Маугли

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Мы с тобой одной крови, ты и я! »
— Пароль-приветствие Народа Джунглей

«Книга джунглей» (The Jungle Book) и «Вторая книга джунглей» — сборники рассказов английского писателя Редьярда Киплинга (Rudyard Kipling) о животных и о мальчике по имени Маугли (Mowgli), который жил и рос вместе с животными в джунглях. Последняя часть выпущена в 1894 году.

Именно цикл рассказов о Маугли — самая известная в нашей стране благодаря детской аудитории часть творчества этого автора. Помимо него, в «Книгу джунглей» также входят рассказы «Белый котик», «Рикки-Тикки-Тави» (да, это там действовала пара королевских кобр и мангуст), «Маленький Тумаи» и «Слуги королевы», а во «Вторую книгу джунглей» — «Чудо Пуруна Бхагата», «Могильщики» и «Квикверн». Все они также посвящены жизни животных и сталкивающихся с ними людей. Однако не все они касаются Индии: действие «Белого котика» происходит на Алеутских и Командорских островах, а «Квикверн» посвящен жизни эскимосов и их ездовых собак.

Произведение много раз экранизировалось. На постсоветском пространстве более всего известен мини-мультсериал 1973 года под названием «Маугли», достаточно близкий к оригиналу.

Персонажи[править]

Здесь перечислены только персонажи цикла о Маугли. Все имена животных соответствуют их названиям на хинди.

Положительные[править]

  • Маугли aka Маленький Брат (для людей — Нату) — главный (почти заглавный) герой. На протяжении цикла вырастает от годовалого ребёнка до юноши примерно 17 лет. Имя ему дала волчица, уверяя, что оно означает «лягушонок» (по аналогии с кожей, лишённой шерсти), причём не на хинди, а на загадочном «языке леса».
  • Серые волки:
    • Мать-волчица — Ракша («зверь, чудовище», а также «демон»), приёмная мать Маугли. Мама-медведица — не побоялась встать против Шер-Хана.
    • Отец-волк — соответственно, приёмный отец.
    • Четверо волчат, молочные братья Маугли. В конце книги — матёрые волки. (В реальности в дикой природе волк вряд ли прожил бы 17 лет).
    • Акела — вожак Сионийской стаи, папа-волк. (Киплинг ошибался: в волчьей стае только вожак имеет привилегию заводить наследников).
    • Массовка из других волков разных поколений.
    • Вон-толла (Вантолла) — волк-одиночка, чью семью истребили рыжие собаки. Первым принес известие об их нашествии.
  • Золотое трио менторов Маугли:
    • Питон Каа. Если присмотреться, то мудрого старого удава боятся далеко не только Бандар-логи — но и, например, Балу и Багира.
    • Пантера Багира/чёрный леопард Багир.
    • Медведь Балу. Тоже папа-волк.
  • Слон Хатхи с сыновьями. Уважаем всеми жителями джунглей, объявил водяное перемирие во время засухи.
    • Еще одна ошибка: взрослые слоны-самцы живут отдельно, так что Хатхи должен быть слонихой — только они могут водить выросших самок и детёнышей.
  • Коршун Чиль.
  • Стадо буйволов.
  • Вредный, ворчливый и язвительный дикобраз Сахи, а также ещё несколько эпизодических персонажей, не влияющих на сюжет.
  • Приемная мать Маугли Мессуа и её муж.
  • Дикие пчёлы, которых Маугли натравил на Рыжих собак. С фитильком, потому что сознания у них нет, но принесли пользу.

Отрицательные[править]

  • Тигр Шер-Хан («тигр-правитель»?), главный злодей книги, похитивший Маугли, но не успевший его слопать. Убит главгероем с помощью буйволов.
  • Шакал Табаки, его прихвостень.
  • Макаки-резусы Бандар-Логи, похитившие Маугли по его же глупости.
  • Рыжие собаки из Декана (плоскогорье в Индии). Презираются волками за шерсть между пальцами и дурной запах. (На самом деле — красные волки). А если честно — просто пищевые конкуренты, посягнувшие на чужую охотничью территорию. Самые зловредные твари.
  • С фитилькомкобра Белый Клобук, она же Белая Кобра, которую Маугли назвал Тхунтх (Гнилая Колода), из сокровищницы разрушенного города. Кобра известна как грозный страж, и она с удовольствием попробовала бы на зубок Маугли — но настолько стара, что у неё просто высох яд.
  • Односельчане родителей Маугли вообще и Балдео в частности. Верят в оборотней, хотя все волки знают, что их не бывает! Хотели убить родителей Маугли (не очень понятно, биологических или нет).

Что здесь есть[править]

Тропы в книге[править]

Маугли[править]

Другое[править]

  • Безразличие природы: есть жестокие персонажи, но они прежде всего животные и выживают так, как могут (даже тигр-людоед потому и людоед, что он хромой, и ему, кроме безоружного человека, никого не поймать).
  • Затерянный город в джунглях — в рассказе «Королевский анкас». В экранизациях тема раскрыта больше.
  • Зззззмеиная речь — удав Каа (в переводе Н. Дарузес) говорит нормально, но вставляет междометия «Пс-с-шоу!», «Ссссс!», «Тс! Тс!», «Ааа-ссп!», «О-о-ш!». А вот ядовитые кобры говорили «Ссслышим!».
  • Интерьерное порно — там же.
  • Козёл был прав — Белый Клобук предупреждал(а), что анкас принесёт только смерть. Так и выходит — из-за драгоценного анкаса шесть человек убили друг друга, а Маугли, признав правоту кобры, вернул анкас на место.
    • Сожрите друг друга — анкас попал в руки шайке разбойников, один из которых отравил других и попытался сбежать, но был забит бамбуковой палкой одним из подельников, на которого яд ещё не успел подействовать. Подсвечено Багирой: «Добрая охота, право! Одна добыча следует за другой!»
  • Коронная фраза — Акела: «Смотрите, о волки, хорошенько смотрите!». «Доброй охоты», конечно же. «Мы с тобой одной крови!», «Закон джунглей — каждый сам за себя!» и «Акела промахнулся» давно стали цитатами.
    • Цитата-бастард — последние две фразы не из книги, а из мультика. Более того, первая из них, если речь о волках, прямо противоречит Закону джунглей: «Стая сильна лишь Волком, а Волк лишь Стаей силён».
  • Опосредованная передача ругательств.
« Он прополз по ветке, прижимаясь щекой к коре, и освободил свою правую руку, потом сказал долам всё, что он знал, главное же, всё, что он думал о них, о их обычаях, нравах, об их подругах и детёнышах. В мире нет более едких и колких слов, как те выражения, которые употребляют жители джунглей, чтобы показать своё презрение и пренебрежение. Подумав, вы сами увидите, что иначе и быть не может. Как Маугли сказал Каа, у него под языком было множество мелких колючек, и он постепенно и умышленно вывел долов из молчания, заставил их ворчать, потом превратил это ворчание в вой, а вой в хриплый, рабский, бешеный рёв. »
— глава «Рыжие собаки»
  • Отчаянное желание внимания — Бандар-логи же! «Она нас заметила! Багира нас заметила! Все джунгли восхищаются нашей ловкостью и умом!!».
  • Плохие люди — недолгий опыт жизни Маугли с людьми оставил у него самые неприятные впечатления.
    • Неблагодарное быдло — как сельчане отплатили Маугли за то, что он спас их от тигра-людоеда? Решили казнить его и его приемных родителей.
    • Женщины мудрее — Мессуа, приёмная мать Маугли, пожалуй, самая умная из поселян.
  • Сатанинский архетип — согласно рассказу Хатхи, если Первый Слон Тха тут аналог Единого Бога, т. к. он создал джунгли и придумал их законы, то вот Первый Тигр, эти законы осмелившийся нарушить и совершивший первое убийство — вполне сатанинский архетип.
  • Умер с позором — Шер-Хан был затоптан буйволами, которых направлял десятилетний мальчик с помощью двух волков, причём не смог сбежать по собственной вине — потому что отяжелел от сытной пищи. Не слишком почётная участь для грозы джунглей и людских поселений!

Тропы, связанные с книгой[править]

  • Ye Olde Englishe — волки говорят с сильным закосом под него. В переводах совершенно потеряно.
  • Атака голым фронтом встречается на иллюстрациях книге, хотя в большинстве работ Маугли все же ходит и сражается в набедренной повязке.
  • Дети-маугли: книга является первоисточником названия и кодификатором тропа.
  • Заимствование — в росмэновском переводе фамильяр Волдеморта Нагайна получила имя в честь персонажа «Рикки-Тикки-Тави».
  • Кошка по имени Нэко — медведь Медведь, пантера Пантера и так далее. На хинди. Только Маугли — «лягушонок» (причём не на хинди, а на на загадочном «языке леса») и Ракша — «зверь, чудовище» (а также «демон»). В «Рикки-Тики-Тави» это змеи Наг и Нагайна (в оригинале — Нагини: на санскрите это «змея женского пола»), а также крыса Чучундра. На самом деле она никакая не крыса, а землеройка-белозубка. Но индийцы действительно зовут этих зверьков чучундерами.
  • Песня о нём — в той же сказке песню о заглавном герое поет птица-портной Дарзи. Правда, «песня обрывается, потому что Рикки-Тикки-Тави помешал певцу продолжать её».
  • Одна сатана — кобры Наг и Нагайна в «Рикки-Тикки-Тави» же! Попытка мести за злодея со стороны овдовевшей Нагайны прилагается.
  • Не в ладах с арифметикой на пару с Не в ладах с биологией — неизвестно, чего больше в ляпах с возрастом волков. Когда Маугли исполнилось 10 лет, его молочных братьев-волков все еще называют «волчатами» и «молодыми волками». Когда ему 17, эти же волки всё ещё молоды — по крайней мере, полны сил и поют «весенние песни». В реальности бы за это время успело смениться несколько волчьих поколений. Это можно было бы списать на альтернативное взросление животных в конкретной книжной реальности, но в начале истории сказано о «молодых трёхлетках», которые уже охотятся, а в главе о красных волках упоминается юный годовалый боец. Акела и вовсе прожил немыслимо долго: в начале книги это уже немолодой волк, а умирает он спустя пятнадцать лет, и не от старости, а от ран, успев убить много красных волков.
    • При этом про возраст других животных сообщается: в последней части Отец и Мать Волки уже умерли, Балу одряхлел, отяжелел и практически ослеп и даже Багира уже не так быстро и ловко ловила добычу, как это было раньше.
  • Транссексуал in translation — блестящий неканон в переводе Нины Дарузес. Багира в оригинале — чёрный леопард Багир, благородный воин, противовес террористу Шер-Хану. Посмотрел бы Киплинг на наш мультфильм, на томное контральто пантеры и на её чисто женские ужимки! Получился колоритный образ сильной женщины — красивой, самодостаточной и опасной. Впрочем, это просто уже другой персонаж. На экологическую нишу благородного воина в мультфильме претендует сам Маугли по мере взросления. Багира — просто ходячий сарказм, обмотанный чёрной шкурой, и решает совершенно другие задачи.
    • Чем была обоснована смена пола? Возможно, переводчица решила, что писать «самец пантеры», «пантера Багир» или «чёрный леопард Багир» было бы долго, и для простоты сменили пол персонажу.
    • Относительно пола Багиры есть ещё любопытный момент: когда она (будем уж говорить, как привычно) наказывает Маугли за его доверие к Бандар-логам, говорится: «с десяток лёгких, на взгляд пантеры, шлепков даже не разбудили бы её собственного детеныша» — а это больше подходит пантере-самке. Самцы у них в воспитании детенышей не участвуют. Впрочем, это уже из разряда «Не в ладах с биологией», точно также как относительно устройства волчьей стаи (потомство производит только вожак, так что отец-волк и Акела были бы одним лицом мордой) или стада слонов.
    • Также Багиру сделали самкой в венгерской пьесе-мюзикле «Книга джунглей».
    • Шведская пьеса-адаптация «Книга джунглей» (в которой действие происходит в пост-апокалиптическом Стокгольме) пародирует данный троп и частую смену пола Багиры: в этой пьесе Багира — трансвестит.
    • В диснеевской экранизации 2016 года смена пола произведена… Каа. Питоншу озвучивает Скарлетт Йоханссон.
    • Кобра Белый Клобук в оригинале тоже была самцом.

Адаптации[править]

Во всех экранных адаптацииях Маугли не переодевают, а просто-напросто одевают. Единственное исключение указано ниже.

  • Советский «Маугли» (Союзмультфильм, реж. Роман Давыдов: снят в 1967—71 как мультипликационный мини-сериал в 5 частях, в 1973 серии были объединены).
    • Закадровое гуро — Каа и бандар-Логи. Балу прямым текстом говорит Маугли, насильно уводя мальчика: «Тебе не годится видеть то, что здесь будет».
    • И часовню тоже он!. В книге молодые волки, недовольные застоем в верхах (про который им доходчиво объяснил один хромой тигр), вывели Акелу на недозагнанного оленя. В мультфильме этот момент несколько замылен, и чтобы раскрыть причастность Шер-хана, показали, что это он подстроил промах Акелы на охоте.
    • Крутой баритон — Акела, озвученный Львом Любецким. «Смотрите, о волки, хорошенько смотрите!»
    • Против монстра в рукопашную — Маугли сражается с Шер-Ханом кинжалом (или длинным ножом), а когда теряет его, то и вовсе убивает тигра голыми руками (правда, за кадром). Это ещё бо́льший позор для тигра, чем быть растоптанным буйволами.
  • «Книга джунглей» (англ. The Jungle Book) — фильм 1994 года. Римейк мультика 1967 г.
  • Англо-американский кинофильм «Книга джунглей» (англ. Rudyard Kipling’s Jungle Book) 1941 (1942) г.
    • Возможно, единственная экранизация, где Маугли до попадания к людям ходит голым. Впрочем, видно это буквально в паре кадров, издали и со спины; в основном нижнюю часть его тела закрывают растения, вода или что-то ещё. А попав к людям, он начинает носить набедренную повязку — и носит её, даже вернувшись обратно в джунгли.
  • Аниме-сериал «Книга джунглей: Приключения Маугли» (яп. ジャングルブック 少年モーグリ Jungle Book Shōnen Mowgli) 1989-90 гг.
  • Американский фильм «Книга джунглей: история Маугли» The Jungle Book: Mowgli’s Story (тоже «Дисней», 1998).
    • Багиру сделали самкой и здесь.
  • «Книга джунглей» (англ. The Jungle Book) 1990 г. студии Чака Джонса. И его же «Рикки-Тикки-Тави».
  • Аудиоспектакли:
    • По сценарию и с режиссурой Н. Грунина (с А. Джигарханяном).
    • Инсценировка С. Богомазова, режиссер В. Плучек.
    • Аудиопостановка (2000-х) по советскому мультфильму.
    • По сути, аудиокнига из проекта «Модель для сборки».

«Рикки-Тикки-Тави»[править]

  • Конъюнктурный пересмотр — в оригинальной сказке Киплинга фигурировала семья британских колонистов, но в советском мультфильме их заменили на семейство типично индийской наружности. Причём мальчик (в оригинале Тедди) носит явно мусульманское имя Абу, а вот мать (в оригинале Элис)… внезапно почему-то Джулия.

Другие произведения Киплинга[править]

В СССР отношение к Киплингу было неоднозначным. Если вскоре после революции его ещё издавали, то потом заклеймили «бардом британского империализма». На самом деле он был бардом империи — а это не одно и то же. Перелом наступил, когда в серии «Библиотека всемирной литературы» («Двухсоттомник») вышел том, посвящённый развратнику (т. е. гею) Оскару Уайльду и джингоисту Киплингу. Автору повезло с переводчиками — Константин Симонов, на которого оказала большое влияние военная поэзия англичанина, Самуил Маршак, сосредоточившийся на детской части творчества, Оношкович-Яцына, получившая славу благодаря стихотворению «Пыль» (Boots), Евгений Витковский, копавший южноафриканскую тематику, Василий Бетаки, выпустивший сборник с параллельными перводами. Ряд стихов Киплинга («Пыль», «Брод через Кабул», «Серые глаза — рассвет…», «На далёкой Амазонке», «Фуззи-Вуззи») положен на музыку бардами. Ещё в 1907 г. получил вполне заслуженную Нобелевскую премию.

А ещё он, много писавший о войнах, будто бы сказал: «Когда начинается война, первой жертвой становится истина».

  • Роман «Свет погас» (1891) — об ослепшем художнике.
  • Роман «Сталки и К°» (1899) — о жизни в закрытой школе для мальчиков. Перевод А. Стругацкого, сделанный в 1960-е, был найден в 2013.
    • Как и у АБС, его творчество отражало биографию. Он родился в Индии — и хорошо знал и понимал то, что лежит к востоку от Суэца, но всегда твёрдо был за «своих». (В Первую мировую он добился, чтобы его сына Джека, освобождённого от мобилизации и-за плохого зрения, отправили на фронт — и получил похоронку; сам же он сражался пером). Он учился в пансионе — и написал про Сталки.
  • Роман «Ким» (1901) — о мальчике, полуирландце-полуиндийце, которого учат шпионским премудростям.
  • Несколько сборников стихов и рассказов, преимущественно о британской армии и британских колониях. Самые популярные — «Баллада о Востоке и Западе» и собравшее кучу переводов «Если…»
«

Я не посмел на смерть взглянуть
В атаке среди бела дня,
И люди, завязав глаза,
К ней ночью отвели меня.

»
— «Трус» (из цикла «Эпитафии войны», тематика которого — Первая мировая война)
    • Масоны и иллюминаты — действие рассказа «Окопная мадонна» происходит в британской масонской ложе после Первой мировой войны.
    • Достойный противник  — «Баллада о Востоке и Западе». Классика же!
      • Он же почитал суданских партизан весьма достойными противниками для британских солдат:
«

За твоё здоровье, Фуззи, за Судан, страну твою,
Первоклассным, нехристь голый, был ты воином в бою!
За здоровье Фуззи-Вуззи, чья башка копна копной:
Чёртов чёрный голодранец, ты прорвал британский строй!

»
— «Фуззи-Вуззи» (Суданские экспедиционные части), пер. С. Тхоржевского
«

Знавали мы врага на всякий вкус:
Кто похрабрей, кто хлипок, как на грех,
Но был не трус афганец и зулус,
А Фуззи-Вуззи — этот стоил всех!
Он не желал сдаваться, хоть убей,
Он часовых косил без передышки,
Засев в чащобе, портил лошадей
И с армией играл, как в кошки-мышки.

»
— Автор неизвестен

Кто эти Фуззи-Вуззи? Чёрные и лохматые суданские повстанцы, прикидывавшиеся мёртвыми, выскакивавшие из кустов, и так далее. И это щитами и копьями против ружей и «гатлингов»! Впоследствии англичане нашли и против них тактику. Тем не менее, война точилась 19 лет, последняя крупная битва (битва при Умм-Дивайкарате) была в 1899, а реально Судан захватили только в 1916.

    • Младший сын — их судьбе посвящено чуть более чем дофига стихов, особенно доставляет «Блудный сын».
«

Младший сын пройдет по горькому пути:
Он узнает и пастушеский бивак,
И сараи стригалей, где всё в шерсти,
Чтоб иметь свое седло и свой очаг!

»
— «Песнь банджо», пер. Василия Бетаки
«

Золото — хозяйке, серебро — слуге,
Медяки — ремесленной всякой мелюзге.
«Верно, — отрубил барон, нахлобучив шлем,
— Но хладное железо властвует над всем!»

»
— «Хладное железо»
    • Изменившаяся мораль — «Мэ-э, Паршивая овца». Протагонист испытывает неописуемые душевные муки от того, что вынужден учиться в одном классе с негром и — о ужас! — евреем. К слову, рассказ 100%-но автобиографический. В нём отражён печальный опыт детства: герой стал сильно близоруким, как и автор.
  • Роман мая с декабрём — стихотворение «Моя соперница». О том, что декабрь вообще лучшее время для романов. Декабрь (за одним исключением) — женщина.
  • Природа отдохнула — стихотворение «Мэри Глостер». Умирающий судовладелец, всего добившийся своим трудом, и его сын, способный лишь пользоваться благосостоянием, которое ему предоставили отец с умершей матерью. «Харроу и Тринити Колледж! А надо бы в Океан!»
  • «Сказки просто так» (1902). Помните Кошку, гуляющую саму по себе, когда остальных животных приручали первобытные люди? Правда, в оригинале это Кот. Впрочем, в рисованном мультике по сказке именно кот, а не кошка.
    • Во чреве чудовища — «Откуда у кита такая глотка»: хищный (тогда) кит, проглотил хитрого матроса, но тот устроил ему изжогу, заставив отвезти его домой, а потом, уходя, еще и оставил в глотке решетку и с тех пор кит питается одним планктоном.
    • Ёжики и дикобразы‎ — «Откуда взялись броненосцы»: Злючка-Колючка Ёж, который вместе со своей подругой Черепахой Неспешной несколько раз успешно обманывал молодого и глупого Ягуара. Ёж научился плавать, а Черепаха — съёживаться. В финале Ёж и Черепаха превратились в двух первых броненосцев.
    • Кошки — враги собак — «Кошка, гулявшая сама по себе»: Пёс провозглашает свою вечную вражду с Кошкой. «Гуляй, гуляй, да только не там, где я. А не то, чуть встречу тебя, я сейчас же залаю, налечу на тебя и загоню тебя вверх на дерево. И так станут поступать все Собаки, которые будут жить после меня».
  • «Пак с холма Пука» (1906) — истории из прошлого Англии для детей.
  • Ну и так, ещё немного по мелочи.