Амбивалентная песня

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« ...ну а потом «Яблочко» — его, конечно, на обе стороны петь можно, слова только переставлять надо. »
— Аркадий Гайдар, «Р.В.С.»

В этом противостоянии схлестнулись стороны с противоположными целями и идеологиями, и их сторонники поют одну и ту же песню. На один мотив. Педаль в пол, если и слова, за исключением ключевых строчек, одинаковые.

Примеры[править]

Театр[править]

  • В музыкальном театре — повсеместно, особенно в опере бельканто (Россини, Беллини), но иногда и у Верди. Доходит до того, что на один и тот же мотив могут петь человека четыре, каждый — про своё. Один поёт: «Как я тебя ненавижу», другой — «Надежд полно моё сердце», третий — «Муа-ха-ха, мои коварные планы», четвёртый — «О горе мне, всё пропало», а мелодия у всех одна.
  • Мюзикл «Нотр-Дам де Пари», «Belle» («Я душу дьяволу продам за ночь с тобой»).
    • Там же — «Beau comme le soleil» («Солнце жизни» в официальном русском переводе): Эсмеральда и Флёр-де-Лис поют о своей любви к Фебу, и каждая не сомневается, что он принадлежит ей и только ей.
  • Мюзикл «Кэрри» по Стивену Кингу — песня «Сделай мне одолжение», в которой одновременно Сью уговаривает Томми пригласить Кэрри на выпускной, а Крис уговаривает Билли помочь отомстить.
  • «Последнее испытание» — в конце второго акта Такхизис поёт «Легенду о Вратах», где рассказывается о волшебнике, обманутом прекрасной девой (это она так скромно о себе), под её влиянием открывшем врата Бездны и погибшем. В четвертом акте Рейстлин поёт свою версию «Легенды», отличающуюся в основном концовкой («Я деву увлёк, чтоб Врата отпереть, и ей, а не мне, предстоит умереть»). А среди не вошедших в CD-версию песен есть ещё и легенда Тики — «светлый» вариант Легенды о Вратах.
    • Что интересно, Такхизис рассказывает всё же о событиях прошлого, приведших, собственно, к погребению и опечатке Врат, а Рейстлин — о настоящем моменте.
    • В версии 2018 года легенду Тики передоверили Розамун, матери близнецов, периодически являющейся Рейстлину в видениях. Хуже не стало.
  • «Miss Saigon» — «I still believe»: Ким вспоминает о ночи с Крисом, когда тот во сне прошептал её имя, и верит, что он вернётся к ней. Эллен же выпытывает уже у сидящего рядом мужа, чьё это имя он кричал во сне, когда ему снился кошмар, и умоляет его открыться ей.

Литература[править]

  • «Гарри Поттер и Орден Феникса» — группирующиеся вокруг Драко слизеринцы поют сочинённую им песню «Уизли — наш король» о том, что Рон отстойно играет в квиддич. Впоследствии гриффиндорцы переделывают слова так, что получается панегирик Рону, и поют исправленный вариант.

Кино[править]

  • Repo! The Genetic Opera — «At The Opera Tonight». Переход к третьему акту: мотивация всех героев сложилась, методы тоже. Каждый из них в песне делает заявление, что же он хочет получить от оперы. Кто-то отомстить, кто-то простить, кто-то реализовать план и так далее.
  • «Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит» 2007 года — Суини и судья Тёрпин поют одну и ту песню о красавицах, планируя убить беззащитного клиента и жениться на собственной падчерице соответственно.

Телесериалы[править]

  • Galavant — едва ли не каждая вторая песня.
  • «Музыкальный блог Доктора Ужасного» — песню I Cannot Believe My Eyes исполняют одновременно Билли и Пенни, кое-где слова даже совпадают. Только первый поет о том, как человечество катится в пропасть, а вторая — о том, как оно становится мудрее.

Мультфильмы[править]

  • Из диснеевской «Покахонтас» — песня колонистов и индейцев, идущих войной друг на друга. «Они дикари!» — поют обе стороны.
  • «Летучий корабль»: песня «Ах! если бы сбылась моя мечта…», которую поют Забава, царь, Полкан и трубочист Иванушка. Каждый мечтает о своём, а потому и смысл песни у каждого разный.
  • Кукольный мультфильм «Волшебник Изумрудного города» — песня про хотение. «Мы в город изумрудный идем дорогой трудной…» — это припев, а в куплетах три героя поют о своих заветных желаниях.
    • А в продолжении про подземных королей все поют про то что для них является волшебством.
  • «Принц Египта» — песня «The Plagues»: Моисей, требующий отпустить его народ, и Рамзес, отказывающийся это сделать. «You who I called brother…»
  • «Южный Парк: Большой, длинный и без купюр» — «Сопротивление будет жить». С фитильком, ибо песни-то у всех разные, просто поют их одновременно. Этакое попурри из всего, что прозвучало до этого.

Мультсериалы[править]

  • My Little Pony — This Day Aria.
  • Рапунцель: Дорога к мечте — Ready As I'll Ever Be.

Видеоигры[править]

Музыка[править]

  • «Штатский марш» Юлия Кима — пародия. В нём даже менять ничего не надо, потому что все прославляемые объекты просто пропущены:
« Поступью железной
дружно, как стена,
мы шагаем вслед за,
невзирая на!
»

Реальная жизнь[править]

  • Гражданская война в США: солдатская песня «When Johnny Comes Marching Home» (южане её пели в другом варианте, под названием «For Bales»).
  • «Эх, яблочко…» — существовали красные, белые и даже махновские куплеты (последний вариант призывал: «бей слева — белого, а справа — красного!»).

(link)

В исполнении современной милашки
    • Равно как и филк песни «Белой акации гроздья душистые» по разные стороны фронтов отличался лишь тем, за что собираются «смело в бой пойти» поющие и кого в нём убить.
    • «Из Румынии походом шёл Дроздовский славный полк»/«По долинам и по взгорьям…»
    • «Поход на Инкоу» (песня времен русско-японской войны «Там, вдали, за рекой…»
    • А вот на мотив украинско-цыганской песни «Комарик», популярной у петлюровцев и «зелёных», в Красной Армии пели новый текст Демьяна Бедного про то, что большевики без Вани не обойдутся.
  • Многие песни коммунистов и нацистов в Веймарской республике, например, нацистская «Песня Хорста Весселя» (переделывалась красными фронтовиками со строками в духе «Рот фронт марширт им руихфестерн шритт!») или коммунистический «Марш авиаторов» (у нацистов — «Песня молодых рабочих»).
  • La Cucaracha — стала популярна среди повстанцев во время Мексиканской революции (1910-20), и высмеивала правительственные войска и их предводителей. В годы Гражданской войны в Испании (1936-39) её пели обе стороны, практически с одинаковыми словами, меняя только фамилии вождей и отдельные эпитеты.
  • «Лили Марлен» — песня, которую распевали по обе стороны Западного фронта начиная с лета-осени 41-го. Педаль в пол — английские солдаты аж до мая 43-го пели её на немецком языке (поскольку перевода на английский не было).
  • Ряд толкинистских песен, как оригинальных, так и филков, имеет «светлые» и «тёмные» версии. Например, «Песня смерти» Дэна Назгула в «светлом» варианте кончается куплетом: «Чёрный ужас людей и бессмертных косил, / Но надежда жива, Минас-Тирит не пал. / Гордый князь Имрахиль в звонкий рог протрубил. / Это значит — пора! Час отмщенья настал!». В «тёмном» (весь остальной текст неизменен) — «Вы хотели войны — значит, будет война, / Но ведь только во тьме и заметен ваш свет! / В наших ножнах найдутся клинки из огня, / Но за всё, что здесь будет, держать вам ответ». Обоснуй — в роли менестреля на игре проще поменять пару строк, чем каждый раз заново прописывать репертуар. По тому же принципу, собственно, рождены многие филки, где заменена буквально пара слов.
  • Чёрный Кузнец, «Охота во тьме» (в ранних записях — «Волки»): первые два куплета поются от лица двух противоборствующих сил, причем каждая говорит о себе как о людях, а о враге — как о зверях. При этом текст рефрена во многом совпадает. С обеих сторон сражаются люди, но слепая ярость заставляет их видеть в противниках зверей.