Зверополис

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Зверополис (англ. Zootopia) — американский мультфильм 2016 года, режиссёрами которого являются Рич Мур и Байрон Ховард.

Сюжет[править]

(link)

Сборка тизеров и трейлеров в одном видео

Действие происходит в мире, населённом антропоморфными животными. В центре повествования — крольчиха Джуди Хоппс, которая с детства мечтала стать полицейским. Пройдя тяжёлую подготовку с отличием, Джуди уезжает в мегаполис Зверополис, разделённый на 12 районов, причём каждый из них повторяет естественную среду обитания его жителей. Однако в первый день работы ей поручают не ловить преступников, а всего лишь выписывать штрафы на парковке, с чем Джуди прекрасно справляется. Закончив с этим, она замечает подозрительного лиса. Лис Ник Уайлд покупает в слоновьем кафе мороженое для своего сыночка, который оказывается его подельником, и, переплавив его на много «лапочек на палочке», продаёт их хомякам, а оставшиеся палочки реализует в виде досок. Джуди хочет арестовать Ника, но он формально никаких законов не нарушал. Заодно Ник говорит, что в Зверополисе всем плевать на её мечты и что ей не дано стать полицейским.

На другой день Джуди уже не так радостна и выписывает штрафы с большой неохотой, но в какой-то момент ей улыбается удача: ей удается задержать грабителя, укравшего клубни одного ядовитого растения. Тем не менее её начальник Буйволсон этого не оценивает, ведь Джуди самовольно покинула пост и во время погони чуть не разрушила район грызунов. В этот момент в кабинет заходит миссис Выдрингтон, чей муж пропал, как и другие жители города. Джуди добровольно вызывается отыскать пропавшего, но Буйволсон уже собрался уволить крольчиху за неподчинение. Ситуацию внезапно спасает мисс Барашкис, заместитель мэра Зверополиса Леодора Златогрива, которая сообщила ему о новой миссии. Буйволсон разрешает Джуди участвовать в розыске, но с условием, что если она не справляется с заданием за двое суток, то увольняется из полиции. Хитростью вынудив Ника помочь, она находит пропавших зверей, которые одичали и заперты в заброшенной больнице. Выясняется, что их там держит мэр Леодор, скрывая это от полиции. Джуди вызывает подкрепление, и мэра арестовывают.

Во время пресс-конференции сообщается, что звереют только хищники. Поняв, что вызвала конфликт между хищниками и травоядными, Джуди уходит из полиции. Однако дома она понимает, что причиной помешательства стало ядовитое растение, и Джуди, заручившись помощью Ника, выслеживает тех, кто травил зверей.

Персонажи[править]

  • Джуди Хоппс — главная героиня, крольчиха из Малых Норок. Полицейская.
  • Ник Уайлд — лис. Мошенник. В конце мультфильма становится полицейским.
  • Капитан Буйволсон — буйвол. Начальник полиции.
  • Миссис Выдрингтон — выдра, у которой пропал муж.
  • Леодор Златогрив — лев. Мэр города.
  • Барашкис — овца. Заместитель мэра.
  • Блиц — ленивец. Озвучен Дроздовым, что немало подсластило пилюлю перевода для фанатов. Работает в автотранспортной инспекции. Как и другие ленивцы. Стёб на медленную работу бюрократии. В российской фан-среде подозревают, что данный эпизод — это скрытая пасхалка к Почте России. В конце фильма был пойман и разоблачён в роли местного автолихача, нарушающего все мыслимые и немыслимые нормы ПДД. Очевидно, не успевает нажимать на тормоз или снимать лапу с газа.
  • Бенджамин Когтяузер — гепард. Полицейский диспетчер.
  • Мистер Биг — арктическая бурозубка. Главарь мафии из Тундратауна.
  • Фру-Фру — арктическая бурозубка. Дочь Мистера Бига.
  • Газелле — газель. Известная поп-звезда.
  • Финник — фенек (североафриканский большеухий лис). Соучастник Ника в аферах.
  • Кевин — белый медведь. Телохранитель Мистера Бига.
  • Манчас — ягуар. Шофер Мистера Бига. Одичал после нападения Выдрингтона, ставшего жертвой «ночных горлодёров».
  • Якс — як. Владелец клуба «нудистов».
  • Зиночка — ленивец. Коллега Блица.

Чем запомнился[править]

  • Очень завлекающим и комичным трейлером.
  • Идеально вылизанной графикой и моделью поведения шерсти. Blue sky studios отправляются нервно курить.
  • Проработанным сюжетом и персонажами.
  • Приятным саундтреком и отсутствием песенок. Это не мюзикл, герои даже обстёбывают тенденцию Диснея снимать мюзиклы.
  • В череде последних проектов Диснея самым кассовым и сюжетно целым оказался мультфильм про антропоморфных животных (хайп у фурри) с рейтингом 6+ (для семейного просмотра) и сюжетом, в котором сплетаются:
    • стереотипный детектив, даже с не самой худшей именно детективной линией про разных напарников, предрассудки и расовые стереотипы,
    • семейная тема (нормальная семья у героини Диснея!!! Никто не умер, она их любит и возвращается в семью, и это после «Храброй сердцем» и «Frozen»),
    • политические дрязги, влияние массмедиа,
    • тема поступков и их цены
    • и в доступной для детей форме тема терроризма и его влияния на общество.

Особо упорные искатели находят ещё темы феминизма и социокультурное значение толерантности.

При желании можно отыскать аллюзию на «Рыжий, честный, влюблённый», точнее, литературный первоисточник: дружба/любовь лисицы и её привычной жертвы.

Тропы и штампы[править]

  • Добавить название тропа (первое когда безобидный предмет оказывается важным гаджетом, второй троп когда гаджет используется подряд несколько раз (многозарядное ружьё Чехова) — внешне безобидная ручка в форме морковке по своей эффективности может поспорить с волшебной палочкой, трижды помогая Джуди.
  • Добавить название тропа (природные навыки, естественный талант) — прыгучесть Джуди и её острый слух отлично помогают ей при выписке штрафов.
  • Ай, молодца! — главная героиня на пресс-конференции, посвящённой обнаружению пропавших зверей, спровоцировала массовые гражданские беспорядки и оттолкнула от себя своего единственного друга и союзника.
  • Анималистическая символика — по большей части здесь это стереотипы сродни человеческим национальным стереотипам, но довольно прямо обыграны выражения «царь зверей», «не заметить слона» и «волк в овечьей шкуре».

(link)

Некоторые пасхалки
  • Антизлодей — Мистер Биг.
  • Бленд-нейм — часто встречается.
  • Бог из машины — Джуди умеет управлять поездом. Впрочем, не факт, что умеет, судя по результату.
  • Видок — Ник.
  • Визуальная отсылка — тысячи их, вместе с оммажами, вот только некоторые:
    • сцена в вагоне-лаборатории является отсылкой к сериалу «Во все тяжкие»;
    • сцена встречи с мистером Бигом, прямо цитирует «Крёстного отца» и «Лицо со шрамом»;
    • подготовка Джуди отсылает к «Молчанию ягнят» и «Солдату Джейн»;
    • катание на лиане — к «Тарзану»;
    • финальная покатушка цитирует ряд фильмов, связанных с катастрофами поездов («Скорость» сам очевидный);
    • в разговоре с Джуди в первый раз шеф Бого прямо цитирует «Let it go» и весьма саркастично отзывается о сюжете самого фильма;
    • тысячи их, от девочек-слонят, косплеящих Эльзу и её сестру, из первой заставки до сцены с сидящей и смотрящей на экран Барашкис.
  • Водит, как псих — Блиц «скорость без границ».
  • Вот это поворот! — то, что ГлавГадом окажется мисс Барашкис, ещё можно было более-менее предугадать. Но, признайтесь, вряд ли многие из вас ожидали, что озверевший после выстрела Ник окажется вовсе не озверевшим!

(link)

Теории об изначальной версии «Зверополиса»
  • Всеобщий язык — звериный язык. Упоминается Гидеоном, когда Джуди возвращается в город (не в оригинале).
  • Вырастут — поумнеют — школьный хулиган Гидеон Грей вырос и стал пекарем.
  • Гад-кукловод — кто это, становится ясно ближе к финалу, после слов Джуди: «Как Вы узнали, что мы здесь?» Особо внимательные понимают ещё на стадии получения информации у ласки, самые умные — после первой половины фильма.
  • Гамбит Бэтмена — Джуди. Правда, она переигрывала, изображая брызжущую из шеи кровь, но признание злодея к этому моменту уже было получено.
  • Гурман-гуро — содержимое контейнера с морковкой после обработки в микроволновке выглядит несъедобно даже после тяжёлого трудового дня. А ещё можно задуматься о процессе производства «Pawpsicles». Для справки: купленное в магазине мороженое (где его набирают хоботом без чехла) топят на солнышке и по нестерильной крыше сливают в водосточную трубу. Затем в нестерильных бидонах перевозят на машине (дымящей выхлопными газами, как дизельный КамАЗ) и начинают разливать в следы от лап (а звери не носят обувь), в нестерильный снег. Приятного аппетита.
  • ГЭС — синий экран после того, как Джуди свежим взглядом осматривает последствия своих необдуманных решений.
  • Декоративные сиськи — несмотря на антропоморфность персонажей данного мультфильма, у самок нет ярко выраженного бюста. Тем не менее, они носят одежду, прикрывающую грудь.
  • Детям это смотреть нельзя! — концепт оригинального сценария был намного более мрачным и остросоциальным, затрагивал теории заговоров и вопросы предрассудков. Конечный результат также не плох, но влияние желания студии срубить денег на более простой и понятной массовому зрителю идее в очередной раз зарубило интересный концепт.
  • Добродушный толстяк — Бенджамин Когтяузер.
  • Дыра в сюжете — в городе отмечены случаи одичания среди хищников, специалисты в лаборатории пытаются понять, почему, и не понимают… А простые кролики-колхозники знают о растении, вызывающем одичание, более того, мать Джуди в детстве видела случай отравления. Неужели кролики не обращались к врачам, когда крольчонок съел цветок и начал кусаться?
  • Заявленная способность — даже в таком вроде бы толерантном мире лисы по-прежнему считаются хитрецами и опасными хищниками. Однако Ник на поверку не особо хитрый парень — Джуди перехитрила его дважды (хотя, надо признать, довольно сообразительный). А повзрослевший Гидеон, обидевший в детстве Джуди, и вовсе оказывается добродушным работягой-пекарем.
    • Спорно, потому что в фильме это представлено не как расовая способность лисов (аналогично слуху и прыгучести у кроликов), а как расовый стереотип (не «А обладает свойством Б», а «В считают, что А обладает свойством Б»). А опровержение расовых стереотипов — вообще чуть ли не основной посыл фильма. Так что простодушный Гидеон — не баг, а фича.
  • Злодей-бунтарь — Барашкис.
  • Злодей поневоле — Леодор Златогрив.
  • И у злодея есть любимые — мистер Биг души не чает в своей дочке Фру-Фру.
  • Йопт In Translation — Зверополис-Зоотопия-Зутопия (хотя русское название, по-видимому, отталкивается от варианта «Зоотрополис», см. «Локализация»).
  • Кавайная нэко — Когтяузер.
  • Козёл с золотым сердцем (возможно, пополам с тропом Дружеские пикировки) — Ник Уайлд долгое время ведёт себя с Джуди, откровенно насмехаясь, но постепенно он проникается уважением к её навыкам и целеустремленности. Но даже после этого он продолжает подкалывать её. Даже став копом. Джуди не остаётся в долгу и подкалывает Ника, а эпизод с его вербовкой — истинная жемчужина первой половины фильма.
  • Коронная фраза — мистер Биг: «Морозим!»
    • Более заметно в оригинале: Шеф Буйволсон часто говорит что-то вроде «I don’t care», «Who cares?» («мне плевать», «да какая разница?»). Даже подсвечено: Ник в шутку советует ему создать свою серию поздравительных открыток.
  • Кошка по имени Нэко — имена некоторых персонажей образованы от названий соответствующих зверей.
  • Красная сельдь — ложный след, взятый Джуди, когда она услышала от Ника фразу о вое волков (ну или «горло драть» в российском переводе).
  • Ласковое прозвище — «Морковка» для Джуди.
  • Лиловый шарпринцип действия экстракта из синих ядовитых ягод.
  • Локализация — в британском прокате и в целом ряде стран фильм называется «Зоотрополис» — отсылка не к Утопии, а к Метрополису.
  • Лоскутная география — собственно, география Зверополиса.
  • Любимый фанский пейринг — отгадайте с трёх раз, кто именно? Создатели только подливают топлива и подначивают.
  • Мал, да удал — Джуди.
  • Милая черта крутого — оказывается, суровый Буйволсон обожает певицу Газелле.
  • Милый — значит, злодей — мисс Барашкис.
  • Многодетная семья — семья Джуди. Без комментариев.
  • Навык Чехова — Джуди во время школьного спектакля исполняла роль жертвы хищника.
  • Наполеон — несмотря на вроде бы говорящее имя, мафиози мистер Биг оказывается намно-о-ого меньше своих же подручных.
    • Ещё один «Наполеон» — Барашкис.
  • Не в ладах с биологией — у лиса Гидеона в наличии острые выдвижные когти. На самом деле такие есть только у представителей подотряда кошкообразных, да и то не всех, а лисы относятся к подотряду псообразных.
  • Не рой другому яму — В финале мисс Барашкис вызывает полицию, надеясь, что к её приезду якобы озверевший Ник убьёт Джуди и его в итоге арестуют. Но, как оказалось, напарники всего лишь притворялись, чтобы оттянуть время и выбить у злодейки признание, поэтому подоспевшая полиция арестовывает уже саму Барашкис.
  • Невинно выглядящий злодей — Барашкис.
  • Не в ладах с криминологией — лис Ник Уайлд «кинул» босcа мафии и спокойно расхаживает по улице, делая деньги на официальном бизнесе, а бандиты его поймали только после того, как Ник случайно забрался в машину того самого боcса. С другой стороны, Ника никто специально и не разыскивал. Его попросту вышвырнули из мафии, велев больше не появляться там. Возможно, пощадили в память о приютившей его покойной бабушке босса. Гораздо больше вопросов вызывает появление у Джуди обязанностей ГИБДДшника, на которых вообще отдельно учатся. Нехватка кадров?
  • Неловкое прозвище — мэр называет свою секретаршу «Дурашкис», но не любит придуманное ею для него «Златогрыз».
  • Неожиданно тонкий голос — инверсия с «малюткой» Финником.
  • Неполиткорректный герой и Неполиткорректный злодей — во все поля! Собственно, предрассудки и нетерпимость как раз и являются центральной темой данного мультфильма.
  • Обаяшка — Ник Уайлд. Пополам с обаятельный мошенник.
  • Объяснение на лестнице — конечно, здесь хищники и травоядные вот уже давно живут в гармонии друг с другом. Животная пища не показана, но чем же всё-таки питаются хищники? Насекомыми[1]. Впрочем, в самом мультфильме они не брезгуют хлебобулочными изделиями, мороженым (из чьего молока его делают? скорее всего не из молока, и это фруктовый лёд или сорбет) и фруктами.
    • Оправдание хуже, чем вина — деление на хищников и травоядных важно лишь в дикой природе. Наличие кухни может сделать любое животное если не всеядным, то почти. Рацион человека тоже эдак на 80 % составляет еда, которую он в дикой природе не способен был бы есть в принципе — и наоборот, диета, состоящая только из того, чем он мог питаться в дикой природе, была бы офигенно нездоровой.
  • Они будут или нет? — большинство фанатов мультфильма о-о-очень хочет, чтобы Ник и Джуди официально стали парой.
  • Откровение у холодильника — зачем Зоотопии готовить обычных офицеров полиции на уровне USMC Infantry? Так ли всё спокойно в идеальном городе? Уж не стал ли землеройка подкармливать Джуди капустой?
    • Ужас у холодильника — трюк Джуди с железнодорожной стрелкой: лобового столкновения не произошло, но товарный состав скорее всего тоже опрокинулся (впрочем, их сцепка проехала без единой царапины, опрокинувшись только из-за крена. А встречный состав явно затормозил, причём ехал по прямому пути).
  • Пародия — образ мистера Бига пародирует дона Вито Корлеоне, главного героя «Крёстного отца».
  • Поднял уровень крутизны — маленькая крольчиха Джуди к концу обучения в полицейской академии нокаутирует НОСОРОГА.
  • Полицейский-ковбой — снова Джуди.
  • Предзнаменование — в начале фильма Джуди и школьный товарищ изображают на сцене поедание хищником травоядного (самой Джуди). Это повторится в кульминационной сцене.
  • Признание на камеру — обыгрывается трижды.
  • Проблема крыльев и хвоста — одежда зверей специально адаптирована под анатомию каждого из них (в частности, есть отверстия в соответствующих местах).
  • Псевдомилый злодей — Барашкис.
  • Пуффендуй — Морковные Грядки. Упоминается только, что находятся где-то на севере, в отличие от Малых Норок.
  • Ружьё Чехова — клубни ядовитого растения, украденные в первой части мультфильма лаской-жуликом. А ещё ягоды черники. И вообще, к огромному удовольствию взрослых зрителей, здесь хватает развешанных по стенам ружей, которые затем весьма метко стреляют, а ручка с диктофоном — так вообще палит очередями.
  • Рыхлый пухлик — Бенджамин Когтяузер. Толстый гепард — взаимоисключающие параграфы IRL.
  • Ряженые под Россию — белые полярные медведи в концептах и оформление Тундратауна.
    • Изначально, в концепте, клюквы было куда больше. Мистер Биг таки был самым большим медведем в образе «малинового пиджака», и для прикрытия нелегальщины, как любой порядочный мафиози, владел в Тундратауне закусочной с оформлением под СССР и типично русскими блюдами, типа борща.
  • Светлее и мягче — собственно, сам вышедший мультфильм по сравнению с изначальным антиутопичным сценарием (см. видео).
  • Свои собаки грызутся, чужая не встревай — тема ушей для кроликов, оказывается, довольно больная.
    • В оригинале Джуди говорит, что когда один кролик называет другого «милым» — это нормально, а вот когда другой зверь… Nigger, you say?
  • Старше, чем выглядит — Финник внешне выглядит как невинный ребёнок, но озвучен как тяжеловесный афроамериканец с повадками типичного братишки.
  • Так грубо, что уже смешно — Джуди, когда «умирает» на сцене, истекает очень большим количеством крови (кетчупа), а потом переходит к «выпущенным кишкам». В младших классах, в школьном спектакле!
  • Трикстер — оба главных героя. Кролик и лис, классические звери-трикстеры.
  • Тяжёлое детство, деревянные игрушки — трудное детство Ника, помимо финансовых проблем, общество его сверстников подарило ему едва ли не психологическую травму и толкнуло на путь сомнительных махинаций.
  • Фантастический расизм — лисы считаются мошенниками, кролики — трусами, овцы — тупыми и т. д. и т. п. И это всё не считая тлеющего противостояния хищников и травоядных.
  • Фиолетовые глаза уникальности — именно такие у главной героини мультфильма.
  • Хорошие родители — родители Джуди.
  • Что за фигня, герой? — хороший коп Джуди, отличница академии, нарушает субординацию, чтобы получить расследование, занимается шантажом, без доступа получает сведения из общественных баз данных, а в финале без значка и полномочий осуществляет похищение, под угрозой пыток получает информацию и едва не устраивает железнодорожную катастрофу, теряя массу улик и злодейскую лабораторию.
  • Чудо одной сцены — ленивец Блиц «скорость без границ», конечно же! Ну, ещё и мистер Биг.
  • Шёпот, в который вслушиваются — голос мистера Бига.
  • Шутка с двойным дном — в сцене, где Джуди уезжает, обратите-ка внимание на счётчик населения Малых Норок…
    • Подсчитывая незадекларированные доходы Ника, Джуди говорит: уж что-что, а умножать кролики умеют. Multiply по-английски означает и «умножать», и «размножаться». Так, между прочим, ещё Багз Банни прикалывался.
  • Ярко-зелёные изумрудные глаза — глаза Ника.

Примечания[править]