Бафосная аббревиатура

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Fun With Acronyms. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« — Гавнэ? — Гарри взял один значок и стал рассматривать. — Это ещё что такое?
— Никакое не гавнэ, — нетерпеливо сказала Гермиона. — Это Г.⁠А.⁠В.⁠Н.⁠Э. Означает — Гражданская Ассоциация Восстановления Независимости Эльфов.
»
— «Гарри Поттер и Кубок огня»
« — Ментально-Органическая Ретро-Грамма, или М.⁠О.⁠Р.⁠Г. Боги, какой неудачный акроним. »
— Тони Старк в фильме «Первый мститель: Противостояние»
« Была реплика из зала: прочитать это вслух. Читать не стали. »
— Статья 2015 года о ПООПООО.

Бафосная аббревиатура — хороший способ прибавить бафоса организации, машине или явлению. Если прочитать название полностью, без сокращений, то оно серьёзное и даже пафосное. А если читать только первые буквы одним словом — невозможно удержаться от смеха. Звёздная империя, покорившая тысячи миров, будет называться «Космическое Объединение Территориальных Эксклавов», тайное оккультное общество — «Традиция Универсальной Парадигмы», а винтовка-бластер — «Боевая Аннигиляционная Модулированная Система».

Иногда бафосной может быть не сама аббревиатура, а её расшифровка, нарочито сделанная по правилу прикольности. А иногда забавный или пошлый эффект оказывает сочетание фамилии с инициалами.

Примеры[править]

Фольклор[править]

« - Здравствуйте, я бы хотел зарегистрировать общественно-политическое движение.

- Добрый день! Как называется Ваша партия?
- "Доступный рынок населению".
- Значит, сокращённо это будет "ДРЫН"... хм... звучит неприлично...
- Ладно, пусть будет.
- А каков Ваш предвыборный слоган?
- "ДРЫН - всё, что нужно народу!"

»
— Анекдот

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • Иван Шмелёв, «Лето Господне»: аббревиатуры школ, где учится старший брат рассказчика и куда собирается поступать сам рассказчик, — соответственно М.⁠Р.⁠У. (Московское реальное училище) и М.6 Г. (Московская 6-я гимназия). Первую ехидные школьники явно ассоциируют с глаголом «(от скуки) мру» и расшифровывают как «мальчик рака удавил», вторую переделывают в «Моську ШестиГоловую».
  • Тэффи, написанный уже в эмиграции рассказ «Ке фер»: «Нас обслуживают два радио — советское „Соврадио“ и украинское „Украдио“. И наше собственное первое европейское — „Переврадио“».
  • Лев Кассиль, «Кондуит и Швамбрания»: заклятыми врагами гимназистов были учащиеся ВНУ (Высшего начального училища), которых именовали «внучками».
  • Илья Ильф и Евгений Петров в фельетоне предлагали создать Театр инфекции и фармакологии (ТИФ).
  • Братья Стругацкие любили этот троп:
    • «Понедельник начинается в субботу»: Научно-Исследовательский Институт Чародейства и Волшебства — НИИЧАВО. Научно-Исследовательский Институт Каббалистики и Ворожбы — НИИКАВО.
    • Его продолжение «Сказка о Тройке»: Тройка По Рационализации и Утилизации Необъяснённых Явлений — ТПРУНЯ.
    • «Повесть о дружбе и недружбе»: герой должен сыграть в загадки с электронной машиной по имени Всемогущий Электронный Думатель, Решатель и Отгадыватель.
  • В повести Владислава Крапивина «Сказки о рыбаках и рыбках» герой попадает в руки экстремистов, называющих себя «Патриотический Орден Народного Освобождения». Он ехидно заявляет им, что в сокращении это будет ПОНОс. Ему отвечают: «А мы ничего сокращать не собираемся. Кроме тебя, голубчик…»
    • Его же «Застава на Якорном Поле»: главный герой учится в Особом СуперЛицее, учеников которого дразнят: «ОСЛы — на тот свет послы!» (намекая на то, что одарённые дети не заживаются на этом свете).
  • Субверсия у Ольги Громыко и Андрея Уланова в книге «Плюс на минус»: Леночка работает в Госнежохране, что расшифровывается как «Государственная охрана нежити». Саня удивлённо уточняет, почему не «Госохренеж», но тут же и сам догадывается о причине.
  • Антон Твердов, «Реквием для хора с оркестром»: ПОПУ («Подпольная Организация Противников Уравниловки»). Особенно смешит фраза одного из членов организации: «Все — в ПОПУ!»
  • Всеволод Нестайко, «Незнакомец из тринадцатой квартиры»: главные герои, школьники из деревни Васюковка, организовали свой местный театр (попросту — школьный драмкружок): как МХАТ, только не московский, а Васюковский — ВХАТ. Українською це звучить бафосніше.
  • «Ночь над Сербией» Дмитрия Черкасова: главный герой работал в Научно-Исследовательском Институте Химии Удобрений и Ядов. Правда, потом всё же переименовали в НИИ ХЯУ.
  • Некто Суворов (Резун) утверждал, что некое военное учреждение назвали ГУСК, отказавшись от неблагозвучного ГУСАК (Главное управление специальных авиационных красителей).
  • Евгений Белогуров, «Приключения Гошки»: медвежонок Гошка вместе с барсучком Непоседой и бельчатами Искоркой и Огоньком создают футбольную команду. Кто-то из зверят предлагает назвать её по первым буквам имён игроков. Они перебирают различные варианты, в основном ничего не значащие, и вдруг приходит идея названия «НОГИ». «Мяч-то ногами пинают!» В итоге выбрали «ОГНИ».
  • Троп несколькотраз обыгрывается/деконструируется Виктором Пелевеным, с присущим ему постмодернистским уклоном.
    • Первый раз. В эссе «ГКЧП как тетраграмматон» Пелевин рассматривает провал Советского союза в использовании красной каббалической магии, потому что в аббривеатуре ГКЧП проявились ненужные конструкии, такие как ГК («гинекологическая клиника») и ПК («пожарный кран»). Именно из-за присутствия в тетраграмматоне конструкций, вызывающих неуместные ассоциации, СССР и распался.
    • Второй раз. «Зомбификация», глава «Лексическая шизофрения». Демонстрируется зомбификация советского человека «несловами» и «бинарным лексическим оружием»: горисполком (гори-с-полком), обком (звонит колокол?), индустриализация (индийско-пакистанский конфликт, где на одного индуса приходится три мусульманина) и так далее. А ужасный демон Цекака Пээсээс всем этим заправляет.
    • Подобные идеи проскакивают и в больших произведениях Пелевина, особенно в очень условной серии про халдеев, вампиров, рекламу, гламур и дискурс.

Публицистика[править]

  • Древообработывающий завод - сокращенно ДОЗ. Авторка правки видела статью под названием "Я работаю на ДОЗе и горжусь этим".

На других языках[править]

  • «Гарри Поттер»:
    • Гермиона намерена бороться за права эльфов и создала для этого движение. В оригинале оно называется Society for Promotion of Elvish Welfare (S.P.E.W. — «рвота»), в переводе издательства «Росмэн» это звучит как Гражданская Ассоциация Восстановления Независимости Эльфов, что Рон и Гарри тут же сокращают до ГАВНЭ (поначалу планировалось перевести как «В ЗАщиту Домашних Эльфов» — ВЗАДЭ), а в переводе Марии Спивак — движение Против Угнетения Колдовских Народов-Изгоев (ПУКНИ).
    • В волшебном обществе, показанном в этой саге, в ходу несколько вполне официальных, намеренно введённых волшебными властями бафосных аббревиатур. В семикурсных элитных школах волшебства (вроде Хогвартса) есть два госэкзамена: по окончании пятого курса и по окончании седьмого. Первый из них официально зовётся Ordinary Wizarding Level (O.W.L. — «сова»), в переводе «Росмэн» — «Стандарты Обучения Волшебству» (СОВ), в переводе Спивак очень удачно получился Совершенно Обычный Волшебный Уровень (СОВУ). Второй экзамен — Жёстко Ассоциированный Блок Аттестаций, ЖАБА (Newly Elaborated Wizarding Tests, N.E.W.T. — «тритон»), что юные волшебники предпочитают саркастически расшифровывать как Жутко Академическая Блестящая Аттестация (Nastily Exhausting Wizarding Tests).
  • «Сага о Форкосиганах»: в последнем романе фигурирует организация под названием SWORD (Sex Workers Rights and Dignity) — по сути, профсоюз проституток с пафосным названием «МЕЧ». Само по себе не бафосно, но бафосу поддаёт ассистент Корделии, который спрашивает, не логичней ли было назваться SHEATH, «НОЖНЫ»? На что Корделия отвечает: представьте себе, как бы эту аббревиатуру переиначили (действительно, на слух очень близко к shit).
  • Анджея Сапковского однажды спросили, как он относится к тому, что читатели дали ему почтительную фанскую кличку «Ас», от А. С.? Сапковский не без яда ответил, что «прямо-таки ног под собой не чувствует от радости, ибо исключительно по счастливой случайности его не зовут Жаном Октавистом Пейрак-Адамкевичем»[1].
  • «Четвёртый протокол» Фредерика Форсайта: когда один из персонажей сокрушается по поводу отсутствия звучного сокращения занимаемой им должности, юмористы тут же предлагают ему назваться «Главой отдела военных и научных операций».
  • Пародийное фэнтези «Спасение Ронана» Джеймса Бибби: тут вам и «Оркская Революционная Группа Антипожирателей Запретного Мяса» (человечину, в смысле, не едят), и «Специальная Страховка Убийц-Контрактников Идуина» (с девизом «Мы ССУКИ и этим гордимся»)…
  • Серия «Страна Оз» Л. Ф. Баума: полное имя Оза звучит как Oscar Zoroaster Phadrig Isaac Norman Henkle Emmannuel Ambroise Diggs — O.Z. P.I.N.H.E.A.D. Естественно, от всех имён, начиная с третьего, он отказался. На русский перевели как Оскар Зороастр Балтазар Оливер Лоренс Вольфганг Амброзиус Ньютон Диггс (Диггс — фамилия) — «О.⁠З. Б.⁠О.⁠Л.⁠В.⁠А.⁠Н.»
  • «Мерзейшая мощь» К. С. Льюиса: учёные из ГНИИЛИ буквально дьяволопоклонники. Шестой и седьмой грехи прилагаются. В оригинале институт имеет аббревиатуру N.I.C.E. («хороший»).
  • «Стальная Крыса на манеже» Гарри Гаррисона: сокращённое название должности суперсильного и умного налогового инспектора Пьюссанто — ГНУС (Главного налогового управления следователь).
  • «Оркономика» Дж. Закари Пайка: нелюди, на которых Героям разрешается охотиться, формально называются Forces of Evil — силы зла, или F.O.E. (foe — «враг»). Те же нелюди, которые желают жить мирно среди человеческих рас, могут подать заявление, и получить документы на статус Noncombatant Paper Carrier — носитель документа нейтрала, или NPC.
  • «Досье Дрездена» пострадало от переводчиков: в конце «Перемен» Томас отдает брату ключи от катера на брелке с надписью «ЖП» (Жук-Плавунец). Именно в ЖП Дрезден в тот момент себя и ощущает… В полнейшей ЖП.
  • «Бритва Дарвина» Дэна Симмонса: герои развлекаются, прочитывая марки автомобилей как бафосные аббревиатуры. «МАЗДА» — «Машина Азиатская, Зато Дорогая Адски».
  • Рассказ Роберта Хайнлайна «Все вы, зомби» — сам по себе вывих мозга, и аббревиатуры там соответствующие: «ДЕВКИ-КИСКИ — Добровольческий Естественно-технический Военизированный Корпус Исполнительниц — Команда Индивидуального Содействия Космонавтам-Истребителям. Теперь это называется Армейская Нестроевая Группа Евгеники и Лечебной Обработки Чинов Космического Истребительного Легиона… как-то так. „Космические Ангелы“, знаешь? Я знал оба названия. Правда, в моё время эта элитная космическая военная служба зовётся иначе — Боевой Легион Ясельной Дестрессизации Истощённых Космонавтов-Истребителей».

Фанфики[править]

  • В юмористическом фанфике «То-чего-не-может-быть» для изучения наследства сбежавшего Волдеморта создаётся Национальный Университет Изучения Потенциально Опасных Хоркруксов под руководством Люциуса Малфоя. НУИПОХ, то есть. Гарри Поттер в восторге.

Кино[править]

Знакомьтесь, Джей, лидер опасной экстремистской группировки C.L.I.T.
« Я командую клитором! Запомните, вашу мать, там где клитор, там, вашу мать, это лицо! »
— «Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар»
  • «Чародеи» (по мотивам сценарию Стругацких): Научный универсальный институт необыкновенных услуг — НУИНУ.
    • В некоторых переводах на английский название института передаётся как WOW-WEE — World Of Wonders Institute for Incredible (слово «for» не учитывается). Пишется по-разному, но на слух одинаково. А означает то же, что и НУИНУ — «Ух, ты!» или «Ничего себе!»
    • Когда Иванушка оказывается на парковке института, он видит целый ряд автомобильных номеров в духе данного тропа: «ГАВ», «МЯУ», «ХРЮ», «РЖУ», «ЛАЮ» и т. д.
  • «Жених с того света», дебютная комедия Гайдая: «Нет, я не кукую, товарищ, а сообщаю название ведомства». («КУКУ» — Кустовое управление курортными учреждениями). Плюс десять очков за то, что герои, Петухов (Плятт) и Фикусов (Вицин) продолжают представляться так по телефону, даже понимая, насколько это бафосно. Бюрократия-с! И, хотя над бюрократией при советской цензуре издеваться разрешалось, фильм всё равно порезали.
  • В одном из фильмов Владимира Котта трое друзей Громов, Мозеров и Каминский вспоминают, как играли в группе «Громозека».
  • В фильме «Голый пистолет 2 1/2» злодеи работают на несколько организаций, связанных с энергией. Среди этих организаций угольщики — Society for More Coal Energy, или SMOCE (произносится как smoke — «дым»); нефтяники — Society of Petroleum Industry Leaders, или SPIL (spill означает «лужа», в том числе, разлитие нефти); и ядерщики — Key Atomic Benefits Office of Mankind, или KABOOM («БАБАХ»).
  • «Первый мститель: Противостояние» — см. эпиграф к статье. В оригинале устройство называлось Binarily Augmented Retro Framing, или B.A.R.F. («Сблев»).
  • «Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар» — много их там, причём на некоторые завязан сюжет. Например, Коалиция ЛИквидации Терроризмом Обезьяньего Рабства (сокращённо C.L.I.T., см. эпиграф к разделу и иллюстрацию).
  • «Годзилла» 2014 года: гигантские инсектоидные монстры, с которыми сражались люди и Годзилла, в документах числились как ГННУС (Гигантские неопознанные наземные уникальные существа). И да, выглядели они крайне гнусно.
  • «Кот в шляпе» с Майком Майерсом — странная машина Кота называется «Супер-скоростная Тачка, Обалденная и Патентованная» или просто «С.Т.О.П.». А потом Кот ещё говорит, что поначалу тачка называлась «Гидравлический Агрегат с Великолепным Нестандартным Оборудованием» (в русском дубляже — «Зубодробильный Аэродинамический Драндулет»)… Это точно детский фильм?

Телесериалы[править]

  • «Простые истины»: главного поэта класса с восточной фамилией девчонки в шутку прозвали ЗавГар — заведующий гаремом.
  • «Восьмидесятые»: идея для названия дискотеки — Быт и Досуг Студенческой Молодёжи, сокращённо БДСМ. До распада СССР об одноимённой субкультуре никто не знал.
  • «Воронины»: «Ты зачем купил зелёные бананы?» — «Ты диктовала мне список заданий, вот у меня записано: ЗБ». — «ЗБ — это Забрать Близнецов!»
  • «Риццоли и Айлз» («Напарницы»): команда марафонцев называется Professionals for Underprivileged Kids of Excellence, сокращённо — P.U.K.E. (Р.⁠В.⁠О.⁠Т.⁠А.), что и написано на их костюмах.
  • «Файна Юкрайна»: в одном из скетчей про уборщиц в Верховной Раде одна из них предлагает создать партию «МММ». Другая возражает, что название попахивает кидаловом. Тогда первая расшифровывает название, как Мужество-Материнство-Мерседес. Подруга отвечает: «Не, теперь точно кидалово!»

Мультфильмы[править]

  • «А́МБА», двухсерийный мультфильм Геннадия Тищенко: на Марсе из биомассы вырастили целый посёлок, название которого расшифровывается как Автоморфный Биоархитектурный Ансамбль.
  • «FreeJimmy» в переводе Д. Пучкова — веган-активистская организация ТРУБОЖОП (Тру бойцы освобождения животных от пыток).

Мультсериалы[править]

  • «Финес и Ферб»: Хайнц Фуфелшмерц, создавая лигу злобных учёных, называет её «Лига Юродивых Борцов, Одержимых Властью Над Интеллектом Человеков Коварными Изобретениями», сокращённо ЛЮБОВНИЧКИ (в оригинале LOVEMUFFIN).
    • Инверсия: организация, в которой работает Перри Утконос, называется ОБКА — Организация без Крутой Аббревиатуры.
  • «Чёрный плащ»: Чёрному плащу противостоит преступная организация Fiendish Organization for World Larceny (буквально «Дьявольская организация по грабежу мира»), сокращённо F.O.W.L. («Дичь»). В отечественном дубляже организация превратилась в В.⁠А.⁠О.⁠Н. («Всемирная ассоциация отпетых негодяев») — переводчики пошутили над ООН.
    • Там же фигурирует тайная правительственная организация S.H.U.S.H. (Ш.⁠У.⁠Ш.⁠У.), правда, как расшифровывается аббревиатура — неизвестно. Скорее всего, это пародия на марвеловскую S.H.I.E.L.D.
    • В русском переводе Зигзаг часто сокращает имя главгероя до «ЧП», что в нашем мире обычно означает «чрезвычайное проишествие».
  • «Приключения Тедди Ракспина»: «Организация Монстров и Злодеев», сокращённо ОМИЗ (в оригинале MAVO — Monsters and Villains Organization). В русском же переводе звучит как ЛИМОН — Лига Монстров и Негодяев.
  • «Футурама»: DOOP, «Democratic Order of Planets» («Демократический союз планет») — межпланетная пародия на ООН. В оригинале doop созвучно со словом dupe — «лох».
    • В украинском переводе, кстати, перевели как «ДУПА» (по-украински — «задница»).
  • «RWBY» — там и сям: названия команд-квартетов, включая заглавную, — это аббревиатуры имён/фамилий их членов, составленные так, чтобы ассоциироваться с каким-либо цветом.
  • «Южный парк» — серия, где Джаред Фогл открывает настоящий секрет своего быстрого похудения. У него СПИД — супер-программа индивидуальной диеты. Причем Джаред не разъясняет аббревиатуру, что приводит к панике.
    • В оригинале вместо аббревиатуры использовалась игра слов «aides» («помощники») и AIDS (СПИД). Хотя перевод с сабжем получился ещё круче.
  • «Барбоскины»: растение, выведенное вундеркиндом Геной, носит название ПСУ (плод сочный улучшенный). Весь смак в том, что герои — собаки.
    • А в другой серии изобретение Гены называется ПЁС — пушка ёмкая снежная.
  • «Команда нашего двора» — название каждой серии, буквально. А также все изобретения героев. Причём на русском эту особенность удалось сохранить.
  • Мульт личности — Звездный отряд полицейской академии (ЗОПА).
  • Wunschpunsch- Тирания: «Да, это моя заслуга, а ещё последней технической новинки — чудесной магической автоуборщицы, сокращённо ЧУМА!».
  • "Собез" - английская локализация мультсериала получила название Fearless Animals Special Team, сокращённо FAST.

Комиксы[править]

  • Мурзилка предлагает агенту Ябеды-Корябеды расшифровать аббревиатуру ДУНЯ. Агент не знает. Мурзилка: «Дураков У нас Нет». — Агент: «А Я
  • Marvel Comics: A.I.M. — ладно, акроним ещё куда ни шло (типа «цель»), но значение: «Авангардные Идеи Механики»? Переводы тоже блещут креативом: «Центр Интересных Идей»? или «Центр Интересных Решений»: ЦИР уехал, клоуны остались…

Видеоигры[править]

  • Fallout 3: никуда вы, житель убежища 101, не денетесь от сдачи экзамена с дивным названием G.O.A.T. — Generalized Occupational Aptitude Test (goat — «козёл»). Ну, или в русском переводе КОЗА — Квалификационно-оценочный задачник администрации.
    • Ну, и Комплект Создателя Города-Рая, КОСОГОР (Fallout 2, пер. Левой Корпорации). В оригинале ничуть не лучше: Garden of Eden Creation Kit — G.E.C.K. «Скажите, а у вас тут Г.⁠Э.⁠К.⁠К. не завалялся? — Геккон? Это ящерица такая? Мы их давно всех перестреляли».
  • Инверсия (когда бафосной оказалась не аббревиатура, а расшифровка): в играх серий DOOM и Quake есть оружие, которое, попав игроку в руки, выносит вообще всех — BFG-9000. Фанаты залихватски расшифровали «BFG» как «Big Fu**ing Gun» — Ох*енно Большая Пушка.
    • Это с лёгкостью просочилось в канон (если только не фигурировало в нём изначально). Правообладатели в конце концов стали утверждать, что Bio Force Gun (а равно и Blast Field Generator) — официальный термин, принятый в UAC и в военной документации, а Big Fu**ing Gun (и смягчённый вариант Big Fragging Gun) — «народное солдатское название», гораздо более популярное.
      • Подсвечено в посредственной экранизации Анджея Бартковяка.
  • Tales from the Borderlands: нужно вывести из строя Automated Security System корпорации «Атлас».
  • Ace Combat: есть система, позволяющая реализовать управление/удалённое управление в Infinity посредством прямого одностороннего (только считывание, и, собственно, слава Богу!) подключения к головному мозгу человека. Взято из баек про «МиГ-37», на котором якобы была реализована система мысленного управления оружием. Называется она COFFIN (буквально «гроб»), что расшифровывается как COnnection For Flight INterface — «Подключение к полётному интерфейсу».
  • Saints Row The Third: военный спец-отряд по борьбе с бандами и преступностью называется КАБАН — Корпус АнтиБАНдитизма, в оригинале STAG («олень») — Special Tactical Anti-Gang.
  • Grand Theft Auto III: в Либерти-Сити действует некая группа активистов, протестующая против мобильных телефонов, и называется она «Citizens Raging Against Phones», или коротко C.R.A.P. («дерьмо»). Когда одна из активисток звонит в эфир местного радио, ведущий не может сдержать своё недоумение:
« Caller: …I am the President of a group called Citizens Raging Against Phones.
Lazlow: CRAP?!?
Caller: Exactly!
Lazlow: Your organization’s called 'crap'… what kind of moron are you?
»
« Активистка: Я президент группы «Граждане Отрицающие Возможности Неличного Общения».
Лазло: Г.О.В.Н.О.?!?
Активистка: Точно!
Лазло: Ваша организация называется «ГОВНО». Вы что за идиоты такие?
»
  • Не бафосно, но смешно. Браузерная игра Forge of Empires сокращённо называется FoE — «враг».
  • «Аллоды Онлайн»: названия отделов НИИ МАНАНАЗЭМ — АД (Астральные Достижения), ЖПС (Жизнь После Смерти), ОМУТ (Основы Магического Учения Тэпа), ТИПО (Техническое и Продовольственное Обеспечение), ЧП (Чудовищные Предзнаменования). Многократно подсвечено сотрудниками этих отделов.
  • Сознательно применено в пародийной RTS «Strategic Warfare In a Nifty Enviroment» — а попросту S.W.I.N.E. И там действительно воюют меж собой ряженые под Рейх свиньи и кролики-капитулянты, ой простите — пацифисты!

Телевидение[править]

  • В одном из выпусков киножурнала «Хамелеон» (это как советский «Фитиль», только с новым опенингом) семейная пара пыталась написать жалобу в ЖЭК, но не могла вспомнить, как это ведомство нынче называется. Рассматривались варианты РЖУ (районное жилищное управление), ЖРУ (жилищно-ремонтное управление) и ЖМУ (жилищно-муниципальное управление). Есть подозрение, что автор фельетона вдохновлялся телефильмом «Чародеи», где были похожие автомобильные номера.
  • По каналу «Спорт» показали человека, под которым была надпись: «Победитель ЕПТ». Оказалось, это Европейский покерный тур.

Реальная жизнь[править]

« Показательно само название доклада: "П ОО П ООО" (именно так было на слайде презентации, по первым буквам: "примерная общая образовательная программа основного общего образования" - классика современной бюрократической терминологии). »
— К вопросу о деятельности Минобра
 — статья 2015 года

Реальные, официальные, серьёзные названия[править]

Образование и наука
« Уговаривать власть бесполезно. КРОН (Конгресс работников образования и науки) уже направлял соответствующее обращение в Думу, Правительство и всем упомянутым выше министрам »
— То есть Кравцову, Котюкову и Васильевой
  • В советские годы комсомольцы объединялись для отлова и курощения стиляг в бригады добровольного содействия милиции. Первый советский БДСМ.
  • Государственные высшие режиссёрские мастерские — ГВЫРМ. Незначаще, но забавно.
    • По слухам, Луначарский лично возмутился неблагозвучностью аббревиатуры и приказал переименовать в ГВЫТМ (…театральные…). Помогло не очень.
  • Ещё одна аббревиатура начала Советской власти: ВХУТЕМАС — Высшие художественно-технические мастерские.
  • Женский медицинский институт — ЖМИ.
  • Институт востоковедения Академии наук — ИВАН.
  • Петербургский институт востоковедения — ПИВО.
  • «Диалог» двух ленинградских учебных заведений через весь Васильевский остров: «ЛГИ!» — приказывал Ленинградский горный институт. «ЛГУ!» — соглашался Ленинградский государственный университет.
  • Научно-исследовательский проектный институт нефтеперерабатывающей промышленности — НИПИНЕФТЬ (белорус фонетически поймёт это как «Не пей нефть»).
  • Государственный научно-исследовательский институт гражданской авиации — ГосНИИГА.
  • Всероссийский геологический институт им. А. П. Карпинского — ВСЕГЕИ (справедливости ради, ударение падает на последнюю букву). Вместе с эффектом голубого щенка, ибо основан в 1939 году.
  • Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина официально сокращается в ГосИРЯ, потому что тот, кто это придумывал, понимал, насколько смешно звучит ГИРЯ им. Пушкина.
    • Ходят слухи, что когда в 1950-е годы в Пензе создавали инженерно-строительный институт, то поразмыслив, от аббревиатуры ПИСИ отказались. И простодушно назвались ПенИСИ.
  • Научно-исследовательский институт систем связи и управления — НИИССУ.
    • С прикрученным фитильком, но на слух почти то же самое — НИИ стандартизации и унификации (НИИСУ).
  • На каком-то мероприятии вроде дня открытых дверей в Московском государственном лингвистическом университете некоторые студенты-волонтёры появились в толстовках с оптимистичной надписью «Добро пожаловать в МГЛУ!»
  • Автор правки писал одну из школьных олимпиад в МГУ, в Первом учебном корпусе на новой территории (да, где-то даже было прямым текстом написано ПУКНТ). Позже корпус переименовали в Шуваловский.
  • Кишинёвский университет под названием Высшая антропологическая школа — ВАШ, что уже звучит вкусно («это ВАШ университет!»). В одном из интервью создатели признались, что изначально выбрали название Высшая школа антропологии, но испугались неблагозвучной аббревиатуры ВША.
    • А вот московской Высшей школе экономики повезло куда меньше. Почти никто не хочет называть её ВэШаЭ, а только в один слог.
  • Автор правки учится в АГУ. Нет, это не школа для воспитателей и нянек, а Астраханский государственный университет.
  • Самаркандский государственный архитектурно-строительный институт — СамГАСИ.
  • Научный Институт гидродинамики имени Лаврентьева — ИГиЛ (не запрещённая нигде организация). Полностью — ИГиЛ СО РАН (Институт гидродинамики им. М. А. Лаврентьева Сибирского отделения Российской академии наук).
  • Секция общей физики и астрономии (в составе РАН) — СОФА.
  • Московский автомеханический институт, сокращённо МАМИ.
  • Государственный оптический институт имени С. И. Вавилова, сокращённо ГОИ. Особенно веселит эта аббревиатура еврейских абитуриентов…
  • Екатеринбургский политехникум — ЕПТ. Две маленькие точечки над буквой «Е» подрисовываются без труда.
  • В институте (ныне университете) МИФИ есть кафедра теоретической ядерной физики, сокращённо ТЯФ. Уже мило, но бывает куда круче. Одно время должность заместителя заведующего этой кафедры занимал доцент В. Н. Собакин. Соответственно, в приказах его официально именовали «Зам. зав. каф. ТЯФ доц. В. Н. Собакин».
    • По легенде, В. Н. любил представляться по телефону «Зам. зав. каф. ТЯФ Собакин слушает».
  • Ещё один зверёк, с прикрученным фитильком: зав. каф. проф. Мыш. Мыш — это реальная фамилия.
    • Особенно смешно было, когда с ним хотел поговорить по телефону товарищ по фамилии Кот. На другом конце провода решили, что это розыгрыш.
  • И ещё к вопросу о тявканьи: Российская государственная академия физической культуры — РГАФК.
  • Опорный региональный университет — ОРУ.
  • Дисциплина «Современный русский язык» в тесной клеточке вузовского расписания сокращается до СРЯ. Старославянский язык преобразуется в аббревиатуру того же рода — ССЯ.
    • Ходит байка, что подобным образом сокращается и название дисциплины «Болгарский литературный язык». В альма-матер автора правки, однако, он значится в расписании просто как «болгарский язык».
    • К счастью, никто так не сокращает Силы самообороны Японии.
    • А также: численные методы — ЧМо, ділова українська мова (деловой украинский язык) — ДУМ.
    • Подобного рода сокращения и в устной речи частенько проскакивают. Вполне адекватные сами по себе, они иногда превращаются в каламбуры при словообразовании: к примеру, автор правки у себя на мехмате слышал характеристику преподавателя как «МУСовика-затейника» (МУС — механика управляемых систем).
      • А ещё раньше, в ранние послевоенные годы, сотрудники Московского Уголовного Сыска получили прозвище «МУСора». Блатной мир экстраполировал прозвище на всех служителей правопорядка, а милиционеры на такое обращение очень сильно злятся (в то время, как ментами могут и сами себя называть). Причина: МУС сыскал кислую славу из-за слабых навыков сотрудников (в основном только вернувшихся с войны, ничего о реальному сыскном деле не знавших), не гнушавшихся выбивать показания, в том числе из заведомо непричастных. Естественно, менту-профессионалу такое сравнение не слишком приятно. В конечном счёте, аббревиатура МУС оказалась настолько дискредитирована (пословица «Лучше дочь проститутка, чем сын мусор» была запущена отнюдь не блатными, не говоря уж за пословицу «Две заповеди офицера: пьяным не трогай табельное и слово мусор не прощай никому»), что ведомство не только тотально зачистили, но и переименовали в Московский Уголовный Розыск. Получилось пробивающее на посмеяться МУР, но это было меньшее из зол.
  • Дисциплина у филологов «Описание русского языка как иностранного» — ОРКИ. Преподаватели яростно настаивают на ударении на втором слоге. Не помогает.
  • Был такой учебник «Всё об АСУ». Спокойно, это всего лишь автоматизированные системы управления.
  • В астрофизике есть понятие «ультрамощные рентгеновские источники» — УМРИ.
  • Священная Римская империя (германской нации) — СРИ (ГН).
    • Там же, но чуть меньше, Восточная Римская империя — ВРИ. Ну и почти без этого эффекта Западная — ЗРИ.
  • Да что далеко ходить? Какова аббревиатура от «Великой Октябрьской социалистической революции андроидов Красного Ада»?!
  • В сборнике «Древние реликтовые языки Передней Азии» в серии «Языки мира» есть статья М. Л. Хачикяна, озаглавленная «Хурритско-урартские языки». К сожалению, то ли автор, то ли редакторы серии сочли нужным использовать в тексте статьи сокращение. Да, и именно то, о чем вы подумали. «Носители Х.⁠У.⁠Я. были несомненно обитателями Армянского нагорья». «На научную основу вопрос о генеалогических связях Х.⁠У.⁠Я. был поставлен в середине прошлого века Я. Брауном». И так далее…
  • «Хронические урогенитальные инфекции» сокращают как «ХУГИ», хотя явно напрашивается другой вариант.
  • Неспецифический язвенный колит, ня!
  • Университетская Гимназия благодаря своей аббревиатуре у многих ассоциируется с lm:УГ. Авторы статьи из эпиграфа так тоже думают, но по другой причине.
  • Конгресс работников образования и науки — КРОН.
  • Неизвестно, случайно так получилось, или это намеренная шутка, но знакомой автора правки, работавшей в школе, приходилось иметь дело с папкой, на которой крупными буквами значилась аббревиатура от «Перечень Обучающихся, Переведённых в Единый Центр».
  • МУДОД — муниципальное учреждение дополнительного образования детей.
    • На просторах нашей родины можно встретить и МАОУДОД — муниципальное автономное образовательное учреждение дополнительного образования детей. Неужели китайский кормчий — действительно эта птица?[2]
    • Да и от МУК (муниципальное учреждение культуры) как-то мало хорошего ожидаешь.
  • Научно-практический центр психического здоровья детей и молодёжи — НПЦ ПЗДМ. Автор правки подтверждает: психическое здоровье детей ожидает ПЗДМ, если к ним относиться, как к НПЦ.
  • В советских вузах (и кое-где старших классах школ) проводилась общественно-политическая аттестация: ведь советская молодёжь должна быть политически грамотна и морально устойчива. Результаты этой работы заносились в журнал, который так и назывался — «журнал общественно-политической аттестации».
  • Основная профессиональная образовательная программа — ОПОП, в шутку могут называть и как «оп!»-«оп!». А ещё ОПОП можно расшифровать как опорный пункт охраны правопорядка, оповещатель охранно-пожарный и т. п.
    • В довершение рабочая программа дисциплины — РПД. Звучит нормально, но РПД можно расшифровать как ручной пулемёт Дегтярёва (самый известный вариант), редуктор пускового двигателя или роторно-поршневой двигатель.
  • Орловское художественное училище имени Мясоедова — ОХУиМ. Ввиду того, что аббревиатура получилась совсем неприличной, официально используется прежняя аббревиатура, ОХУ.
  • Армавирский социально-психологический институт, АСПИ. Фитилёк, конечно, прикручен, ибо нет в синдроме Аспергера ничего забавного.
  • Специальность «Программное обеспечение информационной безопасности мобильных систем» — ПОИБМС.
Техника
  • Ижевский прототип пистолета с идентификацией владельца оружия — MP-447 ПИВО.
  • Есть такой технический термин «система СПИД». Означает: станок-приспособление-инструмент-деталь. Появился раньше, чем был открыт синдром приобретённого иммунодефицита. Можете себе представить, как давились от неуправляемого смеха студенты технических вузов в то время, когда СПИД-болезнь был ещё новостью, и на эту тему ходило множество анекдотов.
  • В технических вузах студенты могут столкнуться с «пропорционально-интегрально-дифференциальным регулятором». Да, вы всё правильно поняли: те 4 буквы — его официальное сокращение.
    • А вообще его сейчас называют «PID-регулятор», «раскрывая» последнюю букву. Если, конечно, не хотят на эмоциях огласить «истинную сущность» закапризничавшей системы.
  • Жидкостно-инерционный двигатель (один из вариантов конструкции «вечного двигателя») — ЖИД.
  • Холодный управляемый ядерный синтез. Не только в сокращении звучит нецензурно, но и представляет собой нечто ещё более нецензурное — набор концепций и установок, противоречащих всем базовым научным представлениям и работающих только в присутствии изобретателя и потенциальных инвесторов.
  • Вводно-распределительное устройство — ВРУ. Во многих подъездах можно наблюдать дверь с такой надписью. Такую же аббревиатуру имеет Верховная рада (т. е. парламент) Украины.
  • Энерго-механический отдел — ЭМО.
  • Гидравлический аварийно-спасательный инструмент — ГАСИ.
  • Общероссийский классификатор единиц измерения — ОКЕИ. Правильно, всё нужно измерять и классифицировать, чтобы все было OK.
  • Сборный пункт аварийных машин — СПАМ.
  • Отдел информационно-компьютерных систем — ОИКС.
  • Полевой автохлебозавод — ПАХ.
  • Региональная информационная система — РИС.
  • Тольяттинский автозавод (ныне «АвтоВАЗ») раньше так и назывался — ТАЗ.
  • Путевая машинная станция (на железной дороге) — ПМС.
  • «Иногда само название девайса — уже половина маркетинговой компании. А в сочетании с жаргонным наименованием — вся целиком. Вот, например электронный блок управления двигателем. Смотрю на Авито объявления. И первое, что бросается в глаза — ЭБУ (мозги)». (С Баша)
Политика
  • Кстати, о запрещённой в России организации. Вы знаете, как её аббревиатура звучит по-арабски? ДАИШ. А по-арабски это очень похоже на слово «раздавленный» или «униженный» (а ещё на слово «склочник»). Поэтому боевики запрещённой в России организации зверски наказывают всех, кто называет эту организацию по её арабской аббревиатуре. Правильно, по их мнению, говорить «ад-давла аль-исламия» — Исламское государство.
    • Один шутник предложил громоздкую формулировку «экстремистская организация, запрещённая в России» сокращать до «экозавр».
  • В 2002 году в выборах в Верховную раду участвовал блок «За единую Украину!» (укр. «За Єдину Україну!»), сокращённо — «За ЄдУ!». «Еда» по-украински будет «їжа», но даже для украинцев (а тем более — для русскоязычных) название звучало бафосно. По непроверенным данным, первоначально блок должен был называться «За Єдину Братську Украину» (За ЄБУ).
    • Первоначально этот блок, когда у него ещё не было официального названия, журналисты шутливо окрестили «ТУНДРА» — по названиям вошедших в него партий: «Трудовая Украина», «Народно-демократическая партия», «Партия регионов» и «Аграрная партия Украины».
  • После первого Майдана была первая попытка Януковича угрожать Киеву автономизацией Восточной Украины. Предполагаемое новообразование должно было называться ПСУАР (Південно-Східна Українська Автономна Республіка)[3]. Политические противники тут же переиначили в ПіСУАР. Возможно, это и похоронило затею на корню.
    • В тех же местах в наши дни действует ОВЦА (обласна військово-цивільна адміністрація — областная военно-гражданская администрация).
  • Аббревиатура Центральноафриканской Республики звучит бафосно аж на двух языках — и на русском (контраста добавляет тот факт, что ЦАРские условия жизни в этой стране, пожалуй, только у диктаторов), и на английском (Central African Republic даёт CAR, то есть автомобиль, который в этой стране и не думает переходить из роскоши в средство передвижения).
  • Аббревиатура названия Квебекской партии — Parti québécois, PQ — вызывает дикий ржач у французов, потому что для них le PQ — это туалетная бумага (сокращение от le papier-cul).
Гос. структуры
СБ ДПС ГИБДД ОР МВД по РМЭ отправляет дела ВЖОПУ
  • ЧЕКВАЛАП — Чрезвычайная комиссия по заготовке валенок и лаптей. Существовала для организации снабжения Красной Армии подходящей обувью, что было крайне актуально в ходе Гражданской войны.
  • Житомирский областной партийный архив никогда своей аббревиатурой не пользовался (сейчас это Государственный архив Житомирской области — ГАЖО).
  • Давайте выпьем за подводный флот, где есть Группа освещения воздушной и надводной обстановки. По воспоминаниям Владимира Бойко, на двери каюты одного офицера так и красовалась табличка «Командир ГОВНО».
  • Соловецкий лагерь особого назначения — СЛОН. Впоследствии аббревиатура стала не бафосной, а совсем даже говорящей: его переименовали в Соловецкую тюрьму особого назначения.
    • И ещё про родной ГУЛаг. Был такой Акмолинский лагерь жён изменников Родины — АЛЖИР.
  • Районное жилищное управление — РЖУ (существовавший в СССР вид организации, управляющей жилым фондом района).
  • Управление жилищного строительства — УЖС.
  • Управление благоустройства и транспорта (Ижевский трамвай) — УБиТ.
  • А БелЖД та вообще Транспортное республиканское унитарное предприятие (и не только она).
  • Регистрационно-экзаменационное подразделение ГИБДД — РЭП ГИБДД. Начитывают про то, как рассчитаться на месте?
  • УЭБиПК. Уеб ПК? Нет, Управление экономической безопасности и противодействия коррупции.
  • Фельдшерско-акушерский пункт (бывают такие в сельской местности) — ФАП.
    • Старые поклонники Александра Пушного называли так фан-клуб, посвящённый ему: Фан-клуб Александра Пушного. Пополам с эффектом Щенка — тогда такого слова не было, по крайней мере в массовом употреблении.
  • Экстренное травматологическое отделение — ЭТО.
  • В социальной службе «подопечных» переименовали в «клиентов», а потом — в «получателей социальных услуг», сокращённо «псу». Услуга оказана ПСУ! Господа, это символично!
Прочее
  • Новое общество живописи — НОЖ.
  • Российская академия естественных наук — РАЕН (обычно в произношении «е» заменяют на «ё», и, следует отметить, вполне заслуженно, поскольку её состав практически полностью состоит из мошенников, не имеющих к науке никакого отношения).
  • В Харькове в 1990-х существовала организация по монтажу газового оборудования «Орггазмонтаж».
  • Некогда значительное Средне-Уральское книжное издательство. Вот СУКИ! На самом деле издательство в выходных данных сокращалось максимум до «Ср.-Ур. Кн. Изд.», аббревиатура из четырёх букв автору правки не встречалась.
  • Удмуртская республиканская коллегия адвокатов — УРКА. И существовавшая в 90-е Уральская региональная (Екатеринбург) тоже.
  • Нижегородское епархиальное женское духовное училище — НЕЖДУ.
  • Международное общество сознания Кришны — МОСК.
  • Дореволюционный Всероссийский союз евангельских христиан и более поздние Всесоюзный совет евангельских христиан и Всероссийское содружество евангельских христиан с той же самой аббревиатурой. Особенно забавно звучат должности председателя и секретаря Совета ВСЕХ.
  • В епархии Санкт-Петербурга есть Отдел по взаимоотношениям Церкви и общества (ОВЦО).
  • На Украине до недавнего времени боролись за создание Единой поместной православной украинской церкви — ЕППУЦ.
  • В 2002 году состоялся Чемпионат мира по футболу в Японии и Корее — сокращённо ЧМЯК.
  • Сестра автора правки играет в «Что? Где? Когда?». На кону Школьный региональный кубок — ШРЕК.
    • Вообще, это Шестой кубок. Интересно, как организаторы поступят в следующем году, когда будет разыгрываться седьмой?
    • А ещё проводилось Открытое синхронное индивидуальное первенство (ОСИП).
    • Открытый всероссийский синхронный чемпионат — ОВСЧ, на сленге знатоков «овощ».
  • Президентская программа подготовки управленческих кадров — ПППУК.
  • Известный неоязыческий гуру Ахиневич украл византийско-древнерусскую систему летосчисления от Сотворения мира и заявил, что её украли у славянских язычников христиане. Нулевую точку Ахиневич назвал «Сотворением мира в Звёздном храме», сокращённо — СМЗХ, что у многих ассоциируется с СадоМаЗоХизмом.
    • Он и юлианский календарь украл. Хотя, к чести Хиневича, у него получилось мнемоническое правило для нынешнего года: раз в 8 Круголетов (т. е. 128 лет) 1 день следует изымать из года.
Иноязычные сокращения
  • Совместная разработка Польши и Чехословакии, БТР ОТ-64, также известен как SKOT, что расшифровывается как «средний колёсный бронетранспортёр».
  • Американская авиационная ракета AGM-69 SRAM — Short-Range Attack Missile, «ракета „воздух-поверхность“ ближнего радиуса действия». Разумеется, бафос тут только с точки зрения славян.
    • Сюда же и компьютерный термин SRAM (static random access memory), и название фирмы SRAM (по инициалам основателей).
  • Эффект Телепорно: European Broadcasting Union (EBU) — Европейский вещательный союз.
  • Заморский департамент (фр. département d’outre-mer) — DOM.
  • Karel Gott Band — KGB.
  • Украинский аналог ГАИ — ДАI (Державна автомобільна інспекція). То ли «дай», то ли «дои».
  • ВОЗ (Всемирная организация здравоохранения) же! По-английски тоже недалеко — World Health Organization, сокр. до WHO.
  • БРИК/BRIC (Бразилия, Россия, Индия, Китай) — было созвучно с brick («кирпич»). Впрочем, со вступлением в организацию Южной (South) Африки ситуация принципиально не изменилась (теперь BRICS).
    • Один из вариантов нынешней русской локализации — БРЮКИ.
  • Спецназ американской полиции SWAT (изначально special weapons assault team — «штурмовая группа со спецвооружением»; ныне special weapons and tactics — «специальное оружие и тактика»). To swat — «прихлопнуть (как муху)». Пополам с Крутым имечком.
  • Замечательная аббревиатура у Американского общества нигилистов (American Nihilist Underground Society — A.N.U.S.)
  • В спорте (да, наверное, и не только) все, в конечном итоге, борются за почётное звание GOAT — «Greatest of all time».
  • После свадьбы принца Уильяма и Кейт Миддлтон одна компания выпустила чашки с переплетёнными первыми буквами имён молодожёнов. Наверху находилась «C». А если бы «W», то вызвало бы ассоциации с WC — «туалет». Видимо, разработчики предусмотрели подобное.
  • В Австро-Венгерской империи названия государственных учреждений непременно предварялись аббревиатурой «K.K.» или «K.u.K.», означавшей «kaiserlich und königlich», то есть «императорское и королевское (что-то там)». Это привело к появлению слов «какания» (которым обозначали вообще любой официоз) и «куку-империя» (которым называли государство как таковое).

Намеренные шутки и мистификации[править]

« …Мы как-то давно далеко не случайно сдавали именно «Систему управления и контроля автотранспорта», зная, что водители будут звать её по первым буквам просто интуитивно. »
— Сергей Абдульманов
  • ХЛАМ — литературно-артистический клуб, действовавший в Киеве в 1919. Расшифровывается как «Художники, литераторы, артисты, музыканты». Бафос вполне сознательный.
    • Упомянут Михаиом Булгаковым в «Белой гвардии» под названием «ПРАХ» («поэты — режиссёры — артисты — художники»).
    • Он же появился на Соловках в лагере, о чём писал Б.Ширяев в своей «Неугасимой лампаде».
  • У объединения «Колдовские художники» (наиболее известный представитель — Вася Ложкин) официальное сокращение — КОЛХУИ.
  • Заместитель комиссара по морским делам — зам.ком. по мор.де. Должность существовала, но аббревиатура официально введена не была, так просто шутили.
    • Фёдор Раскольников (не тот, который старушку топором[4], а революционер) весной 1918 года реально был назначен заместителем наркомвоенмора Троцкого по морским делам. Но сокращение так и не стало официальным (даже в варианте «замкомпомордел») — именно ввиду неистребимой бафосности. Однако и Троцкий, и Склянский, и Дыбенко таки успели потроллить Раскольникова: «Эй, Фёдор Фёдорыч! Товарищ замкомпоморде!»
  • Заслуженный работник культуры — ЗасРаК (точнее, засракуль). Сокращение, опять же, неофициальное, но популярное среди творческой интеллигенции.
  • Легендарная аббревиатура Научно-исследовательского института химических удобрений и ядохимикатов была именно легендарной — потому что Научно-исследовательский институт по удобрениям и инсектофунгицидам им. проф. Я. В. Самойлова никогда так не назывался, но остряков там явно хватало[5].
    • А вот Арт-клуб НИИКуДА — Научно-исследовательский институт культурного досуга Академгородка — вполне реальная организация из Новосибирска. Названа так с целью преднамеренного бафоса (явная отсылка к Стругацким).
  • МСТИСЛАУ — Московский спортивно-театральный институт с лёгким авиационным уклоном. Шуточная аббревиатура, характеризующая Московский авиационный институт, придумана во времена оны его студентами (позже деканами 3 и 9 факультета соответственно).
    • В МАИ вообще любят шутить. В том числе про возможное переименование его в Московский университет дальней авиации и космонавтики (вариант — «…космических исследований»). Не хотите ли получить диплом МУДАКа?
  • Довольно известная байка про Житомирскую областную педагогическую академию.
    • И вообще не претендующая на реальность шутка про Художественный университет Йошкар-Олы. Зато там есть Йошкар-Олинское художественное училище.
    • В перечне несуществующих учебных заведений с неприличными аббревиатурами также фигурируют Харьковский университет ядерной кибернетики, Единый белорусский университет транспорта и Симферопольский университет культуры и искусств имени П. И. Чайковского.
    • Туда же и Национальная академия художеств. В реальности таких всё же нет, но зато есть разнообразные национальные академии искусств и государственные академии художеств.
  • ВРАЛ — ВРуническая Академия Лженаук. Создана интернет-порталом antropogenez.ru как антипремия за «особый вклад в развитие лженауки».
  • Кировский политехнический институт (ныне сменил название) — КирПИ. Несложно догадаться, что студенты с чувством юмора добавляли к аббревиатуре букву «ч».
  • К юбилею московского НИИ Органических полупродуктов и красителей были выпущены значки, где фигурировала аббревиатура «НИИОПиК». Ради прикола для знакомых это расшифровывалось как «НИИ орбитальных полётов и космонавтики». Сейчас НИОПИК — официальная аббревиатура учреждения.
  • Перед входом в заведение «Пицца-Синица» в Новосибирске одно время висел баннер с логотипом «Новосибирский Исследовательский Институт Пиццы и Пиццестроения» — НИИ ППЦ.
  • Когда в ПетрГУ собирались объединить эколого-биологический и агротехнический факультеты, среди преподавателей ходили слухи, что получившаяся структура будет носить название «Институт экологических, биологических и агротехнических наук» (сокращённо ИЭБАН). К счастью, обошлось: новое подразделение называется Институт биологии, экологии и агротехнологий (ИБЭАТ).
  • Байка про два устройства, аббревиатуры названий которых становились бафосными только вместе. Блок аналоговых преобразователей и блок усилителей тока. БАП и БУТ.
  • В своё время в одном университете на специальности «радиотехника» были предметы «Математическая теория радиосистем» и «Теоретические основы электротехники». Оба, надо сказать, мудрёные. Так что у студентов ходила присказка: «Одни трахаются с ТОЭ, другие — с МаТРаСом»…
  • Журнал «Налоги и бухгалтерский учёт» символично сокращается как «НАиБУ».
  • Есть легенда, что авиакомпания «Башкирские авиалинии» (БАЛ) раньше называлась «Единые Башкирские авиалинии», покуда кто-то не догадался обратить внимание на получающуюся аббревиатуру.
  • Политической партии «ЯБЛоко» одно время предлагали назваться тоже по первым буквам лидеров, но в ином порядке: Болдырев, Лукин, Явлинский. Сознательно, с целью эпатажа и «вирусной рекламы».
    • В одной сатирической телепередаче Союзу правых сил в шутку предлагали взять пример с «ЯБЛока» — назваться по первым слогам фамилий лидеров: НеХаЧу (Немцов, Хакамада, Чубайс).
    • Но Союз правых сил и сам по себе немного забавный: СПС (интернетовское сокращение от «спасибо»).
    • Украинский пример: стёбный блок К.⁠У.⁠Ч.⁠М.⁠А. (Коституция — Украина — Честь — Мир — Антифашизм). А экс-президент Леонид Кучма как бы и не при чём.
    • «Вечерний квартал» обстебал ситуацию, введя блок С.⁠У.⁠К.⁠А. (Справедливость — Украина — Конституция — сука, забыл!)
  • Центризбирком отказал в регистрации организации под названием «Порядок и Законность: Демократический Единый Центр».
  • От названия партии «Единая Россия» без труда образуется пренебрежительное сокращение её членов «едросы».
  • Приднепровско-Донецкий рабочий союз, вымышленная организация, пародирующая «старых левых» и их риторику.
  • На занятиях по истории КПСС запоминать участников первого марксистского кружка в России (группа «Освобождение труда» — Плеханов, Игнатов, Засулич, Дейч, Аксельрод) рекомендовалось по первым буквам их фамилий…
  • Когда милицию переименовывали в полицию, ходила то ли мистификация, то ли шутка, воспринимаемая многими за чистую монету, что введут должность «полицейский инспектор дорожного регулирования». По интернету гуляли «подлинные фотографии» (обработанные в фотошопе), где у гаишников на спине была именно такая надпись: ПИДР.
    • А ГАИ якобы должно было быть переименовано в Государственную единую инспекцию.
    • Хватало и других мистификаций в таком же духе, например «полицейский инспектор защиты детства и юношества». Мистификации дошли даже до пресс-конференции президента.
    • Кроме шуток: бывшие Городские отделения милиции сейчас называются Городские отделения полиции, а в сокращениях всё равно фигурирует ГОМ, а не ГОП.
      • Кстати, ГОМ в реальности — «горячая обработка металлов». Есть такие кафедры в вузах, а также одноимённые специальности.
  • Есть такой анекдот: «Если Аргентина вступит в БРИКС, его надо будет переименовать в БАРСИК».
    • Наиболее пострадавшие от кризиса 2008 года страны Евросоюза коллективно известны как PIIGS (Portugal, Ireland, Italy, Greece, Spain).
  • Уголовные наколки-аббревиатуры: от более-менее безобидного КОТ (коренной обитатель тюрьмы) или романтичного ПИВО (прости и вернись обратно) до жести вроде ГУСИ (где увижу, сразу изнасилую).
    • Не стоит забывать и про СЛОНа, бывший раньше Соловецким лагерем особого назначения, но ставший сейчас "Смерть легавым от ножа"
  • МОСК — это помимо прочего и «Маленькое общество свободных критиков».
  • Астраханское женское объединение «Клуб успешных мастериц Астрахани» — КУМА.
  • Министерство образования получило среди некоторых студентов клички «минобраз» и «минабразив».
  • Бард Владимир Ланцберг в течение многих лет был организатором лагеря «ЛДПР», что расшифровывалось как «Летняя детская поющая республика».
  • В шуточном конкурсе РЖД на 8 марта одна из номинаций называлась «Мисс БДСМ (Безопасность движения Свердловской магистрали)»[6].
    • В ту же тему: «Шквал звонков после публикации рекламы в интернете озадачил менеджеров Базы дорожно-строительных материалов (БДСМ). А вопросы и предложения поставили просто в тупик».
  • В рамках передачи «Shit-парад» на MTV Россия действовали организации под названиями «Вселенское жюри осмысленного публичного анализа» и «Союз исследователей социальных явлений».
  • Шоу Ильи Варламова «Большая Дорога С Мэром».
    • Его же "Лучшие в Своём Деле". Спецэффекты там порой укуренные...

Обратные расшифровки[править]

  • Обратным расшифровкам часто подвергаются марки автомобилей. К примеру:
    • АЗЛК — автомобиль, заранее лишённый качества;
    • Ford — Fix Or Repair Daily («чинить или ремонтировать каждый день»).
    • Lotus — Lots of Trouble, Usually Serious (куча поломок, обычно крупных).
    • Американские «шутники» расшифровывают аббревиатуру GTO как Gas, Tires and Oil «в честь» самых частых «расходников».
    • Edsel (провальный проект Форда, чуть не стоивший компании) — Every day something else leaks.
    • Название Kia (с корейского переводится, как «выйти из Азии во весь мир») можно понять, как армейскую аббревиатуру «killed in action», «погиб в бою».
    • И вообще, таковых расшифровок можно найти десятки для каждой марки: например.
  • В австралийском сухпайке есть консервный нож, называемый F.R.E.D — Field Ration Eating Device («прибор для поедания сухпайка»). Вроде само по себе смешно — больно уж на популярное имя похоже. Но из-за ужасной формы ножа солдаты называют его Fucking Ridiculous Eating Device («охренеть насколько убогий прибор для еды»).
  • Ещё до изобретения лазеров существовали их микроволновые аналоги — мазеры. Аббревиатура полностью описывает их принцип работы — Microwave Amplification by Stimulated Emission of Radiation — «усиление микроволн посредством вынужденного излучения». Но это слово после изобретения получило в американских научных кругах несколько вольных интерпретаций. Вот некоторые из них: «Военные применения кажутся крайне отдалёнными» (Military Application Seem Extremely Remote); «регулярно едят те из учёных, которые бóльшие реалисты-прикладники» (More Applied Scientists Eat Regularly); «схема получения денег для дорогих исследований» (Money Acquisition Scheme for Expensive Research); «цель — получение поддержки для дорогих исследований» (Means of Acquisition Support for Expensive Research).
  • В начале 1930-х годов Сергей Королёв работал в ГИРД (группе изучения реактивного движения). Детали и материалы его члены покупали на свои деньги, в шутку расшифровывая название «Группа инженеров, работающих даром».
  • В «Что? Где? Когда?» этот подтроп тоже пользуется популярностью. Например, «ИТД» — женский турнир «Играют только дамы».
  • Когда Курчатов делал атомную бомбу, в работе находились два варианта — РДС-1 и РДС-2, условно названные «реактивными двигателями С». Среди учёных были в ходу другие аббревиатуры, например, «Ракетный двигатель Сталина» или «Россия делает сама».
  • Питерские ролевики повадились расшифровывать ИТМО (в реале — …информационных технологий, механики и оптики) как Институт Тёмной Магии и Оккультизма.
    • Когда он ещё был ЛИТМО, то расшифровывали как «Лошадь И Та Может Окончить».
  • Телевизоры КВН-49 (от фамилий создателей — Кенигсон, Варшавский, Николаевский) могли расшифровать как «купили, включили, не работает». И это ещё до показа по нему Клуба весёлых и находчивых!
  • ГПТУ (городское профессионально-техническое училище) в народе могло означать «господь послал тупых учиться». А просто ПТУ — «помоги тупому устроиться».
    • А «вуз» — «выйти удачно замуж».
  • ФРГ — «Фабрика рваных галош».
  • Жилищно-коммунальное хозяйство — ЖКХ. Если читать по дореформенным названиям букв кириллицы, выходит «Живете Како Хер». Чистая правда!
    • Автору правки встречалась ироничная расшифровка аббревиатуры «ЖКХ – Живите Как Хотите».

Бафосные инициалы[править]

«
>> Когда-то учился в технаре и был у нас учебник по спецухе.
>> Авторы муж и жена.
>> На обложке так были написаны: авторы-А.Я.Клешня, И.Я.Клешня.
»
Цитата #212540
  • Знакомый автора правки рассказывал, что в некоем научном учреждении видел идущие подряд таблички на дверях кабинетов: «А. Я. Штейн», «И. Я. Штейн», «А. Я. Финкельштейн».
  • Пак Максим Сергеевич — П. М. С.
  • Байка про подчинённых, называвших своего начальника Анатолия Александровича «АнАл».
  • В другом анекдоте у персонажа были инициалы «И.⁠А.», что в сочетании с фамилией Ослов звучало смехотворно. В сочетании с фамилией Ослик — ещё хуже.
  • Ельцин Борис Николаевич.
    • Медведев Дмитрий Анатольевич тоже ничего.
    • Инициалы Владимира Владимировича Путина иронично сочетались с его призывом «удвоить ВВП» (внутренний валовый продукт), сказанным как раз перед выборами на второй срок. Иронию явно понимал и он сам, наслаждаясь двусмысленностью. Продукт в итоге вырос только в полтора раза, зато самого ВВП за те же 10 лет удвоили и даже утроили, а позже и учетверили.
  • Ходили слухи о неком начальнике отдела по работе с должниками с фамилией Бубен и инициалами А. В. Когда инициалы писались перед фамилией, получалось не только бафосно, но ещё и с намёком.
  • Гендиректор «Яндекса» Е. И. Бунина
  • Василий Иванович Чапаев.
  • Анекдот: «Уважаемая Банько Яна Евгеньевна! Впредь просим вас указывать свои инициалы после фамилии при подписании документов!»

См. также[править]

Примечания[править]

  1. В оригинале — Dionizy Ursyn Pieta-Adamkiewicz, польская аббревиатура означает то же самое, что и русская. Это из мини-автобиографии «Сапковский представляет Сапковского», написанной самим автором от третьего лица. Журнал Komiks, № 2(20)/1993. Перевод Е. Вайсброта.
  2. А на редком старом жаргоне «удод» — это занудный, недалёкий и назойливый человек. В последнее время словечко пережило второе рождение — на сей раз обычно в форме «удод модальный», имитирующей фефекты фикции.
  3. То есть, в замысле творцов, конечно, ЮВУАР (Юго-Восточная). Но российские политтехнологи, работавшие на Януковича, по своему обыкновению не подумали, как это прозвучит по-украински.
  4. Тот, как известно, Родион Романович.
  5. В другой, менее известной шутке, у него был побратим — ВНИИ охраны природы и заповедного дела. А ещё НИИ биологических исследований.
  6. В реальности подразделение называется «Свердловская железная дорога».