Бла бла бла

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Blah blah blah. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Стоит заметить, что собаки хорошо понимают интонацию. Так что данный Шарик отлично разумеет, что хозяин говорит сердитое «бла-бла-бла».

Герой слушает разговор, однако всё, что он слышит — это «бла бла бла»/«бла-бла-бла». Троп обычно используется для комического эффекта, чтобы показать, что слушатель считает беседу неуместной, непонятной или скучной (или всё перечисленное). А еще это образ пустой болтовни и/или напрасного хвастовства.

Иногда троп играется буквально, когда вместо обычных слов мы и правда слышим «бла бла бла». Или это показывают визуально, как поток слов, который всё выливается и выливается из уст персонажа. Обычно так отображают то, что слушатель не знает язык рассказчика, и слова (или большинство слов) для него выглядят как набор звуков.

Родственный троп — рыба.

Примеры[править]

Мифология и фольклор[править]

  • Как ни странно, этот троп есть даже в Библии! В стихе Исаия 28:10 некие неразумные люди так издевательски пересказывают слова пророка: «Ибо всё заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного и там немного».

Литература[править]

  • Discworld: гимн Анк-Морпорка. Обычно никто не помнит второй куплет гимна и поёт неразборчивое «не-не-не». Так вот, автор гимна, зная этот эффект, так и написал второй куплет: «Обанкротим всех захватчиков, продадим им сувениры, мы не-не-не-не-не…» — и так до конца куплета с редким вкраплением осмысленных слов.
    • По такой же схеме Нянюшка Ягг предлагала написать гимн Ланкра, но в этом случае не прокатило.

Кино[править]

  • «Доспехи бога», первый фильм. Не вовремя отвалилась голова у этого идола! Тогда «Азиатский Ястреб» высунул над плечами идола собственную голову — и туземцы воззрились на неё в священном ужасе. И Ястреб начал изображать, будто «ожившая, сменившая облик и уменьшившаяся голова божка» (т. е. его собственная голова) говорит своим подопечным нечто непонятное, но грозное. С этой целью он принялся, делая жуткие гримасы, повторять «БЛА БЛА БЛА БЛА БЛА БЛА!» (И, как водится, с точки зрения русских зрителей получился дополнительный комический эффект: из-за китайского акцента прозвучало как «бля, бля, бля, бля, бля, бля».)
  • «Правдивая ложь»: Азиз, глава террористов, не замечая, что его подслушивают Гарри и Хелен Таскеры, излагает своим подчинённым планы в форме вдохновенной речи на арабском, которую Гарри переводит для жены «на лету». Когда информативная часть речи иссякает и начинаются самовосхваления, Гарри завершает свой перевод словами «Мы великие воины, нас не победить, бла бла бла и всё такое».
  • «Смерть ей к лицу» — буквальный ответ Мэдлин на вдохновенную речь проповедника на похоронах Эрнеста.
  • «Девятые врата». Во время собрания сатанистов Болкан начинает передразнивать их заклинания: «Mumbo jumbo, mumbo jumbo». На русский перевели как «Абракадабра, абракадабра». Впрочем, есть ещё перевод, где он повторяет: «Абсурд, чушь, нелепость», и есть полный дубляж, где оригинальную фразу переозвучивать не стали.
  • «Ф.О.Р.С. 3.9» — Пал Палыч излагает пророчество: "Придет время, и сойдутся армия Света и армия Тьмы в кровопролитном поединке. И... и... тра-ля-ля, як-цук-цоп..."

Телесериалы[править]

  • «Arrested Development» — адвокат Боб Лобло. Прочитайте-ка его имя вслух. А он еще и блог ведет — «Bob Loblaw Law Blog». А его дочь зовут Хоуп Лобло (хотя он сам no habla espanol).
  • «Зачарованные» — для Пейдж на одном из свиданий речь кавалера (когда он начинает с жаром рассказывать о своей работе) превращается в сплошное «blah-blah-blah». Девушка, сославшись на неотложные дела, сбегает.
  • How I Met Your Mother — Тед не может вспомнить имя девушки, с которой встречался осенью 2007-го, и, чтобы не прерывать повествование, называет её Бла-бла:
« — Знакомьтесь все, это Бла-бла!

— Пожалуйста, зовите меня просто Бла.

»
— Диалог при знакомстве с компанией

Под конец выясняется, что её настоящее имя — Кэрол.

Мультфильмы[править]

  • «Двенадцать подвигов Астерикса». Обеликс, по своей привычке, встал в очередь к котлу, надеясь получить порцию зелья. Ему нельзя: плохо будет. Панорамикс, как всегда, произнёс: «Тебе не дам, ты упал в котёл с зельем, когда был маленький». Обеликс разочарованно отходит в сторону, ворчливо передразнивая друида: «Бла-бла-бла-бла, был маленький. Бла-бла-бла-бла, упал в котёл». Что интересно для русскоязычного зрителя, слышится это как «Бля-бля-бля».
  • Граф Дракула В ЖИЗНИ НЕ ГОВОРИЛ «БЛА-БЛА-БЛА» !!!

Мультсериалы[править]

« Аанг: Не могу. Когда Азула поразила меня молнией, моя седьмая чакра закрылась, и заблокировала мою связь со всей космической энергией.
Тоф: Знаешь, что я услышала? Ля ля ля, космическая мутатень, ля ля ля, там что-то про космос.
»
— Avatar: The Last Airbender
    • Летающий лемур Момо примерно так слышит человеческую речь.
    • В комиксах именно так герои слышат лекцию по политологии. Сокка, Тоф и Зуко (до фразы о семье) так точно, Катара, наверно, все слышит нормально.
  • «Стар против сил зла» — в начале пятой серии, когда папа Стар рассказывает, что собирается читать лекции о правильной осанке, он сам говорит «бла бла бла, проблемы со спиной, бла бла бла…». На что его скучающая дочь тихо замечает: «Да, вот это я понимаю, скука смертная».
  • RWBY: в серии 1-09, когда лекция профессора Порта вырождается в очередную охотничью байку, фокус переходит на страдающую под это дело фигнёй Руби и тихо звереющую по этому поводу Вайсс, а голос Порта на фоне в это время буквально произносит «Бла бла бла бла бла…»
    • RWBY Chibi — всё, что не имеет значения в данный момент озвучивается буквально «Бла бла бла». Педаль в пол: грим пересказывает речь Синдер как «Бла бла бла, злобный план, ля ля ля…». Не врёт. Серьёзно, она именно это и говорила.
  • «Масяня» — чат, в котором проводит время главгероиня, выглядит, как бегущие по экрану строчки наподобие «bla bla bla… bbblllaaa :)))».
    • С прикрученным фитильком: «Я-то в советские времена о-о-о-о!» — «А я-то в советские времена у-у-у-у!» (так Масяня слышит диалог своих попутчиков в поезде).

Комиксы[править]

  • «Астерикс и пропавший свиток Цезаря» («Папирус Цезаря») — Бонминь обвинила своего мужа, вождя Вождикса, а заодно и всех галльских мужчин, в том, что они только болтать и умеют. С тех пор, стоит Вождиксу надуть щёки и изрыгнуть какую-нибудь пафосную фразу, как Бонминь тут же его презрительно передразнивает: «Бла-бла-бла!».
  • «Приключения Тинтина: Загадочный метеорит» — разгневанный капитан Хэддок размахался руками — и нечаянно заехал по лицу проходившему мимо моряку. В течение нескольких кадров оба моремана орут друг на друга (предполагается, что «обмениваются изощрёнными оскорблениями, на очень повышенных тонах, но всё-таки без мата, в фирменном хэддоковском стиле»: моряк, оказывается, — не кто иной, как капитан Честер, старый друг Хэддока и в некотором роде его наставник, в том числе и в вопросах ругани). Но орево обоих «пенителей морей» не детализировано, то есть не приведена конкретная лексика. Достигнуто это следующим образом: Хэддок: Бла-бла-бла-бла-бла! Моряк: Бла-бла-бла-бла-бла-бла! Хэддок: Бу-бу-бу-бу-бу-бу! Моряк: Бу-бу-бу-бу-бу-бу! Хэддок: Ля-ля-ля-ля-ля, вот вы кто!! Моряк: Это вы у нас ля-ля-ля-ля-ля!!!

Веб-комиксы[править]

  • Order of the Stick: герои часто пользуются выражением «бла-бла-бла». Например, подобным образом передан разговор юных волшебниц. «Бла бла бла мальчики бла бла бла одежда бла бла бла жезлы бла бла бла…»
    • Но один раз это используется для субверсии. Как-то раз Хейли шла с Эланом и мысленно вела оживлённый диалог со своей суб-личностью. Элан при этом тоже что-то говорил, и вся его речь была записана как «бла бла бла». Можно подумать, что это просто наглядная демонстрация, что Хейли не слушает Элана. Но в конце выпуска вдруг оказалось, что Элан действительно всё это время говорил «бла бла бла» — и в результате поставил новый мировой рекорд по количеству подряд произнесённых «бла».
  • «Двор Ганнеркриг»: один из диалогов Кэт с её матерью (когда они подняли узкоспециализированно-техническую тему) выглядит примерно как «Здорово! Но как вы решили проблему с жаргон нердов, умные слова, бла-бла-бла?».

Аниме и манга[править]

  • Yu-Gi-Oh Abridged, пародийная переделка Yu-Gi-Oh: когда Ями и Пегасус перед карточной дуэлью увлечённо обсуждают «детскую карточную игру», для остальных их диалог звучит вот как:
« Ями: Бла бла, карточные игры бла!
Пегасус: Бла бла бла, режим атаки бла.
Ями: [в шоке] Бла бла бла?!
Пегасус: [с триумфом] Бла!
»
— Yu-Gi-Oh Abridged, episode 18

Видеоигры[править]

  • Cyberpunk 2077 — во время одной из сцен сбоя биочипа Ви может насмешливо начать передразнивать Джонни, говоря: «бла-бла-бла, нах…й „Арасаку“, бла-бла-бла, уничтожь „Микоси“».
  • Sam & Max, квест Telltale: телеведущая Мира Стамп (видимо, пародия на Опру) никогда не замолкает. Когда герои заканчивают диалог с ней, она говорит что-нибудь наподобие: «И ещё должна заметить, что бла бла бла…» — и дальше в фоне продолжает это «бла бла бла».
  • Tales of Vesperia: так в исполнении Риты звучит заклинание «Приливная волна». «Blah blah blah Tidal Wave!»
  • «Book of Unwritten Tales» — фолиант в начале игры на две трети состоит из слова «Бла». Чтобы получилось что-то нормальное, нужно взять специальные очки.
  • Vampire: The Masquerade — Bloodlines: протагонист-Малкавиан так слышит болтовню хостесс по телефону с подружкой в баре в Чайнатауне. Что характерно, в реале она немногим более осмыслена — типичный блондиночий трёп.
  • «Deadpool» — на Геноше заглавный антигерой встречает Кэйбла, который устраивает ему брифинг, но Дэдпул слушать ничего не желает, а потому вся речь Кэйбла для игрока превращается в сплошное «бла бла бла», остановить которое можно лишь застрелившись.

Визуальные романы[править]

  • Katawa Shoujo — играется ради драмы в визуальном плане. В начале игры после попадания героя в больницу тот видит длинный список лекарств для сердца, которые теперь должен принимать каждый день. На белом фоне начинают мелькать фрагменты медицинского жаргона из рецепта, пока не заполняют весь экран, из-за чего уже совершенно ничего нельзя понять. На практике все оказалось не так плохо, и лекарств всего-то оказалось десятка полтора, но в тот момент Хисао воспринимал все хуже.

Музыка[править]

  • OTTODIX (нет, не те), «Rabarbaro rabarbaro» — песня то ли о сплетнях, то ли о пустой болтовне. В припеве встречается и само «бла-бла-бла», и название с тем же значением.

Прочее[править]

  • Из «Сумчатых баллад» Антрекота.
« Сегодня опять дают на просмотр фильм. Документальный. Французский. О советской музыке. С английскими субтитрами, которые, естественно, нужно проверить. Потому что были прецеденты. Неплохой, в общем, фильм, потому что автор в основном молчит, а разговаривает Рождественский — а его всегда интересно послушать. И субтитры тоже ничего. Со всякими мелочами, но терпимо. Но на 15 минуте врезают хронику. Выступает Шостакович на каком-то собрании. И несёт своим нечеловеческим голосом всё, что положено в таких случаях нести. «Мы, советские композиторы…» Субтитр есть. И следующий есть. А на третьей фразе субтитры исчезают и вместо них на экране появляется надпись «Blah, blah, blah…». И висит ещё две минуты до конца речи. И как мне после этого любить французов? »
— Антрекот, «Сумчатые баллады»

Реальная жизнь[править]

  • Именно этому тропу мы обязаны словом «варвар». Древние греки, потешаясь над не знающими языка дикарями, передавали их речь как бессмысленное «вар-вар-вар». Отсюда и пошло общее название для диких народов, не знающих цивилизованной культуры: «варвар». И название для родственных арабам народов — «берберы», языка которых европейцы не понимали.
    • И имя «Варвара/Барбара». Которой на базаре нос оторвали. Хнык, жалко Варю.
    • Аналогично китайцы, потешаясь над соседними кочевыми племенами, передразнивали их речь «тар-тар-тар», в результате чего назвав кочевников Азии тартарами или татарами.
    • Таким же образом появилось название «чичимеки» — так испанцы назвали первобытные племена, жившие по соседству с более развитыми тольтеками-ацтеками. Кстати, так же как и другие «варвары», чичимеки часто завоёвывали утончённых соседей и основывали свои недолговечные династии.
  • Арчил Гомиашвили, исполнитель роли Остапа Бендера в гайдаевских «Двенадцати стульях» (озвучивал Ю. Саранцев, чтобы скрыть акцент), когда в телепередаче его попросили кратко объяснить, как он понимает этого персонажа, сказал: «Чэстно? Личность, пустившая свой талант и харизму на ветер. Пустой чэловек, мэтатель понтов, трэпач несчастный, бла-бла-бла». Дополнительная фишка — в том, что Арчил Михайлович, будучи грузином, привык смягчать «л» и неосознанно произнёс «бля-бля-бля».