Оборона Дурацкого брода

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

«Оборона Дурацкого брода» (англ. The Defence of Duffer’s Drift) — книга, написанная в 1904 году Эрнестом Суинтоном, на тот момент капитаном британской армии, под псевдонимом lt. Backsight Forethought (примерно можно перевести как лейтенант «Заднеумов-Крепкий»). Книжка будто бы художественная, однако в первую очередь это учебник, который подает представления о тактике пехотных подразделений периода англо-бурской войны в чрезвычайно увлекательной манере. На протяжении нескольких последовательных снов он раз за разом вынужден оборонять одно и то же место силами в 50 штыков от значительно превосходящей числом и в оснащении бурской армии. В каждом последующем сне ГГ не помнит совершенно ничего из предыдущего, кроме уроков, которые он вынес из предыдущих. То есть сюжет не в оттачивании заученных много-много раз проведенных движений, как в «Грани Будущего», а в развитии тактических навыков и способности их применять — гибко и адекватно месту. Потихоньку, сон за сном, результат становится все лучше и лучше, пока не заканчиваются победой.

(link)

Пересказ первого сна. Всего их было шесть

Тропы и штампы[править]

  • Эпигонство: сама по себе концепция Дня Сурка на войне оказалась настолько замечательной, что подобного рода книжки про «Спящего-ГГ-который-с-каждым-сном-все-умнее» выходили весь XX век и до сих пор выходят. Список неполный:
    • The Battle of Booby’s Bluffs: вышла в 1921 г. Пехотный батальон в окопной войне. Уже со связистами, минометами, танками, саперами и поддержкой артиллерии. Стало легче? Ничуть.
    • The Defence of Bowler Bridge: 1930-е. Взвод пехоты с противотанковым орудием. Противник явно не называется, но это не менее явно немцы. Занимательна представлениями о грядущей войне и тактики разных родов войск в период Интербеллума. Кстати место действия — Руритания. Прям так и называется.
    • Defence of Hill 781: вышла в 1988 г. Механизированный батальон — бронетехника, медики, связисты, вертолеты, авиация .
    • The Defence of Jisr al-Doreaa: 2009 г. Взвод морской пехоты США с приданной бронетехникой обороняют блокпост во время Иракской войны. Теперь еще и СМИ…
    • Гадюкинский мост: 2017 г. «Оборона брода» пополам с попаданчеством. Современный взвод ВДВ с бронетехникой и колонной грузовиков с боеприпасами и топливом. В 1941… Погодите морщить нос! Как и полагается литературе первого направления, Мэри-цзы тут нет и в помине — десантура с ПТУРСами, тепловизорами, оптикой и знанием противника разносятся в пух и прах. Просто потому что немец не тупой. И воевать умеет.
  • Роман-учебник: он самый.
  • Война — это круто: поначалу ГГ не представляет иной войны, кроме как стрельбы залпами и лихих штыковых. Он не понимает, зачем ему чуть ли не насильно всучивают мешки под песок.
    • Чуть позже, разумеется, и аверсия — глядя на действия противника, ГГ понимает, что на войне нужны не только храбрость, но и сообразительность. Но крови-кишок вы тут не увидите. Время суровой военной прозы еще не пришло.
  • Прагматичный боец: буры. Сначала внедряются при помощи мирных жителей. Затем обстреливают укрепления артиллерией с безопасного расстояния. Ночные атаки. Фланговый обстрел. Снайперский огонь. На войне все средства хороши. ГГ по ходу сюжета матереет и сам становится таким же.
  • Партизаны — они же. Хотя действовали и как относительно обычная армия.
  • Зеленый лейтенант: главный герой в начале повествования.
  • Ай, молодца!: если бы это была реальная жизнь, а не сны, руку от лица поначалу отлеплять совсем не хотелось.
  • Появление кавалерии: в самом конце, как и положено.
  • Засада: то, что время от времени пытался провернуть ГГ. В итоге получилось.
  • День сурка: сюжетообразующее фантастическое допущение.
  • Файв-о-клок в тумане: действие хоть и в Африке, но Британия там, где ее солдаты. Питье чая прилагается.
  • Ты не пройдешь!: вот почему те англичане были у того брода.
  • Офицер и джентльмен: а кем ещё, по-вашему, может быть лейтенант Её Величества?
    • Офицером и мерзавцем, кем же ещё? См следующий троп.
  • Изменившаяся мораль: а как же! Тут у нас в порядке вещей:
    • Стращать женщин угрозами спалить их дом дотла.
    • Припахать чернокожих на рытье окопов.
    • Взять мирное население в плен, а их скотину перестрелять.
    • А что такого? Джентльмен начала XX века совершенно искренне считает буров гадкими мерзавцами, а негров — бездельниками и лентяями, при этом священный долг каждого белого — назначить тунеядцам целительную трудотерапию. Кстати в более поздних изданиях (а переиздают книгу до сих пор) эти пассажи тщательно вымараны. Из политкорректности.
      • Правда, про изменение — с фитильком: и тогда были люди, которые считали подобные методы ведения войны аморальными, и сейчас полно тех, кто считает негров бездельниками, которые способны что-то делать лишь под плетью белого г-на.
  • Закон Мерфи: тут рядом бурская семья! Они шпионы. Отличная позиция на холме! У буров пушки. Мы надежно защищены от шрапнели в прекрасно замаскированной позиции! Забыл проверить сектора стрельбы. И так далее.