Ах ты писька!

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Big Stupid Doodoo Head. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« Настоящий джентльмен — это тот, кто назовёт кошку кошкой даже после того, как пересчитал ступеньки, споткнувшись о неё на лестнице… »

Персонаж в таком настроении, что самое время устроить ковровое матомное бомбометание или хотя бы взорвать высокоточный матснаряд. А то и запустить термоматерную боеголовку.

Но наш персонаж так воспитан, что даже в экстремальной ситуации не в силах по-настоящему выматериться. Как вариант: он по какой-то причине просто не знает матерных слов.

Результат? Наш троп. Персонаж с экспрессией, достойной старого пирата, выкрикивает что-то вроде «Вонючка!»

Конечно же, троп играется в основном шутки ради. Трудно даже представить вариант, в котором он был бы сыгран всерьёз. Но если вспомните — тоже пишите сюда.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Анекдот про пионера, которого хулиганы (или просто местный алкаш) пытаются заставить выматериться. В конце концов он выдавливает из себя: «Лифчик!». «Мало!» — орут хулиганы. Пионер (с невыразимым ужасом от собственного морального падения): «ДВА лифчика!»
    • Вариант: «Сиська!»/«Какашечка!» (произносит, зажмурив глаза и заткнув уши), после чего яростно начинает бить себя по губам.
      • Вариант: «Вагон лифчиков!» Также известно в варианте «Пиписька!», а далее «Вагон пиписек!».
  • Сегодня поняла, что я приличная девушка, когда летела с лестницы на каблуках и кричала: «Ой-ой-ой!».
  • История про атеиста, который проникся неподдельным уважением к православному священнику, увидев, как тот попал молотком по пальцу — вместо ожидаемой тирады тот выдал: «Ох ты, батюшки, вот ведь незадача какая!»
    • С того же Баша — история про столкнувшиеся машины священников, от которых свидетели ждали эпичной перепалки или даже драки… а они публично простили друг друга.
  • Инверсия: Малыши в детском саду матерятся. Директор и воспитатели решили разобраться, у кого научились. Ага, недавно сантехники отопление ремонтировали. Вызывают их и спрашивают — мол, ваша работа? «Нет, мы тут ни при чём! Даже когда Петя мне капнул расплавленным оловом на голову, я ему просто сказал: „Петя, ты неправ!“».
    • В другой версии это были солдаты, и возмущение было выражено более экспрессивно: «Рядовой Иванов, разве ты не видишь, что раскалённое олово капает за шиворот твоему боевому товарищу?»
  • Байка про Джесси Джеймса, который вообще не матерился, даже когда отстрелил себе кусок пальца.

Литература[править]

  • Агата Кристи, «Убийство в доме викария» — разгневанная миссис Прайс Ридли приходит в полицейский участок, чтобы подать жалобу на неизвестного, который оскорбил ее по телефону. После многочисленных попыток полицейских выяснить, была ли это площадная брань и что же всё-таки услышала достойная леди, выясняется, что звонивший просто-напросто назвал её «старой сплетницей». Однако миссис Прайс Ридли считает это оскорблением свыше всякой меры.
  • Томас Манн, «Будденброки» — похожая ситуация: Тони ушла от второго мужа (с которым и до этого отношения были напряжённые) после того, как он её обозвал «ругательным словом», таким ужасным, что и повторить нельзя. Как потом выяснилось, это слово — «паскуда».
  • Дюма-отец, «Ущелье дьявола». В ходе студенческой «жидкой дуэли» от дуэлянтов требуется не только выпить очередную дозу, но и оскорбить противника, причём не повторяясь. Оскорбительные по тем временам ругательства звучат для современного читателя странно: «негодяй», «подлец», «убийца» и, самое чудовищное, «ДУРАК!»
  • Ну и коли зашла речь, пример из «Войны и мира»: «Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия размозжить вам голову вот этим, — говорил Пьер, выражаясь так искусственно потому, что он говорил по-французски».
  • Н. Носов, «Незнайка»: «дурачина», «чертяйка», а самое страшное слово… — «осёл»!
    • Носов вообще любил, чтобы персонажи обзывали друг друга ослами.
  • «Денискины рассказы» — после укола иголкой в мягкое место при пришивании хвоста к костюму, Дениска раздраженно назвал друга храбрым портняжкой. Во второй раз, правда, уже пообещал треснуть.
  • Лоис М. Буджолд, «Комарра» — Екатерина Форсуассон, благовоспитанная фор-леди, даже в экстремальной ситуации не способна сказать ничего непечатнее «Тьфу!». Майлз заметил, что она «немного слишком чопорна».
  • Владислав Крапивин, «Ампула Грина» — в идеальном и «параллельном» городе Инске надпись на заборе именует главу государства пиписькой.
  • Discworld — Партия Умеренного Прогркесса и Развития в Агатовой Империи пишет на стенах крамольные лозунги вроде «Пожалуйста, Да Постигнут Наших Врагов Легкие Неприятности!»
  • Леонид Филатов, «Возмутитель спокойствия». Ходжа Насреддин в пыточной камере предлагает мудрецу Гуссейну Гуслия ругаться самыми страшными словами, чтобы создавалось впечатление, что Ходжа его пытает. Выясняется, что благовоспитанный мудрец в жизни не слышал слов страшнее «мерзавцы, гады, сволочи». Ходжа тщетно пытается научить его более экспрессивным ругательствам, но потом Гуссейн демонстрирует зигзаг: сначала обдает его ушатом отборной лагерной блатняцкой брани, словно заправский заключенный ГУЛага, а потом переходит на лозунги французской революции в оригинале, чем доводит Насреддина до сердечного приступа (по его собственным словам).
  • Айра Левин, «Этот идеальный день» — в идеальном обществе, управляемом суперкомпьютером Уни, наиболее табуированным является слово «драка». Недолеченные граждане пишут на заборах сущую крамолу: «В драку Уни».
  • Стивен Кинг, «Мизери» — так выражается Энни Уилкс. Когда она переходит на полноценные матюги, герой понимает, что влип по полной.
  • «Мрачный Жнец» — когда Смерть ушёл в загул и на Диске наметился переизбыток жизни, помимо прочего, стали оживать ругательства, особенно из уст волшебников. В итоге аркканцлеру Чудакулли пришлось срочно учиться искусству эвфемизмов… «Бей ерундовин, не то сплошное расстройство нам всем!»
    • Проф учит Серебряную Орду ругаться цивилизованно. И у него что-то даже получается: даже Маздам Дикий, хоть и ворчит что-то явно непечатное, вслух выдавливает из себя вполне себе «ёлки-палки» и тому подобное.
  • Живёшь только дважды — Тигр Танака объясняет Бонду что в японском почти нет ругательств. Накосячивший японец может только воскликнуть «Шимата» что просто означает признание своей ошибки и сожаление по этому поводу. Оскорбить человека словами при этом можно, например, сравнив его с животным, но не принято, ибо за такое могут сразу морду набить и будут правы.
  • Сергей покровский «Охотники на мамонтов». Самое презрительное ругательство, которое знает Ао, это «выдра».

Фанфики[править]

«

Мальвина: Вы страшный… бяка! Людоед: Хорошее имя! Теперь так и буду себя звать — Людик Бяка Первый!

»
Ваше страхолюдие

Кино[править]

  • «Лев Гурыч Синичкин» — граф, утонченный меценат и покровитель театра, ругается по-французски, а заглавный герой переводит для зрителя: «это прохвост». Merde переводить отказался.
  • «Чародеи» — Шемаханская, которой Сатанеев ловко запудрил мозги насчёт якобы романа между Алёной и Кивриным, реагирует на это словами: «Пакость какая! Пакость!..». Но с её дрожащим от слёз голосом это звучит совсем не смешно.
  • «Джентльмены удачи» — «Этот Василий Алибабаевич… этот нехороший человек… мне на ногу батарею сбросил, падла
  • Советский «Две жизни» — один из героев говорит другому с гневом: «Вы неприличный господин!»
  • Комедия «Пол: секретный материальчик»: Руфь в силу пуританского воспитания примерно так и ругается.
  • «Детсадовский полицейский» — конечно же, маленькие дети даже в смертельной опасности ругаются «письками» и «какашками».
  • «Гражданин Икс» (США, про Чикатило) снимался в Румынии, бывшей стране соцлагеря, так что где-то аутентичность выдержана, а где-то лезет отчаянная клюква. Но особенно клюквенным вышел момент, где начальник разносит Чикатило за то, что он не привёз на завод необходимые детали (Чикатило служил снабженцем, что и позволяло ему мотаться по всей стране, используя командировки в, так сказать, личных целях). Начальник, кстати, подобран очень удачно — мордатый такой седовласый хозяйственник явно рабоче-крестьянского происхождения, но тут-то и зарыта собака — слышать из его уст безупречно литературную тираду (на минуточку, из-за отсутствия деталей встал весь завод!) невероятно смешно.
  • Demolition Man — ругаться в здешнем обществе запрещено (да никто, наверное, уже и не умеет), но Кокто находит несколько слов, чтобы выразить свое презрение Спартану.
  • «Спящий лагерь» — с прикрученным фитильком. В оригинале юный родственник героини принялся орать на её обидчиков сплошным матом. В официальном переводе мальчика заставили кричать «придурки», «недоумки», «клоуны»… А вот неформальный переводчик Визгунов, как мог, постарался соответствовать (но по возможности без «самых матерных слов» — однако всё-таки становится понятным, почему начальник лагеря порицает мальчика за сквернословие).

Телесериалы[править]

  • «Баффи — истребительница вампиров»:
    • Аня время от времени разражается ругательствами типа «Вот пенис!»
    • Ива обзывает одноразового любовника Баффи какашкой.
    • В одной из серий, где Джонатан стал супергероем, Баффи, низведённая до псевдо-бой-бабы, обозвала Спайка «Тупой крашеный… дурак!»
  • «Агент национальной безопасности» — Николаев даёт своему невольному напарнику, рафинированному интеллигенту-химику не от мира сего, задание — выманить из кабины грузовика водителя, здоровенного толстого мужика. «Как мне это сделать? Он мне сказал, что не курит!» — «Ну, обматери его! Материться не умеешь, что ли?» Как выяснилось, не умеет. В итоге, переволновавшийся интеллигент выдавливает из себя: «Г-гнида! Старый… пердун!» Водителю хватило — он вылез и немедленно был отправлен Николаевым в нокаут, а очкарик, расхрабрившись, добавил: «Ну точно, пердун старый!»
  • Supernatural — бабушка-божий одуванчик (на самом деле отставная языческая богиня) терпеть не может ругательств. Особенно когда матерятся те, кого она пытает. «Вам надо помыть рот с мылом, молодой человек. Когда я хочу выругаться, я говорю: „Ёлки!“».
  • M.A.S.H — когда Радар, Пирс и Ханникат узнают, кто стучал на полковника Поттера, Радар ругается: «Ах, этот стукач!» «Разрешаю тебе выразиться покрепче», — говорит Пирс. «Ах, этот грязный стукач!»
  • Место встречи изменить нельзя — Сожительница бандита Фокса Анна в ответ на инсинуации Шарапова о том, что она бы раскололась и сдала бы всех своих подельников, презрительно бросает ему: «Свинья ты противная».
  • Firefly — когда Саймон увидел, что Джейн разнес его медицинский кабинет, он смог сказать только: «Джейн, ты как дрессированная обезьяна, только не дрессированная!»

Мультсериалы[править]

  • «My Little Pony» — няша и тихоня Флаттершай сквозь зубы сообщает: «Я в бешенстве!», а идущая мимо кобыла спешно зажимает уши своему жеребёнку.
    • Услышав имя Дискорда (который на тот момент злодей), Флаттершай, переходя в режим берсерка, восклицает «Этот большой тупой… ВРЕДИНА!».
  • «Simpsons» — Нед Фландерс почти физиологически не может обругать даже того, кто разрушил его дом, и самое ужасное, на что способен — погрозить пальчиком. Но однажды у него случился нервный срыв, и он хорошо прошёлся по окружающим, в том числе выкрикнув несколько ругательств. Идиоты Спрингфилда кого угодно доведут.
  • «Масяня» — нелепость попыток неопытных интернет-троллей оскорблять друг друга в ходе тренировок доведена до абсурда. «Ты… ты… дурак! Совсем плохой! И попа у тебя грязная, и какашки на голове!»
  • Футурама — существа из детского шоу, даже в песенке «и писать, и какать, и пенис, и гей — ты эти слова говорить не смей», что, очевидно, пародия.
  • Family Guy — в девятнадцатом сезоне, после того, как Стюи громко произнёс нецензурное слово, Лоис решила выяснить, от кого он это подцепил и намазала лестницу маслом. Однако Питер, даже пересчитывая головой все ступеньки не выдал ничего более непристойного, чем «Ой, божечки!».
    • В другом эпизоде того же сезона страшные индийские футбольные хулиганы заявляют: «наша команда — самая лучшая, а остальные — не настолько хороши!»

Видеоигры[править]

  • Monkey Island — во время дуэлей принято изящно оскорблять оппонента, а если сказать нечего, то придётся выкрикнуть «ты дурак» или что-то в этом роде, что сразу приводит к поражению.
  • American McGee's Alice — получилось в официальной локализации: при диалоге с Труляля и Траляля Алиса выдаёт вот это: «вы мерзкие, вонючие твари! Сейчас я набью вам… пузо!». Будто бы Алиса хотела было выругаться, но викторианское воспитание не позволило. В оригинале этой двусмысленной паузы не было.

Визуальные романы[править]

  • Ace Attorney: Spirit of Justice — Райфа, когда она злится, не может сказать ничего крепче своего коронного «простофиля!»

Прочее[править]

  • «Уральские пельмени» — номер про Пушкина и его няню Арину Родионовну (которая здесь также представлена чернокожей): няня, пытаясь доказать, что «Саша» никакой не русский, а именно чёрный, стучит молотком ему по пальцам. Тот выкрикивает: «Ай… какая острая ноющая боль в фаланге правого большого пальца». На что она ему говорит: «И ты ещё заявляешь, что ты русский, Саня? Любой русский выразил бы эту эмоцию одним коротким емким словом».
  • Внутри Лапенко — шутки ради. Роза Робот постоянно использует ругательства «блин» и «нахрен». В чём же троп? В том, что Роза — рокер из 90-х, и ему положено ругаться намного серьёзнее.
  • Завирусившееся видео про невежливого дедушку, полезшего в распределительный щиток. Снимавший его парень, конечно, выпустил пару матснарядов после того, как щиток усилиями деда загорелся, но всем запомнилось именно его обращение к виновнику: «Ну и что ты сделал, старый… глупый мужчина?».
  • Реакция фанатов на смерть Джона Сноу. Опять же, некоторые ругались по полной программе, но выделился автор заключительного отзыва: «Джордж Мартин, ты писюля! Простите».
  • Стендап Ивана Абрамова, выпускника МГИМО, об английском языке. Он посетовал на то, что в вузе его за пять лет, где английским занимались шесть дней в неделю, так и не научили грамотно ругаться. В результате при конфликте с ревнивым геем, которому Иван приглянулся, он смог крикнуть ему только: «You crazy… fish!».
  • В своё время было довольно популярно переделывать мемы под стиль немого кино и дореволюционной России. Например, знаменитый Буйный Славик стал использовать выражения «Извольте вернуть дверь на место», два пацана говорили читателю «Экий вы простофиля!» или «Едрить вы бестолочь».
  • Номер КВН про то, как выглядит мир без мата. «Что?! Вот… ЖАЛЬ!»
  • Субверсия в копипасте про мальчика-эпилептика по прозвищу Писюн. Его так звали, потому что «дурак» было бы более оскорбительным.
  • «Ирландская песня» группы «Полковник и однополчане»:
« Известный сельский сквернослов по прозвищу «Плевок»

Произнести подобных слов и в мыслях-то не мог, Он, что «скотиной» и «козлом» ругнуться мог шутя, Валялся на дворе складском я плакал, как дитя.

»
  • «Квартал 95» — номер про оживших игрушек. Кен (Кошевой), выясняющий отношения с Барби (Кравец), потворствовав её предложению грубо ругаться, называет её «писей и попой», говоря, что узнал эти слова в детском саду, куда его брала хозяйка. На что сама Барби, заявив, что её хозяйка забывала её в песочнице, где по ночам тусовались наркоманы, отвечает Кену: «Завали хлебало, мурло!»

Реальная жизнь[править]

  • Именно такое впечатление могут производить друг на друга носители разных языков просто из-за разной степени табуированности в разных культурах некоторых слов или обозначаемых ими понятий. Так, по-английски piss и tits — слова весьма грубые. Но русское «писать» вполне нейтрально, а «титька» и вовсе относится к «детскому языку».
  • У чукчей и эскимосов наиболее оскорбительные ругательства означают что-то вроде «Ты — неумёха!». Потому что в их условиях жизни способность человека справляться с трудностями куда важнее, чем особенности его полового поведения.
  • Мать бывшего начальника автора правки рассказывала приятельнице двоюродного племянника автора правки, пожилой рафинированной интеллигентке, как поругалась с какой-то тёткой в автобусе и назвала её «старой „пэ“». «Неужели… ПЕРЕЧНИЦЕЙ?!» — ужаснулась приятельница.
  • Тропнеймером выступил друг друга знакомого автора статьи, которому в парке переехали ногу велосипедом. Поскольку тут же на площадке играли его маленькие дети, он выругался именно так.
  • Приёмный дед одного из знакомых автора правки, будучи гимназистом, вместе с друзьями любил кричать гимназисткам: «Мару-у-уся! Я усеру-у-уся!». Гимназистки бесились. Причём настолько, что одна из девушек даже разразилась в адрес шутников гневной поэмой, самым страшным ругательством в которой было… «дрянь».