорректности Джонни Шторма сделали чернокожим, а его сестра (ну не могли сценаристы представить себе межрасовый брак!) стала приёмной. Кроме того, персонажи отправились не в космос, а в параллельное измерение, причём под началом правительства. После перемещения, которое персонажи устроили самовольно, и в ходе которого Виктор остался «с другой стороны», Рид целый год скрывался. Виктор, вернувшийся год спустя, хотел не захватить мир, как в комиксах, а уничтожить его. После победы над ним четвёрка вдруг стала командой и объявила, что будет действовать независимо. Не зря фильм получил несколько премий «Золотой малины».
    • Справедливости ради: другое измерение вместо космоса, госфинансирование, участие в подготовке путешествия и последующая мутация Дума присутствовали в серии комиксов Ultimate Fantastic Four.
  • «Бэтмен против Супермена: На заре справедливости»: Супермен, впечатывающий террористов в стены и с холодным бесстрастием взирающий свысока на нуждающихся в спасении? Бэтмен — жестокий, отмороженный психопат, которым легко манипулировать? Лекс Лютор, ведущий себя, как дёрганный параноик? Спасибо Заку Снайдеру за это.
  • «Отряд самоубийц» — Дэдшот же! От расчётливого и холодного убийцы с суицидальными наклонностями осталось лишь имя, дизайн костюма и фирменные огнестрельные навыки!
    • Диггер Харкнесс превращён из трусливого и подлого вора в великолепного мерзавца.
    • Вообще всё, что связано с Джокером! Мало того, что клоун-убийца является главой мафии (к коей практически во всех инкарнациях относился презрительно), что он водит дорогие автомобили и одевается в роскошные костюмы (опять же, практически любому Джокеру глубоко наплевать на подобные вещи), что он практически не проявляет никакого энтузиазма в своём кратком столкновении с Тёмным рыцарем, так он ещё и влюблён в Харлин Квинзель (в оригинале клоун воспринимает её скорее как вещь, а не как живого человека)!
    • Уоллер в одной из сцен убивает собственных сослуживцев, просто чтобы сохранить государственную тайну. Насколько бы чудовищным не показывали этого персонажа в комиксах и мультфильмах, она никогда бы не совершила ничего подобного!
    • Бэтмен позволяет дочери Лоутона спокойно стоять на линии огня. Пусть даже Дэдшот и не выстрелил, но нормальный Тёмный рыцарь никогда бы не допустил подобного.
  • «Стражи Галактики»: Дракс, просто Дракс. Очевидно, оригинальный персонаж показался создателям слишком мрачным и серьёзным для легковесного, комедийного направления серии.
    • Там же сам Питер Квилл. С момента выхода фильма его старательно стараются изображать более приближённым к образу Пратта.
  • «Первый мститель: Противостояние». Один маленький, но, можно сказать, ключевой нюанс: Зимний солдат в комиксе не появляется. Совсем.

Стоит отметить, что практически на все претензии фанатов можно ответить, что это не их герой: изначально Джокер был обыкновенным гангстером «с придурью» и даже безобидным трикстером, Бэтмен убивал людей и имел револьвер в списке гаджетов, Супермен вообще первоначально прыгал очень высоко (для него земная гравитация была очень слабой) и не умел летать. Также разные авторы комиксов могут вводить своё видение, а после многочисленных перезапусков возможен вариант и с чернокожим Бэтменом, и он не будет считаться неканоном.

Экранизации видеоигр[править]

  • Кто допустил братьев Леонетти к съёмкам второй части киноадаптации Mortal Kombat в 1997 году? Это же нафиг похоронило киноответвление франшизы! Козни Шиннока, не иначе…
    • Чего-чего?.. Райден и Шао Кан — биологические братья? А Шиннок — родной отец обоих?! А не пошёл бы ты, мистер Леонетти, в Нижний Мир в пень дырявый!

Всё остальное[править]

  • Почти все фильмы Уве Болла — педаль в асфальт. К первоисточникам не имеют вообще никакого отношения, а уж качество при этом (единственное исключение — «Postal»)…
    • In the Name of the King, изначально задуманный как экранизация игры Dungeon Siege. Однако, стараниями Уве Болла фильм получился не имеющим ничего общего с игрой, а поскольку вышло «так плохо, что уже хорошо», фильм неожиданно для фанатов игры получил продолжения, уже без «Dungeon Siege» в своём названии.
  • Экранизация «В августе сорок четвёртого». По крайней мере с точки зрения Владимира Богомолова, автора романа.
  • «Сто дней до приказа» — та же история. Автор повести, Юрий Поляков, настолько обиделся на режиссёра Хусейна Эркенова, что посулил ему скорое и бесславное завершение карьеры.
  • Экранизация «Капитана Крокуса» Фёдора Кнорре. Сказочно-приключенческую антиутопию превратили в киноклоунаду. Хоть среди взрослых героев бывший клоун Коко (крутой в дурацком колпаке) и бывший дрессировщик львов Крокус (крутой в отставке и друг всего живого одновременно), но это не повод превращать злодеев в злых клоунов, а всё действие — в фарс. Даже с учётом того, что главгад имел некоторое отношение к цирку…
    • Действо перенесено из абстрактного безымянного города в некой буржуинии в город, который сильно напоминает советский. Ладно, улицы спальных районов и окраины годятся, но зачем показывать достопримечательности Киева (где, собственно, и снимался фильм)? Похоже, что авторы пытались сделать антиутопию про некий вольный постсоветский город (скорее всего, похожий на Киев, ибо в песне поётся «Що робыться братыку на нашему Хрещатыку», то есть «Что делается, братец, на нашем Крещатике», Крещатик упоминается и в первой песне Капитана Крокуса). Почему не стали даже «гримировать» «Камазы»? Почему диктатор носит титул Генерал Кибернатор, если, в отличии от книги, кибернетикой, автоматизацией и роботизацией в фильме практически не пахнет? Точнее, есть за кадром линия по переработке живых существ в чучела, а также мелькают автоматизированные каркасы чучел. Вместо подводной лодки «Матильда» местный главнокомандующий пытается расстрелять корабль Крокуса из старинной пушки И т. п.
  • Экранизация «Охоты на Пиранью». Оригинальная книга — мрачная и жестокая драма в сеттинге бесславных девяностых и без хэппи-энда. Фильм — прямолинейный боевичок с террористами и тяжёлым детством у Главного Гада (который в книге был безумным полным чудовищем безо всяких скидок). Плюс авторское виденье в виде выкинутых сюжетных линий и добавленной отсебятины.
  • Атака титанов 2015 года — обе серии. В оригинальном произведении Х. Исаямы сеттинг представляет собой вымышленную страну, позиционируемую как СФК Германии (не той и не той), с развитием технологий и сеттингом в стиле натурального стимпанка. В этом «киношедевре» мы довольствуемся пост-апокалипсисом первой четверти XXI века (о чем говорит ВСЕ, начиная с авиабомбы и вертолета на стене и кончая целым арсеналом НАТОвского образца), где население насильно вогнано в подобие стимпанка правителями-стагнаторами. Хотели увидеть тех самых рано повзрослевших юнцов, живших в неведении об ином мире и пугающихся его? Закатайте-как губу! Здесь на себя более-менее похожи только Эрен, Жан и Ханджи. Микаса, хладнокровная и немногословная, до смерти любящая Эрена, здесь представлена неуверенной в себе «нежной фиалкой», мало того что превратившейся в холодную стерву после того, как ее покусала титанша, так еще и легко променявшая Эрена на местного аналога Леви (о чем ниже). Армин, в оригинальной повести — пугливый и неуверенный в себе юноша, постепенно открывающий в себе талант стратега, в фильме — патентованный кандидат в умственно отсталые. Ладно, Леви переименовали в Шикишиму и сделали ему другую предысторию — вместо мрачного из-за тяжелой юности, потрепанного жизнью человека зрители видят на экране самовлюбленного смазливого нарцисса с ураганной дозой пафоса, но при этом мерзкого и подлого. Наконец, главный злодей здесь — вовсе не Зик Йегер, а местный шеф КГБ военпола Кубал (аналог Шадиса), недовольный, что народу не сидится за стенами, а потому превратившийся в Колосса, проломивший стену и впустивший титанов ради того, чтобы нагнать страху — это просто финиш. И это не говоря о том, что всех персонажей играют азиаты, причем играют крайне посредственно (в фильме де-факто играли только Сатоми Исихара в роли Ханджи, Хироюки Хасэгава в роли Шикишимы и Кико Мидзухара в роли Микасы, остальные просто кривлялись). Автора правки игра «отличи в совместных кадрах Эрена от Армина» уже настолько вывела из себя, что напрашивается вопрос: кто мешал взять на роли европейцев или хотя бы европеоидов, если они умудряются играть даже в копеечных фильмах Невского? И главное: ЗАЧЕМ было внаглую сдирать (по другому это не назовешь) сюжет второй части фильма с «товарища по несчастью», фильма сестер Вачовски «V — значит Вендетта»?
  • Соломон Кейн, в оригинале твердокаменный пуританин с непрошибаемым чувством справедливости и непоколебимой волей, при экранизации превратился в тварь дрожащую. Причём особенно обидно, что кастинг был практически идеальным.
  • «Скуби-Ду»: главным злодеем оказался Скрэппи-Ду, который конечно и нелюбим фанатами, но в оригинальном мультсериале не обладал таким скверным характером и уважительно относился к Скуби-Ду.

Телесериалы[править]

  • К сериалу «Игра Престолов» у фанатов тоже много претензий.
    • Всё, что происходило с персонажем Бриенной Тарт в четвёртом сезоне. Во втором сезоне шоураннеры сделали маленький чик-чик ножничками: убрали из сценария наёмную роту «Бравые Ребята», которая на тот момент в сюжете была совсем не важна. В третьем сезоне Бравые Ребята внезапно оказались важны, но их заменили людьми Болтонов, и с Бриенной произошли более или менее те же перипетии. Но в четвёртом сезоне, по эффекту бабочки, отсутствие Бравых Ребят накатало вокруг себя целый снежный ком изменений, который начисто перечеркнул всё, что должно было происходить с Бриенной. В результате Бриенна дерётся с Псом (с которым в книге она вообще ни разу не встречалась) и кусается. Дерётся с грёбаным Псом. Кусается грёбаными зубами, словно бы в неё вселился дух невинно убиенного Псом Кусаки. В книге она кусала только Варго Хоута и только потому, что тот пытался её изнасиловать — но в сериале-то Пёс ничего подобного не делает, так что Бриенна предстаёт какой-то маньячкой! Народ (да-да, вы там, в HBO!), вы с ума посходили или как?
      • Нет, ну то что она кусается — это понятно. Рыцарство рыцарством, но в бою решают инстинкты, а они у Бриенны как раз такие, приземлённые — см. телосложение, поведение и попытки социализации. Хоть шути про лишнюю X-хромосому. Была бы колонка «Близость к земле» — выбила бы максимум. Кстати, о социализации: она умудрилась совершенно феерически запороть разговорную часть, что и привело к драке с Псом — хотя причин для Пса драться и для Арьи сбегать не было. Зато хоть боёвка на уровне.
    • В шестом сезоне нам показали Маленького Джона Амбера. В телесериале он пережил Красную свадьбу — но там он ВНЕЗАПНО не лоялист Старков, а продажная шкура, как какой-нибудь Морс или Хозер. За Болтонов он и сложил голову. Впрочем, под конец сезона откуда-то повылезали и Робетт Гловер (поначалу кобенившийся и посылавший Старков подальше!), и Виман Мандерли (поначалу выжидавший?), и Клей Сервин (этот так молод, что, вероятно, без совета своего мейстера и шагу не делает). И вообще у нового Короля Севера — Джона-Джейхейриса Сноу-Старка-Таргариена — чуть ли не на пустом месте образовался немаленький фанклуб, в основном трудами юной Лианны Мормонт, которая моложе Клея Сервина, но правит Медвежьим островом сама.
    • В пятом сезоне произволом сценаристов с ума съехал бывший великолепный мерзавец Петир Бейлиш, потащивший Сансу Старк на Север и отдавший её — Сансу Старк! — в жёны психопату и садисту Рамси Болтону, чтобы как-то заменить выпиленную сюжетную ветку с Джейни Пуль. Бедная Санса, как будто над ней и без того мало издевались… Вся линия Орлиного Гнезда также вырезана полностью, так что Бейлиша надо было чем-нибудь занять, но не таким же образом! Оказывается, он закинул Сансу к Болтонам, чтобы подставить их и расстроить их союз с Ланнистерами, заручиться полномочиями выпилить Болтонов и забрать Север к себе. План дырявый настолько, что больше дыр только в решете. И это гениальный интриган Мизинец, просчитывающий всё на десять ходов вперёд!
    • Но всё это ничто по сравнению с тем, что сделали с линией Дорна в пятом и шестом сезонах. Во-первых, в ней не участвует и четверти персонажей из оригинала, а те, кто есть, практически бездействуют. Во-вторых, Доран Мартелл в книгах — один из самых успешных и коварных игроков в престолы, годами выстраивавший план мести, выставлен в сериале глупым и бесхребетным и выпилен в первой же серии шестого сезона[3]. В третьих, Песчаные змейки и события шестого сезона. Благодаря мгновенному истреблению древнейшего дома, правившего тысячи лет, любовница Оберина и её дочери обеспечили к себе ненависть фанатов, чуть ли не превышающую ненависть к Джоффри, Рамси и Олли вместе взятым. Ребята, ну как можно было так угробить дорнийскую линию?
    • А в 7 м сезоне педаль пробивает Планетос и сюжет становится откровенно идиотским
  • «Шерлок Холмс» Андрея Кавуна (2013) больше напоминает поздние «Кодекс чести», «Марш Турецкого», немного «Ликвидацию» и «Досье детектива Дубровского», перенесённые в Англию времён королевы Виктории.
    • К примеру, по поводу монолога одного из братьев Шолто про индийцев на знакомую каждому россиянину тему «Понаехалиэтичерномазыетут!» человек, хорошо знающий матчасть Англии, Британской империи, Индии и Большой Игры, саркастически заметил (в подзамке): в тем времена в Лондоне жило несколько тысяч индийцев, и почти все они были матросами, обитающими около порта. Остальные были богачами, способными за день потратить месячное жалованье офицера, и их слугами.
    • А сами прототипы персонажей будущего «Знака четырёх», они же боевые сослуживцы Уотсона, стилизованные под советских ветеранов-афганцев? А множество других отсылок к реалиям современной России при совершенно явных анахронизмаханакосмизмах вроде короткой поездки из Лондона в Шотландию)? А аллюзии типа «принять ванну, выпить чашечку кофе»? Но публика не приняла этой игры, поэтому сделала вид, что и не поняла…
  • «Чёрные паруса» собрали массу положительных отзывов, и по праву. Прекрасно прописанная история, захватывающий сюжет, очень интересное раскрытие персонажей, основанных на реальных пиратах (Чарльз Вэйн, Джек Рэкхэм, Энн Бонни, Бенджамин Хорниголд, Нед Лоу, Вудс Роджерс, Эд «Чёрная Борода» Тич и т. д.), да и вообще снято на уровне. Но вот как приквел к хрестоматийнейшему «Острову сокровищ»… Ну, ладно, Господь с тем, что мокрушник-забулдыга Билли Бонс подобрел до уровня юноши с взором горячим, а отважный злодей-харизматик Джон Сильвер понижен до трусоватого мерзавчика — в конце концов сам Стивенсон нигде не писал, что они не были такими в юности. Но Флинт!!! Из зловещего пирата, «синерожего пьяницы» и садиста сделали чуть ли не байронического героя, и это ужасно! Как ужасно и то, что на этом появление книжных персонажей и завершается. Ну, в третьем сезоне появляется аж на пару сцен Бен Ганн, на этом всё. А как же такие колоритные ребята, как зрячий Пью, Джоб Эндерсон, Исраэль Хэндс? Последний, кстати, просто-таки обязан был появиться в третьем сезоне. Исторический Хэндс был помощником «Чёрной бороды», так что его выведения в команде последнего зрители ой как ждали — да где там! И Пью, согласно книге, должен был потерять свои иллюминаторы в том же деле, что и Сильвер — ногу. Да и вообще по книге Сильвер ясно даёт понять, что попал в команду Флинта уже одноногим, причём имел до этого успешную пиратскую карьеру. То есть, вопиющий неканон начался с самой первой серии, с самой её завязки. Увы, пора принять за данность: если во главе проекта стоит Майкл Бэй, ни о каком глубоком проникновении в сеттинг первоисточника даже речи идти не может. И, пожалуй, если бы от «Острова сокровищ» тут остался только юный Сильвер, а героя Флинта переименовали, скажем, в Эдварда Ингленда (исторический Ингленд, с которым по книге до Флинта и плавал Сильвер, был именно таков, как Флинт в телесериале: прирождённый джентльмен, ставший пиратом из-за непростых жизненных обстоятельств), сериал бы от этого только выиграл.
  • Особый случай — раскрашивание старых лент. Такое произошло с «Семнадцатью мгновениями весны». Фабула и сюжет в целом остались прежними (хотя кое-что подсократили — в частности, вольнодумные разговоры о боге). Однако создатели оригинального сериала были в тоске: халтурщики-колоризаторы то и дело замазывали сложные текстуры одним цветом и т. д. А ведь столько труда и денег вложено!
    • Там же ради формата везде, где можно и нельзя, урезали паузы. В результате фирменный размеренный «голос Копеляна за кадром» звучит, как скороговорка ведущего в новостях, а на кадрах хроники ещё и не попадает в видеоряд.
  • «Легенда об Искателе» — не имеет почти никакого отношения к книгам. А над правилами волшебника — главной сутью книг — сериал словно нарочно издевается. Вполне нормально смотрится теми, кто книг не читал. Или если читал, но изо всех сил себя убеждаешь, что это просто обычный фэнтезийный сериал, в котором персонажи совершенно по ошибке называются именами известных героев. Что довольно трудно, так как огромное количество идей повторяется…при этом совершенно иным образом, всё перевирая.
  • «Сумеречные охотники» — сериал берет от книг только имена, частично внешность и частично характер героев, плюс некоторые моменты. Сюжет идет по собственной колее, а от некоторых изменений хочется фейспалмить. Клэри, которая в книге страдала от любви к Джейсу, во втором сезоне сериала вообще в его сторону не смотрит. Ну а как же, она слишком занята, занимаясь сексом с Саймоном. После того, как узнала, что Джейс ей не брат.

Мультфильмы[править]

  • Mass Effect: Paragon Lost — множество несоответствий с первой и второй частями игры. Начиная от неповрежденного Властелина (который завалил обломками половину Цитадели) и Коллекционерами под три метра ростом и заканчивая тем, что если бы это происходило, Капитану бы не пришлось доказывать, что он(а) не верблюд.
  • «Новые мультфильмы о коте Леопольде» по сравнению со старым циклом «Кот Леопольд».

Мультсериалы[править]

  • Экранизация «Незнайки в Солнечном городе» 1977 г. Вместо туповатого и вспыльчивого, но пытающегося исправить свои же ошибки, Незнайка представлен здесь как некий Картман, тем не менее в конце первой серии пропагандирующий здоровый образ жизни. Вместо грязного и живущего по принципу «никогда не умываться и ничему не удивляться», но не терпящего, когда его называют Пачкулей, Пёстренький здесь представлен как какой-то плакса и нюня в пижаме и шляпе из цветка. Вместо такой из себя доброй, но строгой коротышки, почти что бой-бабы, Кнопочка представлена плаксивой дурочкой, мечтающей не о скатерти-самобранке, а о новом платье. Вместо трёх коротышек, устроивших в городе массовые беспорядки just for lulz, ослы (Пегасик (лидер), Брыкун (умник), Калигула (силач)) представлены как помесь школьной шпаны и эмо, совершающих мелкие пакости. Вместо ярко одетых и жизнерадостных, любящих новые технологии жители Солнечного города здесь представлены как быдло в одинаковых костюмах, которые только ездят на машинах. Из сюжета были выброшены дистанционно управляемый сельхозкомбайн «Радиолярия», поход в Солнечный парк, гостиница «Мальвазия» (ночует тройка ГГ в домике ослов), такие персонажи, как Клёпка, Карасик, Иголочка, и множество других сюжетных линий и персонажей. Радуют только музыка, внешний вид Солнечного города, Свистулькин и сцена с приводом осла (бывшего Листика) к директору зоопарка (который напоминает карикатурного циркового дрессировщика).
  • «The Lion Guard» по отношению к «Королю льву». Особенно Киара, почему-то превратившаяся едва ли не в полного антипода самой себя.
  • «38 обезьян»: внутримировой пример — историю «морозильного убийцы» Ивана Добски настолько переврали в экранизации, что в ярости оказывается не только Иван и его (воображаемый) друг Мистер Прыг, но и надзиратель мистер Драммонд. В итоге эта троица устраивает кровавую резню прямо на премьере.
  • «Алиса знает, что делать». Как бы про ту самую булычёвскую Алису. Вот только авторы убрали из будущего всех его гуманных и высокоморальных обитателей и натыкали наших современников: учитель в гневе выгоняет хулиганящих учеников из класса (каноничные одноклассники Алисы не стали бы хулиганить, а их учитель бы не психанул, даже если бы это произошло) и то, что этот учитель — робот, ситуацию ничуть не спасает, а сама Алиска (так её здесь зовут) привязывает шнурки одноклассника к ножке стула, чтобы тот грохнулся, это ж охренеть, как смешно. Алиса — мелочная садистка?! И нет, она даже в плохих отношениях с тем одноклассником, вроде, не состояла. На этом фоне довольно незначительно то, что она страдает от нехватки внимания родителей (каноничная Алиса наоборот, стремилась избегать их опеки, но у нас же семейные ценности!). Автор правки осилил только две серии и не может ручаться за то, что там было дальше, но в Википедии говорится, что там был ещё и пейринг Алисы с не самым интеллектуальным из персонажей. Сценаристы, да что с вами не так?!
  • The Super Mario Bros. Super Show! и The Legend of Zelda — фанаты Nintendo люто ненавидят два этих шоу из-за искаженного сеттинга и характеров персонажей. Например Линк из адекватного и спокойного героя превратился в дебила, который постоянно пытается подкатить к Зельде и повторяет бесячую фразу «Well excuse me, Princess».
  • Captain N: The Game Master — аналогично предыдущему примеру. Мегамэн звучит так, будто выкурил табачную фабрику, Кид Икарус заканчивающий все фразы на «ус» и Саймон Бальмонт превратившийся в манерного метросексуала. А в комиксах по мультсериалу ещё и Самус из Metroid показана жадной до денег и жаждущей внимания главного героя.

Аниме и манга[править]

  • Полнометражка Vision of Escaflowne: A Girl on Gaea. Настолько радикальный неканон, что тянет на альтернативную вселенную. Сюжет свёлся к борьбе абахараков с редиской-Фолкеном, мир деградировал от техномагии до полусредневекового стимпанка, зайбаханцы сделались чОрными злобными самураями на дирижаблях, а от большинства персонажей остались только имена. Хитоми стала истерично-депрессивной дурочкой, Ван превратился в какого-то дикаря-варвара, отряд Аллена и сам Аллен — в кучку драных террористов, Фолкен из умного стратега стал картонным тёмным владыкой, который пытает провинившихся приспешников аналогом Круциатуса, Нарья и Эрья пляшут в грязном кабачке, Драйден этот самый кабачок содержит, гамельфы из серийных боевых единиц стали артефактами давней старины, которые надо откапывать из-под земли… в общем, самим собой остался только Диландау.
  • Примерно тот же случай с полнометражкой X. Особенно там обидели самого доброго и человечного из драконов Земли, Кусанаги, сделав из него кровожадного психа и маньяка, тушащего об ладонь сигареты. А в конце выпилили вообще всех персонажей. Ну офигеть теперь.
  • Shaman King — по некоторым сведениям, когда автор манги увидел, куда ушла экранизация в своём сюжете и как над его творением поработала цензура (даже японская версия аниме значительно светлее и мягче, чем манга), он чуть было не бросил рисовать мангу. Потом-таки дорисовал и стоит заметить, что аниме действительно очень сильно ей уступает.
  • Tales of Zestiria the X — особенно второй сезон. Нет, сами по себе оба сезона вышли вполне годными, такое себе неплохое героическое фэнтези. Но вот в сравнении с оригинальной игрой… Сорей и Алиша превратились в каких-то вакуумных сопливых добряков (в оригинале они тоже были добряками и даже, в некоторых ситуациях, раздражающими своей добротой — но отнюдь не вакуумными и не сопливыми), Лайла из ментора с трагичной историей и великолепно смешным умением косить под дурочку стала просто дурочкой, Эдна растратила львиную долю своих тролльских умений, Завейд вообще стал второстепенным персонажем. При этом авторы непонятно зачем устроили героическое самопожертвование Лунару, даже не почесались раскрыть Симону (между прочим, одного из самых неоднозначных персонажей игры) и перевернули с ног на голову историю Мальтраны. При этом во втором сезоне авторы ещё и ушли от сюжета игры, причём их собственный оказался ещё хуже (оригинальная Tales of Zestiria тоже не могла похвастать выдающейся историей): если игра хотя бы пыталась подбрасывать ситуации с неоднозначной моралью или тяжёлым выбором (например вся история Маседры и кардинала Фортон или сюжет, связанный с Айзеном), то авторы аниме решили подобной чепухой не запариваться. А попытки повесить на Сорея абсолютную исключительность даже по меркам пастырей стало последним гвоздём в крышку гроба.

Примечания[править]

  1. Справедливости ради, в книге болел Фродо и от того, и от этого. И еще в годовщину ранения от Шелоб.
  2. Надо заметить, что убивать Бэтмен перестал как раз после принятия Кодекса комиксов, а до пятидесятых годов он активно пользовался огнестрелом и топил людей в кислоте, отпуская циничные комментарии… а чего вы хотели от супергероя, списанного с нуарных детективных комиксов? Так что, канон «Бэтмен не убивает» сам по себе вопиющий неканон по отношению к раннему канону, так-то.
  3. Тем более удивительно, учитывая, что у его актёра — Александра Сиддика — был контракт ещё на несколько серий!